Джузе́ппе Арчимбо́льдо ( итал . Giuseppe Arcimboldo ; 1526 или 1527 , Милан — 11 июля 1593 , там же) — итальянский живописец , декоратор , обычно причисляемый к представителям маньеризма .
Натюрморт - Натюрмо́рт (от фр. nature morte — «мёртвая природа») — изображение неодушевлённых предметов в изобразительном искусстве, в отличие от портретной , жанровой, исторической и пейзажной тематики
Портре́т ( фр. portrait , от старофранц. portraire — «воспроизводить что-либо черта в черту» [Комм 1] , устар. парсуна — от лат. persona — «личность; особа») — изображение или описание какого-либо человека либо группы людей, существующих или существовавших в реальной действительности [
Фразеологизм — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов
Тема урока
«ЭТИ УДИВИТЕЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ»
Цель:
определить сходство и различие русских и английских фразеологизмов, показать стилистические и смысловые возможности фразеологизмов в двух языках
Задачи:
- найти и выявить наиболее выразительные
образы в двух языках;
- сопоставить образы во фразеологизмах
русского и английского языков
- провести социологический опрос
учащихся 7-9 классов
На национальную особенность обратили внимание исследователи фразеологизмов. Поэтому фразеологизм определили термином “идиома”, что в переводе с греческого означает “своеобразная”.
Фёдор Иванович Буслаев
Виктор Владимирович Виноградов
Библия – богатейший источник фразеологизмов:
daily bread – хлеб насущный;
the salt of the earth – соль земли;
by\in the sweat of one’s brow –
в поте лица своего
the other cheek –
подставь другую щеку
Фразеологизмы, не имеющие аналогов в английском и русском языках
To be or not to be?
Быть или не быть?
To know a hawk from a handsaw
Уметь отличить кукушку от ястреба; быть не лишенным проницательности
Sweets to the sweet
Прекрасное - прекрасной
The green-eyed monster
Чудище с зелеными глазами
Русский эквивалент фразеологизма
Значение фразеологизмов
1. Вилами по воде писано
Английский эквивалент фразеологизма
Очень все сомнительно, неясно (Это еще все в воздухе)
Вот, где собака зарыта
Денег куры не клюют
It’s still all up in the air
Указание на суть вопроса, на истинную причину чего-либо. (Сердце вопроса)
Очень богатый человек (Кататься в деньгах)
Лить, как из ведра
That’s the heart of the matter
Rolling money
Сильный дождь (Дождь льет кошками и собаками)
Хлебнуть горя
Зарубить на носу
It rains cats and dogs
Пройти тяжелое испытание (Понюхать ад)
Выйти из себя
Запомнить крепко-накрепко, навсегда. (Положить в свою трубку и выкурить ее)
Smell hell
Put it in to your pipe and smoke it
Разозлиться (Сорваться с ручки)
To fly off the handle
Русский фразеологизм
Английский эквивалент
Сжигать мосты
To burns bridges
Нет дыма без огня
There is no smoke without fire
Трудолюбивый, как пчела
Busy as a bee
Жить, как кошка с собакой
The cat and dog life
Дела сердечные
Affair of the heart
Дело чести
Affair of honor
Рыцарь без страха и упрека
Сливки общества
Knight without fear and reproach
Игра стоит свеч
The cream of society
Оборотная сторона медали
The game is worth the candle
Играть с огнем
The reverse side of coin
To play with fire
Украшай фразеологизмами свою речь!
Благодарим за внимание!