Радченко Юлия Михайловна,
учитель начальных классов
МАОУ «Средняя школа № 55»
г. Красноярска
Классный час «Незнакомый знакомый русский язык»
Цель: заинтересовать учеников предметом «Русский язык» и историей русского языка, убедить учеников в необходимости его изучения; воспитывать любовь к родному языку.
Ход классного часа
- С самого раннего детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Ещё не умея говорить, ребёнок слышит колыбельные песенки мамы, журчание бабушкиных сказок. А сказки, потешки, прибаутки, песенки – это язык. И так всю жизнь, до глубокой старости, человек находится в мире языка.
- Сегодня разговор у нас пойдет о русском языке.
- Прочитайте тему нашего классного часа. Как вы её понимаете?
- Почему он знакомый? ( Ответы детей)
- А почему незнакомый? Потому что очень многое о нашем языке вы ещё не знаете.
- История русского языка насчитывает не одну сотню лет. Наш язык не всегда звучал так, как сейчас. Если бы мы перенеслись на машине времени в прошлое России, то не смогли бы понять людей , живших в то время, а люди из прошлого не поняли бы нас. Почему? Давайте поиграем в одну игру, и сами всё узнаете.
Игра «Старые слова» Дети читают загадки, пытаются найти правильные ответы.
Пестик – маленький пистолет или стержень для толчения чего–нибудь.
Перст – большой перстень или палец.
Опорки – изношенные сапоги или палки, чтобы опираться пи ходьбе.
Веселка – это смешливая девчонка или лопатка для размешивания жидкого теста?
Вертун – подвижный человек или ветряная мельница?
Слезница – письмо со слёзной просьбой или сосуд для слёз.
Головня – большая голова или обгорелое полено.
Пыльник – это пылесос или легкое летнее пальто?
Сушняк – это засохшие деревья или жаркая, сухая погода?
«Шамкать» - есть не спеша или говорить невнятно?
- Устаревшие слова ушли в прошлое, появились новые, но вместе с тем, очень хотелось бы, чтобы наряду с новыми словами не забывались и старые слова.
- В старину не все умели читать и писать. Как же тогда передавали будущим поколениям свои знания? Рассказывая сказки, прибаутки, бабушки и мамы не только тешили своих детей, но и передавали им опыт. Мудрые советы, которые создавались многими поколениями, нашли свое отражение в русских пословицах и поговорках. Пословицы – это краткие поучительные изречения. Пословицы и поговорки учили, когда сеять, когда собирать урожай, как вести себя в различных ситуациях. Короткие, четкие, полные глубокой вековой мудрости, они обогащают и оживляют русский язык. Многие из них вам знакомы с раннего детства. Давайте поиграем, проверим, знаете ли вы пословицы.
Игра “Закончи пословицу”:
- А вот ещё одна игра «Буква заблудилась». Найдите в пословицах и поговорках буквы, которые встали не на свои места и изменили тем самым привычный смысл выражений:
Отольются кошке Мишкины слёзки.
Лес рубят – кепки летят.
Город – не тетка.
Работа не полк – в лес не убежит.
Старый круг лучше новых двух.
Своя ноша не тонет.
Машу маслом не испортишь.
Купить кита в мешке.
- Мы с вами успешно повторили некоторые старые слова, вспомнили пословицы. Но в русском языке ещё много удивительного.
Русский язык в последнее время обогатился множеством новых слов. Большинство из них по происхождению исконные, то есть существующие в языке с незапамятных времен, всегда. Но есть и заимствованные слова, они пришли к нам из других языков.
- Попробуйте угадать, какие из перечисленных слов исконные, а какие заимствованные.хлопните в ладоши, если слово заимствовано из другого языка.
Спорт, кафе, арбуз, деньги, изюм, кино, багаж, пальто, магазин, метро, клуб, лапша, квартира, какао, шоколад.
- На самом деле все эти слова пришли к нам из других языков: из английского(Спорт, клуб), из французского(багаж, пальто, метро), из арабского(магазин),из немецкого (кино),из татарского(арбуз, деньги, изюм),из итальянского (шоколад). Все они так прижились в русском языке, что мы считаем их «родными», исконными.
- Часто бывает так, что люди, говорящие на одном и том же языке не понимают друг друга. Почему это происходит?
- Происходит это потому, что не все могут грамотно выражать свои мысли. Людям необходимо знать свой язык. Наша речь, как устная, так и письменная должна быть понятна. Иногда мы в своей речи употребляем выражения, например: “Плясать под чужую дудку”, или “Пропустить мимо ушей”. Что они означают? На протяжении многих веков появлялись в русском языке устойчивые выражения, которые сейчас называют фразеологизмами.
На доске написаны выражения: водить за нос, зарубить на носу, мастер на все руки, шиворот – навыворот, спустя рукава, засучив рукава, от доски до доски.
- Что они обозначают сейчас?
- А вот знаете ли вы, что эти выражения означали раньше?
Время истекло – окончилось. Больше 2, 5 тысяч лет назад в Вавилоне появились водяные часы – высокий узкий сосуд с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть «время текло». Отсюда пошли такие выражения сколько воды утекло (как давно это было), текущий год ( проходящий, нынешний) и другие.
Водить за нос – обманывать, вводить в заблуждение. Выражение возникло от названия способа управлять животными, которых водят при помощи кольца, продетого в ноздри.
Зарубить на носу- запомнить крепко- накрепко, раз и навсегда. Не очень то приятно, если тебе предлагают сделать зарубку на собственном носу. Напрасный страх. В старину носом называли палочки, дощечки, которые носили с собой неграмотные люди, чтобы делать на них различные заметки, зарубки. В буквальном смысле зарубить на носу означало сделать зарубки на дощечке ( носу), что нужно помнить, не забыть.
Мастер на все руки – человек, умеющий выполнять любую работу. Родилась эта поговорка в среде перчаточников. Мастером на все руки называли умельца, который мог сделать перчатки на любую руку.
Шиворот-навыворот - наоборот. Было время, когда выражение шиворот –навыворот считалось позорным наказанием. Шиворотом в Московской Руси называли воротник. Во времена Ивана Грозного провинившегося боярина сажали на тощую лошадь спиной вперёд, надев на него одежду тоже наизнанку, шиворот –навыворот, то есть наоборот. В таком виде возили его под свист и улюлюканье толпы.
Спустя рукава - небрежно, неаккуратно, не стараясь. В древности на Руси носили одежду с очень длинными рукавами, поэтому работать со спущенными рукавами было очень неудобно , почти невозможно. И наоборот, чтобы удобно было работать рукава надо было засучить ( завернуть кверху). Поэтому появилось выражение засучив рукава, о трудолюбивых людях, которые работали не жалея сил, много и усердно.
От доски до доски – от начала до конца. Раньше книги переплетались от руки. Переплёт их делался не из картона, а из досок, обтянутых кожей. Прочитать книгу «от доски до доски» раньше и означало: прочитать книгу от одной доски до другой.
Итог.
- Наш классный час подходит к концу. Теперь вы можете мне ответить, почему наш родной язык я назвала «незнакомым»?
- Вам понравился наш классный час? О чем сегодня сможете рассказать дома?
- Любите и берегите наш родной язык, говорите правильно и красиво, не засоряйте речь грубыми и бессмысленными словами. Изучайте свой родной русский язык и помните, что он тысячи лет создавался многими поколениями наших предков.
Источники:
Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и образование», 2007.
Волина В. Этимологический словарь: Популярное пособие для начальной школы. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1996.
Волина В. Фразеологический словарь: Популярное пособие для начальной школы. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1997.
Нечаева Н.В., Яковлева С.Г. Русский язык: Учебник для 3 класса. – Самара: Издательство «Учебная литература»: Издательский дом «Федоров», 2012.