Просмотр содержимого документа
«Группы фразеологизмов по происхождению»
МБОУ
«СОШ № 44»
И.Г. Смирнова
Группы
фразеологизмов
по значению
Сочетания, прочно вошедшие в язык, называются фразеологическими оборотами
Ш. Балли
Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера
Н.М. Шанский
За тридевять земель
След простыл
Нечем крыть
извлекаются
из памяти целиком
Сгореть со стыда – со стыда сгореть
Тянуть волынку – волынку тянуть
допускается перестановка языковых единиц
От мала до велика
Во цвете лет
На седьмом небе
Дело в шляпе
целостные языковые единицы;
вставки невозможны
Не зги буквально не видно
Какой дал папа ему сегодня нагоняй
компоненты разделены
Признаки дифференциации:
- это готовые языковые единицы, которые не
создаются в процессе общения, а извлекаются из памяти целиком;
2) это языковые единицы, для которых характерно постоянство в значении, составе и структуре (аналогично отдельным словам);
3) в акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в которых составляющие их компоненты имеют два (или больше) основных ударения;
4) это членимые образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова
из западноевропейских языков
Заимствованные фразеологизмы
из старославянского языка
латинский язык
немецкий язык
английский язык
- притча во языцех
- ищите и обрящете
- метать бисер
перед свиньями