СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская работа Тема: «СЛЕНГ - ЯЗЫК МОЛОДЕЖИ ИЛИ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОГО ЧЕЛОВЕКА»

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

  Язык выполняет первостепенно важные и исключительно многообразные общественные функции. Поэтому интерес к его особенностям и любым изменениями, особенно связанными с разговорной речью, всегда остается актуальным и интересным. В последнее десятилетия особое внимание уделяется генетически неоднородному слою лексики и фразеологии - сленгу, бытующему в разговорной речи и находящемуся вне пределов литературной нормы.  

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа Тема: «СЛЕНГ - ЯЗЫК МОЛОДЕЖИ ИЛИ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОГО ЧЕЛОВЕКА»»

15




МУНИЦИПАЛЬНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА №21






Наименование секции: «Лингвистика»





Исследовательская работа

Тема: «СЛЕНГ - ЯЗЫК МОЛОДЕЖИ ИЛИ ЯЗЫК СОВРЕМЕННОГО ЧЕЛОВЕКА»








Автор работы: Велетник Анастасия

учащаяся 11 А, МОСШ №21


Руководитель:

Исмагилова Альмира Анваровна,

учитель немецкого языка, высшей категории







г. НИЖНЕВАРТОВСК,2015

Оглавление


Введение…………………………………………………………………..….…....3

I. Теоретическая часть

1.1 Определение понятия «сленг»………………………………………....…..4

1.2 История развития сленгизмов………………………………………………6

1.3 Виды сленга…………………………………………………………..……...7

1.4 Способы образования сленга……………………………………………….8

1.5 Лексика сленга……………………………………………………………….9

II. Практическая часть…………………………………………………………….12

Заключение………………………………………………………………………..14






























Введение


Язык выполняет первостепенно важные и исключительно многообразные общественные функции. Поэтому интерес к его особенностям и любым изменениями, особенно связанными с разговорной речью, всегда остается актуальным и интересным. В последнее десятилетия особое внимание уделяется генетически неоднородному слою лексики и фразеологии - сленгу, бытующему в разговорной речи и находящемуся вне пределов литературной нормы.

Проблема сленга необозрима. Ее изучали и изучают до сих пор многие ученые, филологи и литераторы. Среди них И.В. Арнольд, Е.Б. Лапова, И.П. Подюкова, Н.Ю Маненков А.Г. Павлова, Л.А. Введенская, В.И. Исаковский, И.Голуб, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина, Н.С. Валгина. На основе трудов этих и других авторов и была выполнена данная научно-исследовательская работа.

Целью данной работы является:

1) изучение проблемы термина «сленг» и его природы и

2) проведение исследования по поводу того, является ли сленг языком молодежи или современным разговорным языком людей всех возрастов.

Чтобы достичь желаемой цели, необходимо решить следующие задачи:

  • рассмотреть различные точки зрения на понятие сленга;

  • определить значение термина «сленг»;

  • изучить историю сленга;

  • рассмотреть виды сленга;

  • исследовать пути образования сленгизмов;

  • рассмотреть его лексику;

  • провести опрос среди сверстников и взрослых для выяснения их точек зрения на проблему сленга.

Гипотеза: если я установлю точное значение понятия сленга, его место в языке и его составляющие то смогу решить является ли сленг языком молодежи или это язык современного человека, и, составив толковый мини словарь сленгонизмов, смогу ли я раскрыть их значение людям, не понимающим их смысл?

Для исследования были использованы методы компонентного и лингвостилистического анализа, имитационное моделирование, коммуникативный и проблемно-поисковый подходы.

















Часть 1

Теоретическая часть

1.1 Определение понятия «сленг»


Язык - это живой организм. Он живет, развивается и изменяется с невероятной быстротой. В нашей повседневной речи новые слова приживаются моментально. Современный сленг полностью соответствует скоростным темпам жизни. Но что же подразумевается под этим английским словом «slang»?

Среди ученых нет единой точки зрения на определение этого понятия.

Одни считают, что сленг - это терминологическое поле, набор особых слов и новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных группах) или отклонение от общепринятых норм разговорной речи.

Другие отмечают, что сленг - живой организм, постоянно заимствующий единицы из жаргонов и прочих подсистем языка и сам становящийся поставщиком слов просторечного, разговорного обихода.

Третьи относят к сленгу выразительные, ироничные слова, которые рассматриваются как нарушение норм стандартного языка, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

По мнению И.Б. Голуб, сленг – это слова и выражения, употребляемые людьми, определенных профессий или возрастных групп.

Н. С. Валгина указывает на то, что слово сленг используется чаще всего в сочетании «молодежный сленг», что подразумевает под собой то, что сленг – это не что иное, как молодежный жаргон.

А А. Н. Введенская и А.Г. Павлова вступают в спор с Н.С. Валгиной и считают, что сленг вообще вряд ли можно назвать жаргонами, т.е. он не имеет социальных корней. По их мнению, просто молодежь, особенно под­ростки, в целях возрастного «самоутверждения» начи­нает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой речевой нормы, поэтому в ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профес­сионализмы (моряков, музыкантов), вульгаризмы, диа­лектизмы и в какой-то мере жаргонизмы. Употребля­ются они как некий признак принадлежности к определенному «клану» — возрастной группе. Приме­няются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Вряд ли кто-нибудь, упот­ребляя модное в свое время словечко «клёво», подо­зревал, что оно давно известно в рязанских, владимир­ских, тамбовских говорах, обозначая в них «хорошо».

Согласно БЭС, сленг - (slang): 1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах; 2) вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.

Согласно «Современному словарю иностранных слов», сленг-это «совокупность слов и выражений, составляющих слой разговорной лексики, не совпадающий с нормой литературного языка».1

В словаре С.И. Ожегова и Н.Н. Шведовой данная словарная статья вообще отсутствует.

Как бы ученые не трактовали понятие сленга, все они сходятся в едином мнении по поводу того, что он является весьма выразительным средством общения в повседневной жизни людей, объединенных общими интересами.

Таким образом, из всего выше сказанного можно сделать вывод, что сленг - это совокупность языковых средств высокой экспрессивной окраски, используемые в общении людьми, объединенными общими интересами, и не совпадающие с нормой литературного языка.





































1.2 История развития сленгизмов

Возникновение сленга связано со стремлением отдельных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка. В отличие от общенародно­го языка, призванного содействовать широкому обще­нию людей, сленг — «тайный» язык, цель которо­го — скрыть смысл произносимого от «чужака». Таков, к примеру, появившийся на Руси сленг (жаргон) староверов-раскольников, преследуемых государством и церковью. Ими был создан так называемый «офенский язык» — тайный язык офеней — торговцев раскольничьими кни­гами и иконами.

Особенно много сленгизмов (жаргона) возникало до революции в речи гос­подствующих классов, что объясняется попыткой искусственно со­здать особую разновидность языка путем привнесения специфичес­ких элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.

Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир — в зна­чении «удовольствие, забава», променад — в значении «прогулка»; сантименты — в значении «излишняя чувствительность», магарыч — в зна­чении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.

Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях доре­волюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засы­пался в значении «не выдержал экзамена» и пр.

Примерно с конца 80-х годов в русской речевой коммуникации резко увеличилась доля речи публичной.

В это время как один из отдельных видов сленгизмов стал выделяться молодежный сленг, который в последствие станет называться сленгом. Его появление связано со стремлением молодежи ярче и эмоциональнее выразить свое отношение к предметам, явлениям. Отсюда такие оценочные слова: потряс­но, обалденный, ништяк, взгреваться, балдеть, кайф, отстой и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. А некоторые слова, вышедшие из сленга, например, тусовка, стали модными словами эпохи и используются даже в СМИ.

Вообще, с 90-х гг. XXв. появилось очевидное сочетание простонаречия и сленга в газетно-публицистических текстах, что свидетельствует о психологической вульгаризации литературного языка.

Но, как писал М.Ю. Лермонтов в «Герой нашего времени», «многие спокойные реки начинаются шумными водопадами, а ни одна не скачет и не пенится до самого моря». Таким образом, из всего выше сказанного, можно сделать вывод, что язык, как и море, снимет бурлящую пену и успокоится, обогатившись свежими вливаниями.















1.3 Виды сленга


Виды сленга – это совокупность набора слов и фразеологизмов, используемых людьми определенных социальных и профессиональных слоев в своей разговорной речи. От вида сленга зависит значение употребляемых в нем слов, например, пенек – процессор Pentium (компьютерный сленг) и пенек – старичок (жаргон, оскорбление).

Существует несколько классификаций сленга, но главным образом, сленг можно разделить на следующие категории:

  1. Жаргон

  2. Социальный сленг

  3. Профессиональный сленг

К жаргону можно отнести лексику, содержащую ругательства и нецензурные выражения, которые чаще всего используют заключенные, отсидевшие срок, хулиганы и воры.

Социальный сленг – сленг, который любой человек использует в своей речи, как на работе, так и дома или на улице, в общем, в любом месте. К социальному сленгу относится молодежный сленг, сетевой, уличный, спортивный, сленг богатых (миллионеров), сленг наркоманов и др.

Профессиональный сленг – это сленг, который люди определенной профессии используют на работе. Например, стоматологи говорят: будем лечить «четверку», «девятку» и «тридцать шестой». Конечно же, речь идет о зубах пациента, который тем временем пытается найти «тридцать шестой» зуб. Это пример профессионального сленга, который понятен только людям, получившим медицинское образование, также с любым другим профессиональным сленгом.

Из всего вышесказанного следует, что сленг является самостоятельным, постоянно развивающимся слоем разговорной лексики, который делится на социальный сленг, профессиональный сленг и жаргоны.

























1.4 Способы образования сленга


Сленг - это живой организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Он непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем русского языка, а также сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода - такая судьба ожидает популярный сленгизм, который из-за многократного повторения теряет свою экспрессивную окраску. Подвижность сленга делает невозможной его фиксацию на бумажном носителе, а также подсчет количественного состава. Возможно, лишь проследить некоторые общие особенности свойственные молодежному сленгу, законы его развития.

Значительная часть сленгизмов образуется путем заимствования.

а) Источником могут служить иностранные языки, как их литературная составляющая, так и просторечная.

Например, "баксы" - амер. сленг "backs";

"дэнс" - англ. "dance";

"фантастиш"/ "я-я, дас ист фантастиш" -нем.

"fantastisch" / "Ja-ja, das ist fantastisch".

При заимствовании из иностранных языков возможно использование дословного перевода.

Например, "перец" - парень / англ. сленг "pepper" - лицо мужского пола).

б) Сленг заимствует единицы и из других подсистем языка

Например, "дембель" - воен. "демобилизация";

"дурь" - нарк. наркотики;

"зависать" - комп. "прекратить выполнение работы и не реагировать на команды пользователя (об ЭВМ)".

Молодежный сленг часто прибегает к переосмыслению заимствованных единиц.

Например, "даун" - глупый, несообразительный человек,

"грузить" - много говорить,

"прайс" - деньги (англ. - "price").

Многие сленгизмы образуются путем традиционной и особой сленговой аффиксации.

Например, «бэбик", "бэбис" - ребенок (англ. baby).

Ведущим приемом сленгового словообразования является каламбур.

Например, "степа" - стипендия; "фаршик" - шарфик.

Распространены в молодежном сленге и другие словообразовательные схемы, которые позволяют достичь языковой экспрессии.

В заключение повторим, что под молодежным сленгом мы понимаем совокупность постоянно трансформирующихся языковых средств высокой экспрессивной силы, которые используются в общении молодыми людьми, состоящими в фамильярных, дружеских отношениях.













1.5 Лексика сленга

Как было сказано выше, сленг связан с выражением чувств и эмоций. Они могут существовать в следующих аспектах:

1. Эмоциональные слова и выражения. Сюда относятся, прежде всего, такие лексемы, как блин и елы-палы, используемые в сленге только в качестве эмоциональных восклицаний. Эмотивы типа корка (корки, корочки), обсад, крутняк, улет, чума и пр. возникли на базе знаменательных слов (имен существительных и одного наречия - круто). Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое денотативное значение, которое вытесняется сильно акцентированным в этой ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац, кино и немцы, которые также выполняют в речи эмоционально-междометную функцию.

Особенностью всех вышеперечисленных слов и выражений является то, что они передают эмоциональное содержание в самом общем, нерасчлененном виде и потому неоднозначны. В зависимости от ситуации данные эмотивы могут выражать разнообразные, вплоть до противоположных, эмоции: разочарование, раздражения, восхищение, удивление, радость и т. д. При этом более или менее адекватное «узнавание» выражаемой эмоции слушателем не может осуществиться без учета интонации, мимики, жестикуляции говорящего, а также контекста.

В некоторых случаях эмоциональные слова и выражения могут передавать отношение говорящего к факту действительности более отчетливо: по ряду эмотивов можно сказать, что они являются выразителями общеположительных или общеотрицательных эмоций. Провести более четкую дифференциацию эмоциональных оттенков в этих случаях вряд ли возможно: выраженные положительные или отрицательные эмоции характеризуются «групповым характером», «стягиванием» сходных по качеству чувств вокруг нескольких более общих.

Эмоциональные единицы, выражающие общеположительные эмоции: в жилу, в масть, в кайф, по кайфу, потрясная шиза. Значение вышеперечисленных эмотивов может быть передано словами «хорошо», «отлично» (которые сами зачастую используются в качестве эмоциональных восклицаний).

Эмоциональные единицы, выражающие общеотрицательные эмоции: мрак, мраки, в косяк, в лом, в падлу, в падло, в подляк, кабздец котенку, смерть птенцу, бобик сдох. Семантика данных эмотивов сводится к значениям «плохо», «ужасно».

2. Слова и выражения с эмоциональным значением. Эти эмоциональные единицы характеризуются тем, что, функционируя в речи, они не только выражают эмоциональное состояние говорящего, но и называют переживаемую им эмоцию. Сюда, прежде всего, относятся глаголы типа балдеть, кайфовать (переживать приятные чувства, испытывать положительные эмоции), тащиться, торчать (испытывать наслаждение, удовольствие), опухнуть (поразиться, быть удивленным), фразеологические сочетания быть на измене (быть выбитым из колеи: быть крайне удивленным, сильно испуганным и т. п.), выпасть в осадок (быть удивленным, пораженным; получить удовольствие от чего-либо) и проч. Необходимо отметить, что, как и в предыдущем случае, переживаемые эмоции выражаются не конкретно, а в наиболее общем виде, как состояния психологического комфорта или, наоборот, дискомфорта.

В эту же группу эмоциональных единиц входят эмотивы, представляющие собой с формальной точки зрения сочетания существительных с предлогом (типа в кайф, в лом, в косяк и т.д.), уже упоминавшиеся в первой группе. Но, будучи употребленными в речи не в качестве эмоциональных междометных восклицаний, а в контекстах типа ''Мне в кайф туда пойти!'', ''Мне в подляк это делать!'', данные эмотивы начинают не только выражать эмоциональное состояние говорящего, но и называть его, значительно конкретизируя свое значение: в косяк - неудобно (неудачно); в кайф - в удовольствие, в радость, приятно; в лом - лень, неохота; в подляк - в противоречие внутренним моральным принципам, совестно и т. д. Следует заметить, что в подобных ситуациях вышеприведенные сочетания демонстрируют промежуточное положение между высказываниями с эмоциональным значением и категориями состояния (ср. ''Мне больно'', ''Мне стыдно'' и т. д.).

3. Слова с эмоциональным компонентом значения. В них обязательно присутствует некоторая характеристика предмета плюс эмоциональное отношение к нему. Говоря иными словами, данные эмотивы имеют определенное денотативное значение и эмоциональный компонент, передающий эмоциональное отношение говорящего к денотату.

1) Среди единиц этого разряда преобладает лексика, которую мы склонны характеризовать как фамильярную. При этом под фамильярностью подразумевается эмоциональный оттенок, занимающий первую ступеньку в ряду эмоций: фамильярность - пренебрежение - презрение - унижение (которые располагаются в этом ряду по степени нарастания, усиления отрицательного содержания эмоции). Слова данного лексического слоя не имеют оценочных сем в своем значении, но употребление этих эмотивов в речи демонстрирует фамильярность говорящего по отношению к предмету речи, выражающуюся в стремлении снизить его (предмета речи) социальную значимость. Так, в речи школьников имеются сленгизмы училка (учительница), класснуха (классный руководитель), дерюга / дерюжка (директор школы), папик (представитель старшего поколения) и др. Употребление этих слов не имеет функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''), но наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный (хотя бы на момент речи).

В употреблении сленгизмов молодыми людьми более старшего возраста также прослеживается тенденция использования фамильярной лексики по отношению к социально значимым явлениям, традиционно уважаемым в обществе: родителям (предки, черепа, олды (букв. «старики») - родители); умершим и самому факту смерти (жмурик, свежачок - мертвец, крякнуть, ласты надуть и пр. - умереть); взаимоотношениям между мужчиной и женщиной (клеить, снимать - знакомиться с представителем противоположного пола, окольцеваться - жениться, выйти замуж) и т. д.

Отчего это происходит? Думается, потому, что явления, значимые с точки зрения социальных норм, зачастую трактуются молодыми людьми как ценности «отцов» и уже, поэтому воспринимаются скептически. Хотя фамильярной лексике подвергаются лишь социально значимые в глазах собеседников явления.

Это же относится и к наименованиям дорогостоящих вещей, материальных ценностей: ящик - телевизор; электруха, доска, палка - электрогитара; бабки, капуста и пр. - деньги; зеленые - доллары США; марковки - марки Германии и т. д. Часть фамильярной лексики относится к наименованиям привычных, повседневных действий и процессов: грести - идти, шрайбать – писать и т. д.; частей тела: чайник - голова, шнопак - нос, хавальник - рот и т. д. Здесь фамильярность проявляется именно из-за обычности, привычности, бытовой приземленности вышеперечисленных явлений, а в наименованиях частей тела - иногда и как результат самоиронии (в контекстах типа ''Мой шнопак совсем красный'').

2) Еще одну значительную группу слов с эмоциональным компонентом значения составляет презрительная и пренебрежительная лексика. В отличие от фамильярной она обладает оценочным компонентом значения. Разграничить презрительный и пренебрежительный оттенки в эмотивах достаточно трудно и не всегда возможно. Понимая условность подобного разделения, мы исходили из положения, что у пренебрежительных слов эмоциональный компонент значительно ярче оценочного (напр., бацилла - очень худой и высокий человек; карась - простак, наивный человек; синяк - пьяница; огрызок - щуплый, маленький человек; арматура - высокая и худая девушка и т. д), у презрительных же слов преобладает оценочный компонент ( овца, мочалка - девушка; долбак, фофан - дурак, глупец; жлоб - серая, примитивная личность и пр.). Необходимо добавить, что и презрительная, и пренебрежительная лексика (особенно первая) зачастую используется в качестве бранной. При этом у данных эмотивов сильно акцентируется эмоционально-оценочный компонент, а денотативное значение отходит на второй план.

3) Представлена в сленге и лексика с положительной эмоциональной окраской: лапа - симпатичная девушка; кадр - веселый человек, шутник; пеструнцы - малыши и т. д. Количество подобной лексики относительно невелико.

Имеется и собственно оценочная лексика, к которой относятся оценочные единицы (аховский - хороший, красивый; клевый - хороший, отличный; гнилой - плохой, отвратительный; мрачный - выделяющийся в отрицательную сторону и пр.). Эмоциональная окрашенность данных слов напрямую зависит от положительной или отрицательной оценки, выраженной в денотативном значении. Оценочные же эмотивы типа бузовой, крутой, чумовой (нестандартный, неординарный, из ряда вон выходящий) и пр. получают положительную или отрицательную оценочную ''привязку'' и соответственно эмоциональную окрашенность лишь в конкретной ситуации словоупотребления (напр., ''Крутой детективчик!'' - положительная эмоциональная окраска, ''Крутой был залет!'' - отрицательная эмоциональная окраска). Этот случай также можно рассматривать как проявление эмотивной амбивалентности.

4. Эмоциональные речения. По своей форме они сходны с побудительными конструкциями, имеющими «значение волеизъявления, адресованного собеседнику, т. е. 2-му лицу», но, в отличие от этих конструкций эмоциональные речения отнюдь не предполагают немедленного исполнения адресатом воли говорящего, тем более что с логической точки зрения это было бы абсурдно (речения ''Иди ты ежиков пасти!'', ''Иди ты тайгу пылесосить!'', ''Иди ты в трубу!'', ''Иди ты в пень!'' и т. д.). Являясь по своей сути эвфемизмами более грубых выражений, эти речения, будучи употребленными в речи, не имеют иного функционального значения, кроме эмоционального самовыражения говорящего. Все эти речения демонстрируют раздражение говорящего собеседником (адресатом) и, как правило, желание прекратить общение с ним (ср.: ''Иди ты к черту!'', ''Ну тебя к лешему!'' и т. д.).

Таковы основные лексические разряды сленга, связанные с выражением чувств и эмоций. Конечно, даже при поверхностном взгляде на сленговый материал становится ясно, что в имеющихся эмотивах отражен далеко не весь спектр эмоциональных переживаний и состояний человека. Так, практически отсутствует шутливая, ироничная лексика. Но не следует забывать о том, что молодежный сленг достаточно быстро обновляет свой лексический состав, пополняясь новыми единицами, и уже поэтому дальнейшие исследования в данной области могут привести к неожиданным и интересным результатам.









Часть 2

Практическая часть


Решив заняться научно-исследовательской деятельностью по теме «Сленг - это язык молодежи или язык современного человека», я составила для себя план работы:

1) провести опрос с целью выяснения, что думают по этому поводу окружающие;

2) изучить научную литературу по данной проблеме;

3) сделать умозаключения с целью дать точный ответ на поставленный вопрос.

Для социального опроса я составила четыре вопроса:

  1. Что такое сленг?

  2. Сленг-это это язык молодежи или язык современного человека?

  3. Часто ли вы сами используете в своей речи сленгизмы?

  4. Хотели бы вы узнать о сленге больше, чем знаете сейчас?

Дать точное определение сленгу, без изучения специализированной литературы, не могла не только я, но и многие опрошенные. Согласно опросу, проведенному среди людей разных возрастов, разного пола и разного социального положения, выяснилось, что


50%

не знают, что такое сленг

20%

считают, что это ненормативная лексика

20%

отождествляют его с жаргоном

10%

думают, что сленг - это нецензурная лексика


На счет второго вопроса я была уверена, что сленг-это язык молодежи. Опрос показал, что со мной согласилось 40%,

считают, что сленг – это язык современного человека – 27%,

затруднились ответить - 33%.

Данные опроса о частотности употребления сленга были следующими: 67% используют сленг в своей речи регулярно, а

33% признались, что вообще его не употребляют его в своей речи.

Возраст

Используют сленг

Не используют сленг

Старше 30 лет

7%

23%

От 18 до 29 лет

25%

10%

До 17 лет

35%

0%



Таким образом, средний возраст «потребителей» сленга от 13 до 25 лет, а люди старшего поколения (от 35-40 лет) придерживаются общепринятых норм разговорной речи.

На вопрос о том, хотели ли бы вы узнать о сленге больше, все единогласно ответили утвердительно, что еще раз доказало актуальность данного вопроса и выбранной мной темы для научного исследования.

После социологического опроса я занялась изучением литературы по проблеме сленга. Удивительно было то, что, оказывается, по этому вопросу существует много информации, но она такая неоднородная, особенно в вопросе определения понятия «сленг».

Изучив различные точки зрения разных авторов, я пришла к выводу, что сленг - это совокупность языковых средств высокой экспрессивной окраски, используемые в общении людьми, объединенными общими интересами, и не совпадающие с нормой литературного языка.

На основе изученных научных трудов я выяснила, что сленг имеет разные виды: жаргон, социальный сленг и профессиональный сленг. Что наводит на логическое умозаключение, что само понятие сленга объемнее, чем понятие молодежного сленга, а значит, они не тождественны и не могут быть тождественными. Наглядно это можно увидеть на диаграмме:

Таким образом, воспользовавшись логической формулой: если AB, то A = C, делаем следующее умозаключение: если «сленг» - это А, «язык молодежи»- это В, а «язык современного человека»- это С, то раз «сленг» не равен «языку молодежи», следовательно, он равен «языку современного человека».

Действительно, понятие «молодежь» подразумевает под собой людей лет 18-30, а мы знаем, что сленг в своей речи употребляют и подростки, и люди старшего поколения. Он живет в речи и школьников, и студентов, и экономистов, и юристов. Его используют в своих статьях журналисты, употребляют в речи телеведущие, мэры, губернаторы и даже президенты стран.

Исходя из всего выше сказанного, можно смело сделать вывод, что сленг не является языком молодежи. Это язык современного человека, т.е. нас с вами.






















Заключение


Основываясь на работах многих авторов, изучающих вопрос сленга, а именно А.Г. Павловой, Л.А. Введенской, В.И. Исаковского, И.Голуб, Д.Э. Розенталя, М.И. Фоминой, Н.С. Валгиной, В.И. Шаховского и других, была исследована природа сленга и проведен его лингвостилистический анализ.

Цели достигнуты:

  1. рассмотрены различные точки зрения на понятие сленга;

  2. определено значение термина «сленг»;

  3. изучена история сленга;

  4. рассмотрены виды сленга;

  5. исследованы его способы образования и эмоциональная лексика;

  6. проведен опрос среди сверстников и взрослых для выяснения их точек зрения на проблему сленга.

Задачи работы решены:

1) проблема термина «сленг» и его природа изучены;

2) исследование по поводу того, является ли сленг языком молодежи или современным разговорным языком людей всех возрастов, проведено.

В результате чего, было выяснено, что современный сленг – интересен и уникален как филологическое явление. Но не стоит им злоупотреблять в повседневной речи, которая и без того у многих не идеальна.

Тот, кто учился русскому языку у А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Л.Н. Толстого, не станет восхищаться сленгом. К тому же сленгизмы непонятны людям непосвященным, а это создает почву недоразумений. Однако в устной речи молодежи сленгизмы неистребимы, они придают ей живость, а порой и — ироническую окраску.

На базе всего выше изложенного, хочется неизбежно сделать вывод, что сленг - это одно из многочисленных приобретений языка. Однако не стоит забывать, что язык выполняет первостепенно важное и исключительно многообразные общественные функции. В связи с таким значением языка совершенно очевидно, что необходимо бережно и заботливо относится к этому, могущественному и тонкому орудии нашего общества и нашего мышления.





















Использованная литература


  1. Лапова Е.Б. О молодежном жаргоне. Русский язык. - Минск, 1990. - Вып.10

  2. Подюков И.П, Маненкова Н.Ю. Жаргонизированная лексика и фразеология в обиходно-разговорной речи молодежи. Лингвистическое краеведение. - Пермь, 1991

  3. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона. Активные процессы в языке и речи. - Саратов, 1991.

  4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.,2002

  5. Современный словарь иностранных слов.- М., издательство «Русский язык», 1999, с.567

  6. Словарь молодежного жаргона.- Воронеж, 1992.

  7. Судзиловский Г. А. Сленг – что это такое?- М., 1976

  8. Маковский М. М. Современный английский сленг.- М., 2007

  9. Миллер А. А. Основные пути формирования сленга. Иностранный язык.- Алма-Ата, 1971

  10. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи.- Ярославль, 1990.

  11. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова.- Воронеж, 1979.

  12. Распопов И.П., Ломов А.М. Основы русской грамматики.- Воронеж, 1984.

  13. http://www.techbit.ru/detail6218.html

  14. http://www.wikipedia.ru



1 Л.Н. Комарова Современный словарь иностранных слов.- М.: издательство «Русский язык», 1999, с.567




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!