СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Методические рекомендации по выполнению практических занятий Оп.02 Иностранный язык в профессиональной деятельности по профессии 08.01.26 Мастер по ремонту и обслуживанию инженерных систем жилищно-коммунального хозяйства.

Нажмите, чтобы узнать подробности

Рабочая программа учебной дисциплины Иностранный язык в профессиональной деятельности разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее - ФГОС) по профессии 08.01.26 Мастер по ремонту и обслуживанию инженерных систем жилищно-коммунального хозяйства, утвержденного Приказом Минобрнауки России от 09 декабря 2016 года № 1578 и примерной рабочей программы учебной дисциплины Иностранный язык в профессиональной деятельности Примерной основной образовательной программы, разработанной Государственным профессиональным образовательным учреждением города Москвы Колледж архитектуры, дизайна и реинжиниринга № 26  (ГБПОУ «26 КАДР»)

    Учебная дисциплина имеет практическую направленность и имеет межпредметные связи с профессиональными модулями «ПМ.01 Поддержание рабочего состояния оборудования систем водоснабжения, водоотведения, отопления объектов жилищно-коммунального хозяйства», «ПМ.02 Поддержание рабочего состояния силовых и слаботочных систем зданий и сооружений, системы освещения и осветительных сетей объектов жилищно-коммунального хозяйства»

Просмотр содержимого документа
«Методические рекомендации по выполнению практических занятий Оп.02 Иностранный язык в профессиональной деятельности по профессии 08.01.26 Мастер по ремонту и обслуживанию инженерных систем жилищно-коммунального хозяйства.»

государственное автономное профессиональное образовательное учреждение

Самарской области
«Поволжский строительно-энергетический колледж им.П.Мачнева»








МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

ПО ВЫПОЛНЕНИЮ

ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ

УЧЕБНОГО ПРЕДМЕТА

ОП.02 Иностранный язык в профессиональной деятельности

программы подготовки квалифицированных рабочих, служащих по профессии



08.01.26 Мастер по ремонту и обслуживанию инженерных систем жилищно-коммунального хозяйства













Самара

2021




РАССМОТРЕНО


Методической комиссией

общеобразовательных, гуманитарных и социально-экономических дисциплин



Протокол заседания

МК № _10_ от «_24_»_05_ 2021 г.



Председатель МК /Лопатина О.М./





РЕКОМЕНДОВАНО


к использованию в образовательном процессе на заседании

методического совета



Протокол заседания

М С № _5_ от «_11_» _06_ 2021 г.



Председатель МС /Иванова С.Н./



АВТОР-СОСТАВИТЕЛЬ

Воронцова Елена Сергеевна, преподаватель


































п.п.

СОДЕРЖАНИЕ


Стр.

1

Введение

4

2

Правила выполнения работ

6

3

Структура работ

7

Название

практических занятий

Практическое занятие № 1 «Чтение и перевод технической документации «Слесарные и электромонтажные работы»

Практическое занятие № 2 «Чтение и перевод технической терминологии по теме «Мир современной сантехники»

Практическое занятие № 3 «Монтаж труб»

Практическое занятие № 4 «Монтаж внутренних сантехнических устройств, кондиционирования воздуха и вентиляции»

Практическое занятие № 5 «Ремонт труб»

Практическое занятие № 6 «Демонтаж сантехники»

Практическое занятие № 7 Чемпионаты World Skills International

Аудирование: просмотр видеоролика «What is World Skills?»

(https://www.worldskills.org/about/worldskills/). Обсуждение, ответы на вопросы.

Практическое занятие № 8 Составление монолога «Описание задания мирового чемпионата WSI (по вариантам)» Составление диалога по заданным ситуациям»

Практическое занятие № 9 «Сантехника и система отопления»

Практическое занятие № 10 «Электромонтаж»

Практическое занятие № 11 «Чтение чертежей. Сантехника и отопление. Электромонтаж»

Практическое занятие № 12 «Оборудование и инструменты»

Практическое занятие № 13 «Монтаж водоснабжения»

Практическое занятие№ 14 « Техника безопасности»

Практическое занятие № 15 «Противопожарная система безопасности»
















  1. ВВедение

Рабочая программа учебной дисциплины Иностранный язык в профессиональной деятельности разработана на основе Федерального государственного образовательного стандарта (далее - ФГОС) по профессии 08.01.26 Мастер по ремонту и обслуживанию инженерных систем жилищно-коммунального хозяйства, утвержденного Приказом Минобрнауки России от 09 декабря 2016 года № 1578 и примерной рабочей программы учебной дисциплины Иностранный язык в профессиональной деятельности Примерной основной образовательной программы, разработанной Государственным профессиональным образовательным учреждением города Москвы Колледж архитектуры, дизайна и реинжиниринга № 26 (ГБПОУ «26 КАДР»)

Учебная дисциплина имеет практическую направленность и имеет межпредметные связи с профессиональными модулями «ПМ.01 Поддержание рабочего состояния оборудования систем водоснабжения, водоотведения, отопления объектов жилищно-коммунального хозяйства», «ПМ.02 Поддержание рабочего состояния силовых и слаботочных систем зданий и сооружений, системы освещения и осветительных сетей объектов жилищно-коммунального хозяйства»

Цель и планируемые результаты освоения дисциплины:

В рамках программы учебной дисциплины обучающимися осваиваются

Код ПК, ОК

Умения

Знания

ПК 1.1-1.3

ПК 2.1-2.3

ОК 01-06

ОК 10

в области аудирования:

понимать отдельные фразы и наиболее употребительные слова в высказываниях, касающихся важных тем, связанных с трудовой деятельностью;

понимать, о чем идет речь в простых, четко произнесенных и небольших по объему сообщениях (в т.ч. устных инструкциях).

в области чтения:

читать и переводить тексты профессиональной направленности (со словарем)

В области общения:

общаться в простых типичных ситуациях трудовой деятельности, требующих непосредственного обмена информацией в рамках знакомых тем и видов деятельности;

поддерживать краткий разговор на производственные темы, используя простые фразы и предложения, рассказать о своей работе, учебе, планах.

в области письма:

писать простые связные сообщения на знакомые или интересующие профессиональные темы

правил построения простых и сложных предложений на профессиональные темы;

основных общеупотребительных глаголов (бытовая и профессиональная лексика);

лексического минимума, относящегося к описанию предметов, средств и процессов профессиональной деятельности;

особенностей произношения;

правил чтения текстов профессиональной направленности



Количество часов на освоение рабочей программы учебного предмета:

максимальной учебной нагрузки обучающегося 36 часов, в том числе:

обязательной аудиторной учебной нагрузки обучающегося 32 часа;

консультаций 2 часа

самостоятельной работы обучающегося 2 часа.




















































  1. Правила выполнения работ

Ведущей дидактической целью практических занятий является формирование практических умений – профессиональных (выполнение определенных действия, операций, предписаний, необходимых в последующей профессиональной деятельности) или учебных (решение задач), необходимых в последующей учебной деятельности.

На практических занятиях студенты овладевают первоначальными профессиональными умениями, которые в дальнейшем закрепляются и совершенствуются в процессе учебной и  производственной практик, а также при выполнении курсовых работ (проектов).

Наряду с формированием умений и навыков, в процессе практических занятий обобщаются, систематизируются, углубляются и конкретизируются теоретические знания, вырабатывается способность и готовность использовать знания на практике, развиваются интеллектуальные умения.

Перед тем как приступить к выполнению практического занятия, студент должен пройти инструктаж по технике безопасности, усвоить краткие теоретические сведения по теме, методику выполнения работы, а также способы представления полученных данных.
































  1. Структура РАБОТ

Практическое занятие № 1 «Чтение и перевод технической документации «Слесарные и электромонтажные работы»

1.Read and translate the text

Clog Removal

Some plumbing problems require the tools and know-how of a plumbing expert. Others simply require a determined homeowner and some basic equipment. Some of the most common of these plumbing issues are clogs.

The first way to clear a clogged drainpipe is to try using a plunger. Place the rubber cup over the sink or toilet drain to create a watertight seal. Then firmly push the plunger up and down. This will force water through the system and hopefully send the blockage on its way.

If the clog cannot be removed with a plunger, an auger may be needed. A closet auger has a relatively short flexible cable and a corkscrew tip. This will be sufficient for pulling out clogs in the first few feet of a drain system. If the clog is further back, you might need a cable auger. Also called a plumber’s snake, this tool has a long flexible cable that can extend far back into drain system. It will also have a cranking mechanism to extend and retract the cable.

Note: To avoid damaging pipes, an electric power auger is not is not recommended on lighter plumbing systems.


2.Answer the questions:

a) What is a plunger?

b) What are the tools for clearing clogged drains?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in the Future Simple. Read them and analyze the verbs.


3.Choose the correct answers having read the text “Clog Removal”

1.What is the purpose of the chapter?

A to advertise clog removal tools

B to describe common causes of clogged drains

C to warn of the damage clogs can cause

D to explain how to clear a clogged drain

2.Which of the following should NOT be used on lighter pipes?

A plumber’s snake

B cable auger

C electric power auger

D closet auger

3. What tools makes a watertight seal to push blockage through a pipe?

A plumber’s snake

B closet auger

C electric power auger

D plunger


1.Read and translate the text

Toilet Installation

You will need:

1 tank-to-bowl gasket

1 chrome-finish copper tube supply

1 set including: 2 ¼” closet bolts, flat washers, and hex nuts

1 tube of caulking

1 tubing cutter

2 adjustable wrenches

1 adjustable pliers

1 flat-head screwdriver

1 hacksaw

Installing Guides for a Two piece Toilet:

Step 1. Secure the tank and bowl using two non-corrosive bolts. Seal each tank bolt with a rubber gasket to create a watertight seal.

Step 2. Install the tank-to-bowl gasket over the threaded part of the flush valve. This prevents the water transferring from the tank to the bowl from leaking.

Step 3. Cut the tank supply tubing to the correct length. Use it to connect the water supply and fill valve. Secure the tubing using the nut provided with the tank.

Step 4. Install the closet flange to the drain pipe. Seal the connection with a wax seal.

Step 5. Use two closet bolts to secure the toilet base to the closet flange.

Step 6. If necessary, seal the base of the toilet to the floor using caulk.

For a One- Piece Toilet: Follow steps 3-6 as listed above.

2. Answer the questions:

a) What are some types of toilet?

b) What are some things used to install a toilet?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in the Imperative Mood. Read them and analyze the verbs.

3. Mark the following statements as true (T) or false (F) having read the text “Toilet Installation”

1- The tank-to- bowl gasket should be installed before gaskets on the tank bolts.

2 – A tank supply tube provides water to the fill valve.

  1. – A one-piece toilet does not need a tank-to-bowl gasket installed.


1.Read and translate the text

Sink Installation

Dear Mr. Jensen,

Here is the estimate for the installation of a new kitchen and a new bathroom sink. Included in the estimate are the following:

  • The layout and assembly of both sinks. This includes permanently securing the kitchen sink with fastening clips.

  • Costs for compression coupling connections, lavatory supplies, trap adapters, and slip joints for both sinks. The kitchen sink will need a continuous waste assembly. It also includes other installation materials such as adhesive latex caulk.

  • Costs for taking away and disposal of all trash resulting from this project.

The estimate does not include the cost of purchasing the new sinks for the kitchen and bathroom. The cost of sinks depends on whether you choose pre-molded, stainless steel or cast-iron sinks. We can help you choose the type of sink that best fits your needs.

This estimate does not include the cost of any additional labor. If excess labor beyond installation is needed, it will be added to the estimate.

Estimated price: Kitchen Sink Installation $230.00

Bathroom Sink Installation $115.00

Total Price: $345.00

If you have any questions regarding the estimate, please call me at 555-2678.

Thank you,

Harriet Lancaster

Owner, Lancaster Plumbing

2.Answer the questions:

a) What materials are sinks made from?

b) What are some things used to connect a sink?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in the Present Simple. Read them and analyze the verbs.


3.Mark the following statements as true (T) or false (F) having read the text “Sink Installation”

1 – The estimate does not include fastening the kitchen sink.

2- The bathroom sink will not need a continuous waste assembly.

3- The cost of the installation will change with the type of sink installed.




Практическое занятие № 2 «Чтение и перевод технической терминологии по теме «Мир современной сантехники»

1.Read and translate the plumbing supply catalogue

Plumbing Supplies Unlimited

Top Sellers

Toilets

The X15 Jet Toilet is our top model. It is made of porcelain. The seat and flush lever are plastic.

Sinks

Our stainless steel sink features a double-bowl design. Stainless steel is scratch and rust-resistant for long-lasting quality. This model comes with a heavy-duty chrome-plated faucet and a pullout spout.

Tubs

This classic style bathtub is made of cast iron with brass feet. It includes rubber pads to prevent slipping.

Fittings

We also offer hundreds of steel or copper pipe fittings. See our fittings. See our fittings section for sizing information.



2.Answer the questions:

a) What are some materials that plumbers work with?

b) What materials are strongest? Which are the most flexible?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in the Present Simple. Read them and analyze the verbs.

e) Find the adjectives in the text, read them, underline suffixes.



3.Choose the correct answers reading a plumbing supply catalogue (task 1)

1.What is the purpose of the page?

  1.  to place orders

  2.  to advertise a sale

  3.  to describe products

  4.  to compare material strengths

2.All the following contain metal except

  1.  the toilet

  2.  the sink

  3.  the tub

  4. the fittings

3. What information is offered in plumbing supply catalogue?

  1.  sink materials

  2.  tub accessories

  3.  fittings sizes

  4.  toilet seat options

4.Match the words (1-6) with the definitions (A-F)

1 – copper  4 - steel

2 – rubber  5 - rust

3 – plastic  6 – porcelain

  1.  a substance that forms when metal oxidizes

  2.  a reddish-brown and soft metal

  3.  a material that stretches easily

  4.  a hard form of iron

  5.  a hard ceramic material

  6.  a material that can be molded into a rigid form

5.Choose where the words best fit the blanks

  1. stainless steel / brass

  1. _____________ contains a lot of copper.

  2. _____________ will not rust.

  1. cast iron / chrome

  1. _____________ is used in pipes and cookware, but it is rarely visible.

  2. ______________ is applied in thin layers to make metals more attractive.

6.Translate the following words:

stainless steel, brass, cast iron, chrome, copper, steel, rubber, rust, plastic , porcelain


4.Make up a dialogue on the theme “the plumbing supply catalogue”.


5.Retell the text (10 -15 sentences).


Практическое занятие № 3 «Монтаж труб»

1Read and translate the hardware store’s poster about fittings

Brazen Hardware

Fittings Finder

Welcome to Brazen Hardware! If you need parts for a piping system, review our adapter and fitting guide.

To connect two pipes into a continuous pipe, use a coupling.

To connect pipes of different size, use a reducer fitting. A bushing is an example of a reducer.

To make a joint accessible in the future, install a union.

To create an offset in your system, use an elbow or a street.

Use a tee to connect a branch pipe to your main system.

Remember, female pipe ends, such as hubs, will only connect to male fittings or pipe ends. Such connections may be threaded or unthreaded.


2Answer the questions:

a) What fittings create a bend in a plumbing system?

b) How can you connect two pipes together?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in Present Simple. Read them and analyze the verbs.

e) Read the Infinitives.


3.Fill in the blanks with the correct words and phrases from the word bank

Word bank: coupling, union, elbow, male, tee, female, reducer, offset, threaded

1 A(n) ___________ male pipe-end screws into a hub.

2 To allow for access to a joint later on, use a(n) __________ for the joint.

3 Sue installed a(n) ______________ to create an offset.

4 To connect the two equal sized pipes, Tom used a(n) __________.

5 Connect the branch pipe to the main system with a _________.

6 A(n) ___________ pipe-end or fitting is needed to fit into the hub.

7 A(n) ___________ fitting is needed to fit onto the male pipe end.

8.Sam created a 45 degree ___________ in the water system using a street.

9.The plumber used a(n) ____________ fitting to connect two different sized pipes.


4.Write the word that is similar in meaning to the underlined part

1.Some pipe connections require joint connection pieces.

_ _ t t _ _ g _

2.A reducer fitting connects one pipe to another of different size.

_ _ s _ i _ g

3.A ¼ inch offset fitting was used to make a bend in the piping system.

_ _ r _ e _

 4.A conversion item was used to connect the pipe end to the rest of the system. _ d _ p _ e _

5. This pipe end will not fit into that enlarged female pipe end.

_ h _

6.The two pipes come together at this point of connection.

_ _ i n _

5.Mark the following statements as true (T) or false (F)

1 – A bushing is used to create an offset.

2 – A branch pipe is connected with a tee.

3 – A hub is a type of female pipe-end.

6. Translate the following words:

coupling, union, elbow, male, tee, female, reducer, offset, threaded


6. Make up a dialogue on the theme “Fittings Finder”.


7. Retell the text (10 -15 sentences).


Практическое занятие № 4 «Монтаж внутренних сантехнических устройств, кондиционирования воздуха и вентиляции»

1.Read and translate the text

Drainage, Waste, and Vent Installation: Venting

Proper venting of every fixture is an essential part of any DWV system. There are several different kinds of vents. Plumbers must be familiar with each type when installing a DWV system.

First, an individual vent serves a single fixture trap and connects to other vents or open air. Two of these vents can connect together to form a branch vent, which is a vent for a horizontal branch. Individual drains are connected to a horizontal branch by a fixture branch.

Next, large bathroom areas in commercial buildings may use circuit vents, which can serve up to eight fixture traps. Relief vents must be installed with a circuit vent to circulate air between the drainage and venting system. Last, a loop vent is a special circuit vent located on the top floor of a building.

Two special kinds of venting systems usually require approval before installation. First, wet venting uses a single vent for more than one fixture. These are often used in household bathrooms. Second, island venting can be used for fixtures that are not next to a wall, such as some kitchen sinks.

Before a DWV system can be installed, piping must be properly sized. Sizing calculations use drainage fixture units, which measure the number of liters of water per second that flow from a fixture into a drainage system.


2.Answer the questions:

a) What are some segments of a drainage, waste, and vent system inside a building?

b) What are some different types of vents?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in the Present Simple. Read them and analyze the verbs.

e) Find in the text the sentences with the modal verbs. Read them.


3.Mark the following statements as true (T) or false (F) having read the textbook passage “Drainage, Waste, and Vent Installation: Venting”

1 – Two individual vents connect in a branch vent.

2 – Circuit vents do not require relief vents.

  1. – Island venting is usually found in bathrooms.


4.Match the words (1-6) with the definitions (A-F)

 

1 – individual vent

4 – loop vent

2 – horizontal branch 

5 – branch vent

3 – relief vent 

6 – circuit vent


a vent that ends by connecting to a stack vent instead of a vent stack

a vent that connects to between two and eight fixture traps

a pipe that connects two or more fixture drains to the main portion of a system

a vent that connects a fixture trap to another vent or ends in open air

a vent that connects one or more individual vents with a stack

F a pipe that circulates air between a drainage and a vent system


5.Fill in the blanks with the correct words and phrases from the word bank

Word bank: venting, island venting, drainage fixture unit, fixture branch

1 You will need to use _____________ to reach the sink in the middle of the room.

2 Be sure to know the correct ___________ measurement for that fixture.

3 You can use a single ____________ system for all the fixtures in the room.

You need to install a(n) ____________ to connect those drains to the system.


6.Translate the following words and phrases

individual vent, loop vent, horizontal branch, branch vent, relief vent, circuit vent, venting, island venting, drainage fixture unit, fixture branch


7.Make up a dialogue on the theme “Drainage, Waste, and Vent Installation: Venting”.


8.Retell the text (10 -15 sentences).




Практическое занятие № 5 «Ремонт труб»

1.Read and translate the text

Pipe Repair

Pipes make up the backbone of your home’s plumbing structure. Without proper maintenance of pipes, your entire plumbing system could collapse.

The key to maintaining healthy pipes is catching problems early. A pinhole may seem minor, but it could quickly lead to a massive leak. These holes must be patched right away. Pinch a pipe repair clamp around the hole, and check surrounding parts for other signs of corrosion. Always ensure the area is clean and dry before applying a clamp.

For large holes or split pipes, you may need to cut the affected area and slice a new piece into the gap. Make sure you smooth any burrs around pipe edges with sandpaper after cutting. Then secure the replacement piece with ferrules. Take care to leave adequate overlap between the new piece and existing pipe.

Some types of pipe, such as braided-stainless-steel hoses, can be difficult to patch. Fortunately, these connections are often short, so the whole pipe is easily replaced.

And remember, always turn off the water supply before performing any pipe repairs. Otherwise, your small leak could turn into a massive flood.

2.Answer the questions:

a) What are some different types of leaks that form in pipes?

b) Which repair methods are best for different types of leaks?

c) What grammatical phenomena can you analyze in the text?

d) Find in the text the sentences in Present Simple. Read them and analyze the verbs.

e) Find the Genitive case. Give an example.


3.Complete the table using information from the text


4.Write the word that is similar in meaning to the underlined part

The plumber attached a metal ring that secures pipe ends to the replacement piece. _ _ r r _ _ e

2 You must tightly press the clamp to the damaged pipe before securing it. _ _ n c _

3 Use paper with rough side to smooth the pipe’s edges.

s_ _ d _ _ p _ _

4 A cracked or broken pipe can cause serious plumbing problems. _ p l _ _

5 Gradual, chemical weakening of the pipe caused it to leak. _ o r _ _ _ I o _

5.Fill in the blanks with the correct words and phrases from the word bank

Word bank: braided-stainless-steel, pipe repair clamp, burr, pinhole, splice, overlap

The major leak started as a tiny ______________.

2 Remember to ______________ in a new piece when the pipe has a large crack or hole.

3 If the ______________ is too small, the pipe joint might leak.



4 Cutting the pipe formed a(n) ______________ along the edge.

5 If the hole is small, fix it with a(n) ______________ .

  1. The sink faucet is attached to a flexible _____________.

6.Mark the following statements as true (T) or false (F) having read the text “Pipe Repair”

  1. The pipe has a pinhole leak.

  2. The woman suggests a pipe repair clamp.

  3. The plumbers will remove part of the pipe.

4 Pipes make up the backbone of your home’s plumbing structure.



7.Translate the following words:

braided-stainless-steel, pipe repair clamp, burr, pinhole, splice, overlap, ferrules, a leak, split pipe

8.Make up a dialogue on the theme “Pipe Repair”.

9.Retell the text (10 -15 sentences).


Практическое занятие № 6 «Демонтаж сантехники»

1.Read and translate the text

Dismantling the plumbing booth: step by step instructions, nuances, advice from the masters.

The main problem of apartments in old Soviet buildings is, of course, the lack of space. This is especially true for bathrooms. It is possible to slightly expand the bathroom in some typical old houses by dismantling the plumbing. To remove this, in most cases unnecessary, structure, if desired, of course, you can do it yourself.

What is a plumbing

It's no secret that in Soviet times, the main emphasis in our country was not on the comfort of housing, but on the speed of building houses. Plumbing cabins in those years were used in order to reduce the construction time of multi-storey residential buildings. In fact, such structures are a large box with a washbasin, a toilet bowl and a bathtub mounted in it already at the enterprise. When using plumbing cabins, builders simply no longer needed to carry plumbing to apartments and waste time installing it. Such boxes were simply delivered to the construction site by special equipment and lifted to the bathrooms by means of a crane.

Until 1998, sanitary cabins were made from asbestos cement, for example, in the form of aceid boards. Later, reinforced gypsum concrete was used to assemble such boxes. In any case, the bases for the cabins in Soviet times were poured using cement mortar.

Pros of demolition

Some apartment owners, of course, doubt whether it is necessary to dismantle the plumbing cabins in an old panel house. Experts advise to carry out this operation when overhauling an apartment. This procedure actually has many advantages.

The main advantage of dismantling the plumbing cabin in the house is, of course, the expansion of the bathroom space. Such boxes were installed in Soviet times in such a way that between their walls and the panels of the high-rise building itself there was a space of 10-15 cm.That is, after removing the plumbing, the length and width of the bathroom can increase to 30 cm.Also, the demolition of such a structure will make the bathroom and more high ceilings (up to 20 cm).

In the past, the space between the bathroom and the bathroom walls was traditionally filled with mineral wool. Due to the high humidity, such material, unfortunately, acquires a not very pleasant smell of mustiness and "old age". So by dismantling the plumbing, you can make the air in the apartment cleaner.

Another reason why owners of old houses prefer to demolish such structures is their not too even geometry. Baths with plumbing cabins look out of date, among other things, also because the walls in them are located at any angle, but not at 90 degrees.

Asbestos structures installed in apartments before 1998 are advised by experts to demolish them without fail. The fact is that this material is very harmful to human health. Dust from the walls of a plumbing cabin made with asbestos can even cause cancer.

The nuances of dismantling: coordination

The demolition of a plumbing booth, therefore, has many advantages. However, according to housing legislation, this procedure is considered a redevelopment. That is, before dismantling the plumbing booth with his own hands, the owner of the apartment should definitely contact the BTI to obtain the appropriate permission.

In this case, the owner of the apartment will most likely be able to go through the approval procedure quickly and without any problems. After all, the demolition of a plumbing booth does not imply a violation of any supporting structures of the building or the transfer of engineering systems.

Also, the owner of the apartment, who decided to dismantle the old asbestos box, should definitely warn the neighbors about the upcoming work. The fact is that the demolition of such a structure is a very noisy procedure. In Moscow, for example, it will be possible to perform it only from nine in the morning to seven in the evening with a break for a quiet hour from one to three.

What else needs to be done

A lot of construction waste is generated during the dismantling of the plumbing. It is impossible to take out such a quantity of concrete, asbestos and other waste materials simply to the trash bin in the yard and, moreover, it is impossible to clog the tanks with their remnants. Before starting to dismantle the cab, be sure to call the waste collection and disposal company and agree on the vehicle - a truck and a forklift. Of course, the owner of the apartment will have to pay separately for the removal of construction waste.

Demolition in stages

Actually, the very dismantling of the plumbing cabin from aceid or gypsum concrete is a laborious operation, but technologically not too complicated. Before the demolition of such a box in the bathroom, of course, you need to shut off the common valves for supplying hot and cold water to the apartment. Also, in the bathroom, you should dismantle and remove all plumbing and furniture from it.

Dismantling a plumbing cabin in a panel house is usually carried out in several stages:

  • remove tiles from the walls, ceiling and floor of the bathroom using a punch and chisel;

  • dismantle asbestos-cement or gypsum-cement sheets of the ceiling of the sanitary cabin using a hammer or grinder;

  • dismantle the walls of the structure using the same tool;

  • dismantle the steel frame of the plumbing;

  • destroy the concrete base of the box.

Dismantling features: expert advice

The walls, ceiling and frame of sanitary cabins in the bathrooms of panel houses are usually disassembled quite simply. To dismantle asbestos sheets, experts in such buildings recommend using a hammer or grinder. Working as a sledgehammer in a panel house, of course, is not worth it. With careless work with such a tool, repairs may have to be done by neighbors from adjacent apartments.

The most difficult demolition procedure is the dismantling of the bathroom floor. Judging by the reviews of apartment owners, in Soviet times, the foundations of such boxes were made very efficiently. You can, of course, try to break the floor of the plumbing booth with a puncher when dismantling it. But, most likely, such a tool simply will not "take" the plate. Therefore, experts recommend apartment owners who decide to demolish the asbestos box in the bathroom on their own to stock up on a crowbar as well. With such a tool, you must first tear off the slab from the frame. Then you should simply beat off small pieces of the plate in stages with a crowbar.

The final step

After the cabin is dismantled, you can proceed directly to the arrangement of the extended bathroom. If the BTI did not agree on the unification of the toilet and the bathroom, after the demolition of the box in the bathroom, it may be necessary to erect a new partition. For its construction, experts advise using lightweight foam blocks. A partition made of such material will turn out to be quite strong and durable, and at the same time it will not overload the floor slab of the house.

2.Make up a dialogue on the theme “Dismantling the plumbing”.

3.Retell the text (10 -15 sentences).



Практическое занятие № 7 Чемпионаты World Skills International

Аудирование: просмотр видеоролика «What is World Skills?»

(https://www.worldskills.org/about/worldskills/). Обсуждение, ответы на вопросы.

Competition - чемпионат

Competitor – участник

Skill – умение, мастерство, навык, компетенция, квалификация

  • Кодекс этики – Code of Ethics

  • Регламент чемпионата – Standing Orders

  • Техническое описание компетенции –Standard Specification of Skill

  • Конкурсное задание – Test Project

  • Инфраструктурный лист –Infrastructure List

  • «Тулбокс» - Тoolbox

  • План застройки конкурсного участка- Development Plan of Test Project Area

  • Критерииоценки- Assessment Criteria

  • CIS - Computer Information System

  • 100 бальная и 500 бальная шкалы результатов – 100 and 500 scale

  • Главный эксперт (площадки чемпионата) – Chief Expert

  • Технический эксперт площадки – Workshop Manager

  • Президент (Председатель) жюри – Jury President

  • Лидер команды (тим-лидер) – Team Leader

  • План подготовки чемпионата- Preparation Plan of the Competition

  • План работы площадки (SMP) - Skill Management Рlan

  • 30% изменение конкурсного задания- Test Project 30% change


Судейские роли

  • Главный эксперт – Chief Expert

  • Эксперты с особыми полномочиями: - Experts with Special Powers

  • Проверка паспортов участников и экспертов - Competitors` and Experts` Passport Checking

  • Техника безопасности и Охрана труда- Health and Safety

  • Хронометраж - Timing

  • Общениеспрессойипосетителями -Communication with the Press and Visitors

  • Внесение оценок в CIS - Entering of Estimates into CIS

  • Охрана окружающей среды -Environmental Protection

  • Судейское жюри для оценки Объективных критериев (3 эксперта, компетентных в профессии) – Jury for Objective Criterion Assessment (3 competent experts)

  • Судейское жюри для оценки Субъективных критериев (5 экспертов, компетентных в профессии) - Jury for Subjective Criterion Assessment (5 competent experts)

  • Лидер группы жюри – Jury Leader


Терминология CIS


CIS NG – Computer Information System New Generation -

компьютерная информационная система конкурса нового поколения.

User name – имя пользователя

Password– пароль

First Name - имя

Last Name – фамилия

Male- мужской

Female - женский

Skill Number – Номер компетенции

Assessment– Оценка, оценивание

AssessmentCriteria - Критерии оценки

Total- Всего

Enter Marks - Внесение оценок

Select Skill – Выбор компетенции

Marking Scheme – Схема оценки

Enter – «Ввод»

Save - «Сохранить»

Delete– «Удалить»

Edit – «Редактировать»

Add– «Добавить»

Find- «Поиск»

View - «Просмотр»

Choose– «Выбрать»


Структура критерия:

Критерий - суб-критерий - объективный или субъективный аспект оценки

Total Sub Criterion marks – Общая оценка суб-критериев

Total Cumulative mark - Общая накопленная оценка

Add Sub Criterion - Добавление суб-критерия


Поля для суб-критерия:

Marking Day - День выставления оценок

Sub Criterion Description - Описание суб-критериев – текстовое описание суб-критерия.

Max Mark - Максимальная оценка – максимально возможная оценка за суб-критерий.

Marks Defined - Определенные оценки

Remove Button - Кнопка удаления

В аспекте предусмотрено некоторое количество полей:

Aspect Description - Описание аспекта

Max Mark - Максимальная оценка – максимально возможная оценка по аспекту.

Requirements or Nominal Size – Требования по размеру

Marking Type – Тип оценки

Direct Mark Entry – Прямое введение оценки

Add Row - Добавить ряд

Add Page Break - Добавить смену страницы

Типы оценок:

Direct Mark Entry - Прямая оценка

Ranged Score - Шкала баллов

Target Value - Основная оценка

Mark Deduction Type - Тип вычитания оценки

Range 1 .. 10 - Шкала 1-10 –

Percent Score Comparison - Процентное соотношение очков

Lowest Mark - Низший балл

Highest Mark - Высший балл

Results Based On - Результаты основаны на

Value or Percentage Interval - Процентное соотношение – размер «шага».

Marks Deducted per Difference - Вычитание баллов для разницы – сколько баллов вычитается на каждом шаге.

Deductions are Proportional - Вычеты пропорциональны – определяет вычитание

Mark Awarded - Присужденная оценка

Lock Mark - Фиксирование оценки

View Marks - Просмотр оценок

Total Marks Only- Только общие оценки

Include Daily Totals - Включая промежуточные результаты – показывает общую оценку, атакже общие оценки по дням.

Include Marks For Each Criterion - Включаяоценкипокритериям

Marking Forms –Ведомости оценок

Просмотр видеоролика - https://worldskills.org/what/. Обсуждение конкурса «World Skills International».

1.Skills create opportunities and connect societies. They are the foundation of economic progress.

2.WorldSkills builds confidence, empowers communities, and helps to fuel economies.

  • Inspire

We inspire young people to develop a passion for skills and pursuing excellence, through competitions and promotions.

  • Develop

We develop skills through global training standards, benchmarking systems, and enhancing industry engagement.

  • Influence

We influence industry, government, and educators through cooperation and research — building a global platform of skills for all. 

  • Inspire

Our skills competitions measure excellence, celebrate Champions, and encourage hundreds of thousands of young people to turn their passions into a profession.

Competitions, alongside the WorldSkills Conference, are the main ways that we promote skills globally

  • Develop

Our Members assist young people to access training and find new jobs. The WorldSkills Standards Specifications are just one of the first-rate tools that we provide to help develop those training systems. 

  • Influence

WorldSkills is the global hub of skills. We bring together and influence educators, industry, national governments, and international organizations. We facilitate salient research and provide the best global benchmark for vocational systems.























Практическое занятие № 8 Составление монолога «Описание задания мирового чемпионата WSI (по вариантам)» Составление диалога по заданным ситуациям»




Worldskills basic information

Listening and reading.

What is WorldSkills?

Our life today is based on the one cornerstone: skills. Skills shape people and their societies. Plumbers, electricians, machinists, mechanics, cooks, computer technicians, welders, designers, and many other necessary skilled professionals constantly improve our world with the power of skills. In 1950 when skilled labour collaboration and innovation we needed more than ever – the first WorldSkills competition was hosted in Spain. Today, over 70 member countries and regions participate in the biggest vocational education and skills excellence event in the world. The WorldSkills Competition truly reflects the global industry. Tens of thousands of young students and professionals have participated over the years.

      The WorldSkills Foundation contributes by connecting Champions, Experts and partners with projects and initiatives that improve lives and to build innovative and sustainable activities around the world. WorldSkills is not just a competition though, it is a movement. By working in the six main areas Promoting Skills, Career Building, Skills Competition, Education and Training, International Cooperation and Development, and Research – WorldSkills is the global hub for skills excellence and development with ongoing activities nationally and globally.

WorldSkills raises the profile and recognition of skilled people, and shows how important skills are in achieving economic growth and personal success. WorldSkills: the global hub for skills excellence and development.


Listening exercises.

Ex. 1. Are these statements true or false?(t; f)

1.     In the 1950th there was a great need for skilled workers in Spain. ____

2.     The WorldSkills Competitions give a new impulse to their vocational training systems. ____

3.     The WorldSkills Foundation is dedicated to get profit through competitions as a means of promoting the skills movement nationally, regionally and globally._____

4.     WorldSkills is a global platform where youth, educators, industry and governments can meet, learn and develop skills together.____


5.     WorldSkills organizes skill competitions and events for young people on all levels in Europe._____

6.     WorldSkills aims to create an increased understanding for how important skills training is for economic development.______

7.     WorldSkills doesn’t support and conduct skills research. _____

Ex. 2 Complete the sentences.

The WorldSkills Competition truly reflects the_________.

Tens of thousands of young students and professionals __________over the years.

WorldSkills is not just a competition though, it is a___________


Ex. 3. Find in the text the English equivalents corresponding to the following Russian phrases.

Достигнуть экономического успеха _________________________________;

создавать передовые направления___________________________________;

профессиональный труд __________________________________________;

профессионализм мирового уровня__________________________________;

формировать людей и общества_____________________________________;

профессионалы своего дела________________________________________;

вносить вклад в повышение узнаваемости рабочих профессий_________________________________________________________;

объединять чемпионов, экспертов и спонсоров_________________________________________________________;

профессиональное образование_____________________________________.


Ex. 4. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar.

  • WorldSkills

  • Skilled

  • Professionals

  • Research

  • Promoting Skills

  • Career Building

  • Education and Training

  • International Cooperation and Development and Skills Competitions;

  • Was hosted

  • Skills excellence and development


1.     WorldSkills is the collective voice for ______________in vocation education.

2.     We promote the benefits of and need for ______________________through community projects, skill competitions, and knowledge exchange.

3.     By working within the six key areas of __________________WorldSkills will be the global hub for skills excellence and development.

4.     Today _______________ represents more than 45 skills in over 75 member countries and regions.

5.     The first WorldSkills competition _________________in Spain.


Ex. 5. Complete the sentences.

1.     (Профессионализм формирует) people and their societies. ________________________

2.     Plumbers, electricians, machinists, mechanics, cooks, computer technicians, welders, designers, and many other necessary skilled professionals (каждый день делают мир лучше своими руками). _______________________

3.     The WorldSkills Competition (реагирует на изменения) the global industry. _________________________

4.     WorldSkills is not just a competition though, (это движение). _________________

5.     WorldSkills: (глобальная площадка) for skills excellence and development. ______________________________________


Ex. 6. Translate into English.

1.     Worldskills – международное некоммерческое движение, целью которого является развитие навыков мастерства. __________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

2.     Сегодня более 75 стран принимают участие в движении WorldSkills, 59 из которых прислали свои команды на чемпионат в Абу-Даби. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

3.    Движение WorldSkills вносит вклад в повышение узнаваемости рабочих профессий и специалистов.________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4.     Worldskills показывает, как важно образование и обучение молодежи профессиональным навыкам.___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

5.     Worldskills включает шесть основных направлений – популяризацию профессий и построение карьеры, обучение и профессиональную подготовку международное сотрудничество и развитие,  исследовательскую деятельность.

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________


Ex. 7. Answer the following questions.

1.     What kind of organization is Worldskills, profitable or non-profitable?

2.     What is the main goal of this international organization?

3.     Why was it necessary to establish such organization?

4.     When and where was held the first Worldskills competition?

5.     How many countries and regions are the members of Worldskills?

6.     What are the main areas of  Worldskills?

7.     How can you characterize Worldskills?


Vocabulary notes.

cornerstone n /ˈkɔːnəstəʊn/

краеугольный камень

based on the one cornerstone – в основе заложен краеугольный камень

skill n (pl. skills) /skɪl/

skilled /skɪld/

skillful /ˈskɪlfʊl/

навык, умение

умелый, искусный

мастерский, умелый

Skills - профессионализм

WorldSkill – профессионализм (навыки) мирового уровня

to shape v /ʃeɪp/

формировать. развивать


shape people and their societies – формирует людей и общество

plumber n (pl. plumbers) /ˈplʌmər/

electrician n (pl. electricians) /ɪˌlekˈtrɪʃən/

machinist n (pl. machinists)

mechanic n (pl. mechanics) /mɪˈkænɪk/

cook n (pl. cooks) /kʊk/

computer technician n (pl. computer technicians) / /kəmˈpjuːtər tekˈnɪʃən/

welder n (pl. welders) /wel.dər/

designer n (pl. designers) /dɪˈzaɪnər/

слесарь-водопроводчик


электрик


машинист


механик


повар

специалист IT технологий

сварщик


дизайнер

skilled professionals – искусные мастера, профессионалы своего дела

to improve v /ɪmˈpruːv/

улучшать

constantly improve our world – постоянно (каждый день) делают наш мир лучше

labour /ˈleɪbər/

труд, работа

skilled labour – профессиональный труд

collaboration /kəˌlæbəˈreɪʃən/

сотрудничество

collaboration and innovation – сотрудничество и инновация (новшество)

to need /niːd/


нуждаться, иметь потребность

we needed more than ever – мы нуждались в большом количестве

competition n /kɒmpəˈtɪʃən/


состязание, соревнование

the first WorldSkills competition – первое соревнование WorldSkills

to host /həʊst/


принимать гостей, быть хозяином

was hosted in Spain – приняла Испания

to participate v /pɑːˈtɪsɪpeɪt/

участвовать

countries and regions participate – страны и регионы участвуют

vocational adj /vəʊˈkeɪʃənəl/

профессиональный

vocational education – профессиональное образование

education /ˌedʒʊˈkeɪʃən/

образование

excellence n /ˈeksələns/


совершенство, превосходство

skills excellence – профессиональные компетенции

to reflect /rɪˈflekt/

отражать

truly reflects – по- настоящему отражает (реагирует)

global adj /ˈɡləʊbəl/


globally adv

глобальный, относящийся ко всему миру

глобально

the global industry – мировая промышленность

industry /ˈɪndəstri/

промышленность


Paragraph 2.


to contribute v /kənˈtrɪbjuːt/  ​

вносить вклад, делать взнос, сотрудничать

The WorldSkills Foundation contributes – Организация  WorldSkills вносит вклад

to connect v /kəˈnekt/

соединять связывать

connecting Champions, Experts and partners with projects and initiatives – объединяет чемпионов, экспертов и спонсоров в проекты и инициативы

to build v /bɪld/

строить

to build innovative and sustainable activities around the world – создавая передовые  (новаторские), способные существовать продолжительное время направления

sustainable adv /səˈsteɪnəbl/

устойчивый, способный существовать продолжительное время

activity n (pl. activities) /ækˈtɪvəti/

занятие, деятельность

career n /kəˈrɪər/

карьера

Promoting Skills and Career Building – популяризация профессий и построение карьеры

training n /ˈtreɪnɪŋ/

обучение, подготовка

Education and Training – обучение и профессиональная подготовка

development n /dɪˈveləpmənt/

развитие, рост,

International Cooperation and Development, and Research – международное сотрудничество и развитие,  и исследовательская деятельность

research n /rɪˈsɜːtʃ/

исследование

hub n /hʌb/

центр деятельности, сердце

the global hub – глобальная платформа, центр

ongoing adj /ˈɒnˌɡəʊɪŋ/

продолжающийся

ongoing activities nationally and globally – различные подходы на национальном и мировом уровнях


Paragraph 3.

raise /reɪz/

поднимать, повышать

WorldSkills raises the profile and recognition of skilled people – WorldSkills вносит вклад в повышение узнаваемости рабочих профессий и специалистов

profile /ˈprəʊfaɪl/


краткий биографический очерк, профиль, известность, популярность

recognition n /ˌrekəɡˈnɪʃən/

осознание, признание

achieve v /əˈtʃiːv/

достигать

achieving economic growth, and personal success – в достижении экономического роста и личного успеха

growth n /ɡrəʊθ/

рост

success n /səkˈses/

успех



Практическое занятие № 9 «Сантехника и система отопления»

1.Read and translate the text


Heating Systems

Heating Systems Depending on your geography, special consideration should be given to heating your new home. Important items to consider are energy costs, air quality and safety. Since it's a costly installation to any new home it makes good economic sense to look carefully at energy efficiency. Heating alone can account for more than 40% of your household energy costs, for larger homes and families, it's as high as 65%.

The first thing you should do is find out how much heat will be required to adequately and efficiently heat your new home. The heating requirements or "heating load" (as industry professionals say) of a house depends on climate, size, and style of house; insulation levels; air tightness; amount of useful solar energy Source: www.thehousedesigners.com 79 through windows; amount of heat given off by lights and appliances; thermostat setting; and other operational factors. Together, these factors determine how much heat must be put into your home by the heating system over the annual heating season. To make it simple, this number (usually measured as BTU per year), should be determined by a competent heating contractor because it involves measuring the house (windows included), checking insulation levels, maybe even doing a blower door test, and running calculations to determine how much heat will be needed in the specific climate you live in. Once this is determined, it is up to you to decide the preferred heating system for your home and what you want it to run on. Oil, gas, wood and propane are a few options.

Types of Heat. Basically there are two ways in which you can have your home heated: radiant or convective heat. Radiant heaters heat the object rather than the air surrounding it, while convection heaters fill a room with warm air by transferring heat from one object to another using moving air or water. The design of your interior home will have a great impact on which form of heat is best for your home. For homes with large open spaces, open stairwells and high ceilings, radiant heaters work best, because they ensure that you and your family are warmed, not the open space surrounding you. If your home has lots of enclosed and well insulated rooms than convective heat, is the heat for you, because it's very easy to control once you've had your home properly zoned.

Central Heating vs. Space Heating. Before you decide whether you want central heating or space heating, you need to figure out which areas of your home you want to heat, how large the rooms are and how long you need to heat the rooms for. By creating zones in your home, you give yourself the flexibility to heat each zone individually, which is the key to energy efficiency. Whether you choose to use space heaters or a zone central heating system, both systems are preferred over using a whole house central heating system, because that system will heat every room in your home regardless of whether you using them or not.

2. Answer the following questions.

1. What items should be taken in consideration when choosing a heating system?

2. How much energy costs can heating alone consume?

3. What do the heating requirements or "heating load" depend on?

4. What does the work of a heating contractor involve?

5. What are the two basic types of heat?

6. How do radiant heaters work?

7. How do convection heaters work?

8. What does the choice of types of heaters depend on?

9. What is the peculiarity of a whole house central heating system?

3. Complete the text with the words from the box

Tank, roof, common, pollution, sunlight, storing


Solar energy is the electricity produced from the sun's rays and captured by means of solar panels, which are becoming increasingly (1) ________ nowadays. The two types of solar panel systems are solar photovoltaic systems and solar thermal system. In the solar photovoltaic systems the solar thermal panels contain cells whose semiconductors react with (2) _________. Electricity is produced when sunlight hits them. This kind of technology is still quite expensive and its disadvantage nowadays is the problem of (3) _________ energy. In the solar thermal system solar energy is used for water heating. The panels are positioned either on the (4) _________ or a wall facing the sun and contain flowing water. When the thermal collectors in the panel are exposed to the sun, they heat the water (stored in a hot water cylinder) that is either pumped or driven by natural convection through it. The storage (5) _________ is mounted 81 immediately above or below the solar collectors on the roof. This system is not very expensive and offers a number of advantages, including being renewable, creating less environmental (6) _________, reducing costs and maintenance and saving resources. Hot water can be produced for most of the year.

A conventional boiler can be used to make the water hotter, or to provide hot water when solar energy is not available.

4.Read the text from ex.3 again and then match the two parts of the sentences.

1

Solar energy

a

we can produce energy using solar panels.

2

Thanks to solar thermal systems and solar photovoltaic systems

b

are contained whose semiconductors are able to react solar photovoltaic systems with sunlight.

3

The solar thermal panels are usually installed

c

when solar energy is not available or to make water installed hotter.

4

In thermal panels special cells

d

next to the solar collectors on the roof, either above or below.

5

The storage tank is mounted

e

hot water for most of the year.

6

Thanks to these panels you can produce

f

means producing electricity from the sun's rays.

7

Sometimes a conventional boiler is used

g

exposing the thermal collectors in the panel to the sun.

8

Water is heated by

h

on house roofs.


5.Speaking. Discuss the following questions about solar energy.

1. How can electricity be produced using the sun's energy?

2. What do solar thermal panels contain?

3. How is electricity created?

4. What are the two main disadvantages of this energy?

5. What is solar energy also used for?

6. What happens when the thermal collectors are exposed to the sun?

7. Can you name some of the advantages of this system?

8. What can a conventional boiler be used for?

9. Passive solar building design is one of the latest trends in energy conservation. Have you heard anything about it?

Практическое занятие № 10 «Электромонтаж»

1.Read and translate the text

Electric installation work

Electrical installation and commercial electrician near me is a combination of different types of activities carried out during the construction, as well as reconstruction of buildings, connection (wiring) of electrical networks and electrical equipment in houses, apartments, offices. Designed to provide the building with power supply, electrical equipment, as well as heat supply and water supply.

Who does the electrical installation?

Electrical services greeley co is carried out only by highly qualified specialists (residential electrician greeley co) in the field of electrical installation: designers, electrical engineers. All electricians must have a permit group IV, and regularly undergo safety checks. Each employee must perform his duties with great responsibility, since not only the comfort and convenience of the residents, but also their safety, depends on the quality of the electrical installation performed by him.

How to do it?

In order to connect to power grids, it is necessary to go through a number of stages: obtaining technical specifications in an energy organization (company) that provides power supply, for connecting electricity, creating a power supply project, searching for an electrical services company (greeley electrician near me) who will perform all electrical work, taking into account the wishes and requirements of the client.

The power supply (power supply) project is a preparatory stage for performing electrical work and a list of materials necessary for this, according to which it will be possible to calculate the estimated cost for materials and installation work.

The main stages of electrical work:

As a rule, electrical work is divided into three stages:

The first stage of electrical work includes: marking, drawing up a wiring diagram, mechanical work, laying wires (cables), grounding, installing distribution cabinets, putting in socket boxes.

Laying of wires (cables) can be done in two ways:

Hidden — a type of wiring, the installation of which is carried out in furrows under a layer of plaster. It is used in modern construction works for residential buildings due to the highest degree of operational safety.

Open — when the cable is laid directly on the surface of walls and ceilings. This type is used in garden houses and technical rooms.

Grounding is a mandatory element of the wiring; it will protect the house and electrical equipment from short circuits, lightning strikes or voltage surges.

Ground loop — a group of shallow vertical electrodes connected by a horizontal conductor, mounted near the object.

The second stage is carried out after finishing the walls, floors and ceilings. It includes the delivery, assembly and installation of electrical equipment. The main electrical work is carried out: wiring, installation of lighting, installation of sockets and switches, connection to distribution boards, etc.

The third stage is commissioning: checking the compliance of the mounted electrical installation with design documentation and the rules for performing electrical work, debugging relay protection devices and automatic control systems for electric drives, etc.

To carry out all stages of electrical installation, special equipment is required, as well as strict adherence to all safety standards.

The quality of the electrical work performed should not be underestimated: a short circuit can not only cause a fire and entail material losses, but also a serious danger to human life. In addition, many have faced the problem of an unexpected power outage; when working on a computer, all unsaved information disappears.

In this regard, in recent years, electrical work (in particular, such as diagnostics of electrical wiring) have become more and more popular. Professional electrical work allows not only to prevent various short circuits and fires, but also to improve the operation of all electrical circuits in the house.

2.Make up a dialogue on the theme “Electric installation work”.

3.Retell the text (10 -15 sentences).



Практическое занятие № 11 «Чтение чертежей. Сантехника и отопление.

Электромонтаж»

1 Read, make notes and vocabulary list

Обязательный учёт контекста

При переводе чертежей зачастую перевод на уровне слов, слагающих английский термин, в отрыве от контекста (чертежа) невозможен, даже если переводчик вооружен специальными словарями.

Например, в контексте технологического оборудования морских платформ для эксплуатационного бурения и добычи нефти и комплексов подготовки нефти встречается узкоспециальный термин flare КО drum. Если обратиться к англо-русскому словарю по химии и переработке нефти Кедринского, то на стр. 160 можно найти: knockout drum (knockout = КО) — «сепаратор», «паро- или газоотделитель», «отбойник».
Ни один из этих русских терминов, за исключением самого общего «сепаратор», в данном случае не подходит. Приглашённые на проект консультанты из российского проектного института предложили назвать это устройство «установкой сбора конденсата факельных систем».
(Действительно, газ, подаваемый на факел, насыщен конденсатом, который перед сжиганием газа надо отделить.) Как можно видеть, словесное наполнение этого русского эквивалента отличается от английского «оригинала», за исключением flare («факельная система»).

Разумеется, подобные трудности встречаются при переводе любого технического документа, но в чертежах количество таких терминов в пересчёте на одну страницу (т.е. лист чертёжного формата) значительно выше. Например, как найти русские эквиваленты таким английским понятиям, как panel schedule, tank rack и tank flare? Что это: «перечень (журнал, спецификация?) панелей», «стойка ёмкости» и «факел резервуара»?

Русские эквиваленты этих терминов давно известны и широко используются в соответствующих областях техники: panel schedule — это «принципиальная схема распределительной сети», a tank flare — «факельная система резервуарного парка». В первом случае (panel schedule) в эквивалентном русском термине используется совершенно другой набор слов, а во втором случае (tank flare) — под английским tank скрывается не один, а три резервуара-хранилища, т.е. резервуарный парк (tank farm).
(Вообще, при переводе чертежей, как в этом последнем случае, нередко приходится решать проблему, какому именно числу (единственному или множественному) соответствует левая часть двухсловного английского термина.

Термин tank rack — это в данном случае один из наиболее сложных примеров. Как уже говорилось выше, перевод на уровне составляющих его слов невозможен. С первой половиной термина (tank) проще, поскольку «в контексте» любого промышленного объекта ясно, что это какой-нибудь резервуарбак или ёмкость. Что же касается второй половины (rack), то здесь всё гораздо сложнее, ассоциаций нет почти никаких (даже у инженера), поскольку тек может означать всё что угодно, например, «стойка», «стеллаж», «каркас». На самом деле,  понять, что же такое tank rack, можно только имея перед собой генплан объекта, на котором видно, что это «трубопроводная эстакада, идущая от насосной станции к резервуарному парку».

Проблема многозначности английских терминов

Нередко один и тот же термин в зависимости от контекста переводится на русский язык по-разному. Например, часто встречается термин fire resistance (или fire rating), означающий огнестойкость здания или конструкций здания. В русском языке этому термину соответствуют два термина: «степень огнестойкости» и «предел огнестойкости », которые, в отличие от английского термина, строго дифференцированы.
Первый употребляется только по отношению к зданиям и обозначается римскими цифрами I… V, второй — только по отношению к строительным конструкциям (из которых состоит здание) и обозначается буквенно-цифровыми кодами (Е 30, RE 30, R 30, REI 30 …).

Бывает, однако, и так, что одному и тому же русскому термину могут соответствовать несколько английских терминов, использование которых никак не регламентировано: «противопожарная стена» = firewall/fire resistance wall/fire rated wall.

А термину pancake («блин», «лепёшка»), в зависимости от контекста, могут соответствовать два совершенно разных русских аналога:

при описании вертолётных площадок морских сооружений (платформ, судов) pancake означает одноуровневую плоскую конструкцию типа «крышки стола», т.е. собственно площадку, на которую садится и с которой взлетает вертолёт;  при описании верхних строений морских платформ термину pancake соответствует его российский «кулинарный» аналог, но не «блин», а «слоёный пирог». Дело в том, что верхнее строение платформы представляет собой многослойную конструкцию из нескольких «блинов» или «коржей» (как в торте «наполеон»), поскольку сначала строится нижняя палуба, затем устанавливаются колонны и на них ставится первая промежуточная палуба, представляющая собой второй слой конструкции, и так дальше — до самой верхней палубы. Таким образом, верхнее строение платформы представляет собой по сути слоёный пирог. Отсюда и новый строительный термин: конструкция типа «слоёный пирог» (в добавление к «сэндвичу», который уже довольно давно используется для описания трехслойных конструкций).

 Проблема правильной расстановки «ситуационных» акцентов

Начинающие переводчики и редакторы при переводе технических текстов зачастую просто боятся отойти от оригинала, в результате чего перевод, к сожалению, может остаться не до конца понятным, а иногда (как в приведённом ниже примере) даже абсолютно непонятным конечному потребителю — русскоязычному инженеру или специалисту по сертификации, для которого сделан перевод:

… sliding doors provide the best door option as hinged doors would open into the explosion area, i.e., in the opposite directionto the direction of escape.

… раздвижные двери являются наилучшим вариантом, так как навесные двери будут открываться в помещение, в котором произошёл взрыв, т.е. в направлении, противоположном направлению эвакуации.

При редактировании этого предложения мне как редактору показалось странным, почему «навесные двери будут открываться в помещение, в котором произошёл взрыв, т.е. в направлении, противоположном направлению эвакуации» (would open into the explosion area, i.e., in the opposite direction to the direction of escape), когда при взрыве (!) должно было бы происходить как раз прямо противоположное — т.е. двери должны открываться «наружу» по отношению к помещению, в котором произошёл взрыв, и, следовательно, — в направленииэвакуации.

После консультаций с авторами (американскими инженерами) выяснилось, что под would open into the explosion area они подразумевают просто способ навешивания дверей, при котором дверь открывается («поворачивается на петлях»), если потянуть ручку на себя, внутрь помещения, то есть глагол «открывается» соответствует действию. В случае взрыва дверь захлопывается (поворачивается на петлях наружу), и чтобы её открыть (для покидания помещения), надо потянуть ручку на себя, или внутрь, т.е. в направлении, противоположном направлению эвакуации.

Другими словами, разница в языках оригинала и перевода такова, что в оригинале словосочетание would open into the explosion area абсолютно нейтрально и не относится к ситуации, когда происходит взрыв, в переводе же на русский язык коннотация абсолютно другая — дверь самопроизвольно распахивается (открывается) под действием взрывной волны.

Как же поправить перевод, чтобы устранить эту неоднозначность? Ну, во-первых, следует привести в соответствие с оригиналом первое придаточное предложение (опустив уводящее в сторону слово explosion), поскольку as hinged doors would open into the explosion area, означает, не «так как навесные двери будут открываться в помещение, в котором произошёл взрыв», а «так как навесные двери, как правило, открываются внутрь помещения» (т.е. навешиваются так, чтобы открываться внутрь), и стилистически переделать концовку, добавив соответствующее разъяснение (также показанное полужирным шрифтом), чтобы окончательно расставить всё на свои места:

«… раздвижные двери являются наилучшим вариантом, так как навесные двери, как правило, открываются в помещение, и чтобы покинуть помещение, в котором произошёл взрыв, придётся открывать дверь на себя, т.е. в направлении, противоположном направлению эвакуации».

 Таким образом, переводчик должен очень хорошо представлять себе особенности конструкции того или иного сооружения, описание которого он переводит, и уметь правильно расставлять акценты в языке перевода, изменяя, если нужно, структуру предложений и включая в них дополнительную информацию.

Проблема отступления от оригинала

 Иногда при переводе названий промышленных установок приходится отходить от английского «оригинала» термина, поскольку американские инженеры порой позволяют себе смысловую тавтологию типа hot oil heater. Если переводить дословно, то получается «нагреватель горячего масла» (т. е. почти как в поговорке: «масло масляное»). Поэтому в таких случаях приходится отходить от оригинала: «нагреватель горячего масла» и давать перевод «нагреватель масляного теплоносителя».

При переводе электрических схем очень часто встречается термин one line diagram (single line diagram), который зачастую переводится слово в слово: «однолинейная схема», причём этого «уродца» можно найти даже в англо-русском электротехническом словаре Луганского, в котором представлена, в основном, выверенная по российским нормативным документам терминология. Любому же, кто проходил электротехнику в вузе, известно, что это «принципиальная электрическая схема».

Данный термин используется во всех нормативно-технических документах, имеющих отношение к устройству электроустановок и электрооборудованию. Принципиальная электрическая схема действительно графически «однолинейна», поскольку все провода показаны «одной линией». Тем не менее в «железнодорожном контексте» one line diagram — это действительно «однолинейная схема».

Проблема «зашифрованности» или «усечённости» английских терминов

 Один из модулей комплекса подготовки нефти называется Utilities — Air, и это название фигурирует в угловых штампах сотен чертежей. Дословный перевод: «инженерные сети — воздух». Из такого названия невозможно понять, каково же функциональное назначение модуля, что и было отмечено одним из приглашённых на проект российских инженеров-консультантов, который предложил вариант «воздушная компрессорная станция» (вырабатывающая технический воздух и воздух КИП).

Следует особо отметить также английский термин motor control center (МСС) и его русский эквивалент «низковольтное комплектное устройство (НКУ)».
Как можно видеть, эквивалентный русский термин шире английского, поскольку означает распредустройство, от которого запитываются различные низковольтные нагрузки, в том числе и электродвигатели. Таким образом, для описания по сути одного и того же устройства на двух разных языках используются совершенно разные лексические средства. Хочу подчеркнуть, что во многих случаях (особенно это касается чертежей) поиск эквивалентного термина на русском языке не является в строгом смысле операцией перевода. Эквивалентные термины зачастую предлагаются не переводчиками, а российскими специалистами, для которых делается перевод.

Известную трудность представляет перевод наименований устройств подвода силовых кабелей к модулям и зданиям, которые устанавливаются в проёмах полов и стен. Существует два типа таких устройств: gland panel и cable transit.
Первое устройство в начале перевода принципиальных электрических схем и планов расположения электрооборудования было названо переводчиком «панелью сальников», а второе переводчик назвал «кабельным переходом ». В результате консультаций с приглашёнными российскими инженерами-электриками было установлено, что оба этих варианта перевода — неверные: gland panel соответствует русскому термину «панель муфт кабельного ввода», a cable transit — «комплекту кабельных вводов».

При переводе названий строительных чертежей также следует сначала посмотреть, что изображено на чертеже. Например, в названии Girt elevation at col. line «XXX» такое привычное слово, как elevation, означает вовсе не «вид сбоку» и не «фасад», — оно в данном случае означает «компоновка» («конструкция») или полностью: «Компоновка обвязки по линии колонн «XXX«». При этом на генпланах объектов, чертежах металлоконструкций и прочих строительных чертежах слово elevation (или чаще сокращение EL.) нередко встречается и в своём прямом значении, а именно: «(высотная) отметка» относительно какого-либо базового уровня — например, нуля высот в Балтийской системе; слово «высотная » в данном случае опускается, и в переводе остаётся «отметка» или «отм.».

Проблема отсутствия лексического соответствия терминов

 В связи с генпланами объектов и строительством вообще нельзя не упомянуть термин civil (или civil works)*. Чаще всего в этом случае ошибочно пишут «общестроительные работы», что для российского специалиста-строителя — пустой звук.

Иногда говорят «гражданское строительство» (видимо, в противоположность
«строительству военных объектов»). На самом же деле имеется в виду первый этап любого строительства, называемый по-русски «(строительные) работы нулевого цикла».

Не менее коварно английское словосочетание vessel clip. Это «монтажный кронштейн»*** (или ещё лучше — «лапа») на наружной поверхности вертикального сосуда или аппарата, предназначенные для монтажа лестницы и площадки обслуживания. Нельзя в данном случае написать «кронштейн сосуда», поскольку это может означать «кронштейн для крепления сосуда».

Ещё один пример — аббревиатура P&ID (piping and instrumentation diagram) — «МТС (монтажно-технологическая схема)».
Бытует и ещё один русский вариант этого термина «схема трубопроводов (или «трубной обвязки ») и КИП». Однако это типичный «переводизм»: уже довольно давно опубликовано русское пособие для монтажников, где схемы, на которых показаны технологические аппараты (сосуды), трубопроводы, арматура и фитинги, а также манометры, расходомеры, измерительные диафрагмы и другие КИП, определяются не иначе как «монтажно-технологические».

В американском нефтяном жаргоне часто используется словосочетание slug catcher (буквально «ловец улиток»). Это устройство устанавливается на входе технологических комплексов подготовки нефти и исполняет функции первичного сепаратора, в который поступает неразделённая продукция скважин с промысла, представляющая собой смесь нефти, попутного газа и пластовой воды. В первом приближении это устройство было названо переводчиками «устройством для разделения фаз». Однако позднее выяснилось, что в нефтяной промышленности России уже давно используется аббревиатура «УПОГ» («устройство предварительного отбора газа»).

Эта аббревиатура и была предложена российскими инженерами-консультантами. Как уже было сказано выше, окончательные варианты терминов часто предлагаются специалистами, для которых делается перевод, переводчик же создаёт лишь, так сказать, первое приближение — «рыбу». (Однако это приближение должно быть достаточно грамотным и не уводить специалиста в сторону. В конечном счёте, инженер поймёт, о чём идет речь, но переводчик должен максимально облегчить ему эту задачу.)

Проблема перевода сокращений и стандартных клише

Чертежи изобилуют всякого рода сокращениями. Чаще всего американские инженеры (так всегда делалось и делается и в российских конструкторских бюро) выпускают отдельный лист или несколько листов с расшифровкой аббревиатур и условных обозначений к тому или иному комплекту чертежей.

Однако в перевод этот лист аббревиатур может поступить в последнюю очередь, когда уже весь комплект переведён. Для того чтобы российский инженер, которому предназначен перевод, мог как-то «продраться» через все эти сокращения, приходится давать разъяснения на поле чертежа под заголовком «К переводу на поле чертежа» в виде перечня английских сокращений и их русских расшифровок. Вот лишь несколько примеров:

  • CHKD. PL / рифлёный лист

  • EFW / электрическая сварка плавлением

  • FW (field weld) / варить при монтаже

  • LER (Local Equipment Room) / ЭЩ (электрощитовая)

  • MCU (motor control unit) / ячейка НКУ

  • NPS (Nominal Pipe Size) (e.g., NPS 50) / условный диаметр (трубы), Ду (или реже Dy) (напр., Ду 50)

  • NPT (National Pipe Thread -a standard method of sizing tapered threaded

  • pipe) / американский стандарт на коническую трубную резьбу

  • N.T.S. (NTS) (NOT TO SCALE) / не в масштабе

  • T.O.S. (top of structure) / верх металлоконструкции

  • U.O.N. (unless otherwise noted) / если не указано иначе

 Важное значение для переводчика имеет также знание стандартных формулировок, используемых в рабочих указаниях и примечаниях на чертежах. Например, часто встречается надпись «… not shown for clarity«, что по-русски означает «… условно не показан» (не «… для ясности не показан»), или FUW, что соответствует- use with (для использования совместно с.) и не отыскивается ни в словарях, ни в Интернете.

Итак, для полноценного перевода чертежа с английского языка на русский необходимо прежде всего разобраться, что изображено на чертеже, а не сразу обращаться к словарю. Когда что-то непонятно, надо задать вопрос автору чертежа (если есть такая возможность). Полезны также консультации с российскими специалистами, у которых, как правило, имеются нормативно-технические документы, где (в отличие от словарей, в которых иногда бывают ошибки и «терминологические подстрочники») все русские технические термины правильные. В некоторых случаях помогает систематизированный поиск по Интернету.

  1. Copy the words

читать чертеж — read blueprints

габаритный чертёж — dimensional outline

чертеж с размерами — dimensioned drawings

чертёж разбивки пути — lay-out map

детализировать чертёж — present detail drawings

продолжение см. чертеж — matchline dwg. no

чертёж в трёх проекциях — three-view graphic

чертёж проекта районной планировки — regional planning map

бездефектный топологический чертёж — error-free pattern

чертёж разреза здания; разрез здания — sectional view of a building

чертёж проекта детальной планировки — building planning map

вертикальный чертёж; вид с боку; разрез — sheer plane

чертёж здания в разрезе; здание в разрезе — sectional view of the building

монтажная схема — general arrangement

список исправлений (вносимых в документ, чертёж и т. п.) — amendment list

чертёж проекта детальной планировки прибрежной полосы — shore planning map

главный сборочный чертёж — key sheet

2.Look at the examples

3. Read this drawing.



Практическое занятие № 12 «Оборудование и инструменты»

Translate the following words:

needle nose pliers

pipe wrench, basin wrench

smooth jaw pipe wrenches

tubing cutter

angled jaw pliers

torch wrench

copper flaring tool

adjustable wrench, crimping tool

combination pliers

locking pliers



1.Read and translate the micro text

Plumbing on Your Own

Congratulations! You’re doing your own plumbing. It’s hard work, but you save money. But before you tackle any job, you want the right tools. Plumbing jobs need wrenches. That’s why you should have: a pipe wrench or smooth jaw pipe wrench, a basin wrench, a torch wrench, an adjustable wrench. And every job requires a good set of pliers. Be prepared with sets of: angled jaw pliers, combination pliers, locking pliers, needle nose pliers. Of course, those are just the basics. Specific jobs, like installing water heaters, require more specialized tools.

2.Answer the questions:

1.What tools help plumbers work with pipes?

2.What tools help plumbers work with small items?

3Read the micro text again and then, choose the correct answers

1.What is the main idea of the text?

A the types of tools needed for plumbing

B why professional plumbers need new tools

C a comparison of pliers and wrenches

how some tools can be used for different jobs

2.Which of the following is not recommended for use on all jobs?

A pipe wrench C needle nose pliers

B crimping tool D adjustable wrench

3.What can you infer about installing a water heater?

A It requires special training.

B It involves multiple sets of pliers.

C It uses tools not listed in the text.

D It requires the purchase of expensive tools.

4.Match the words (1-8) with the definitions (A-H)

1 – pipe wrench

a tool consisting of two prongs that can grip or cut

2- tubing cutter 

a tool consisting of two prongs that can be locked in position

3 – adjustable wrench 

C a tool with a jaw that opens to fit different pipe sizes

4 – combination pliers 

a tool that applies specific force to a nut

5 – basin wrench

E a tool that removes sink fasteners

6 – torch wrench

a tool that makes straight incisions

7 – crimping tool

G a tool that joins wire to cables

8 – locking pliers

H a tool with a sliding tooth that can fit different size nuts and bolts

Translate the following words:

circular saw

jackhammer

grinder

drill bit

right angle drill

hammer drill

pistol drill

reciprocating saw

air compressor saber saw



5.Read and translate the micro text

Power Tools

You have a tough job. You need the best tools available. Our selection includes something for every situation. Need to break through tough cement? Try our Model 1702C jackhammer.

Check out our new right angle drill. It’s perfect for drilling in a tight space. It’s a great combination with our Model 433X pistol drill and P38 hammer drill. Don’t forget to stock up on drill bits. This month, they are on sale!

We also have a fine selection of standard tools. Grab a saber saw, reciprocating saw or circular saw today!

We also have a special offer for this month. You can buy an air compressor or a grinder for 10% off the regular price.

6.Answer the questions:

1.What are some types of power tools?

2.What are of power tools are the most dangerous?

7.Match the words (1-6) with the definitions (A-F)

1 – air compressor 

A a long, thin metal piece at the front of a drill

2 – jackhammer 

B a rotary drill that uses a hammer thrust action

3 – hammer drill 

C a device that takes in air and delivers it at a higher pressure

4 – saber saw

D a saw that uses a push and pull reciprocation motion of the blade

5 – drill bit

E a type of saw that is especially useful for tight spaces

6 – reciprocating saw

F a drill that is used to drill rock and break up pavement


8.Make up a dialogue on the theme “Power Tools.


Практическое занятие № 13 «Монтаж водоснабжения»

1.Read and translate the email from a plumbing company owner to his employees

Water Service Installation

TO: All Employees

FROM: [email protected]

SUBJECT: New project / division of tasks

To All Employees:

I am pleased to announce that our company has won the contract to provide water service to the new university business school building. This is a major project that presents a great opportunity for our company. We will be digging the trench, laying the required pipes, and connecting the pipes to the interior plumbing.

We will need hard work from all employees to make this project a success. Duties will be as follows:

Kurt Wilcox’s team will dig the trench and place backfill upon completion. Sue Harmon will be responsible for trench safety. This team must ensure an appropriate burial-depth at all locations.

Chris Simmons’ team will lay the water service pipe and connect it to the water main.

You will need to connect the water utility to arrange a time for the connection.

Diana Staley’s team will connect the pipe into the building’s plumbing. The building contractor has already carved a sleeve for the pipe to fit through. This team will contract the water utility for the appropriate water meter to install. They should also provide a precise trickle indicator. Last, the team should check to make sure both the incoming and outgoing connections are working properly.

With your help I know this project will be successful.

Sincerely,

Tom Gaines

2.Answer the questions:

1.What are some parts of a water service?

2.How are water pipes connected in your country?

3.What grammatical phenomena can you analyze in the text?

4.Find in the text the sentences in the Future Simple. Read them and analyze the verbs.

3. Choose the correct answers having read the email from a plumbing company owner to his employees

What is the main purpose of the email?

to explain how to install a water service pipe

to explain where the new job is located

to assign duties for a large new job

to correct employee’s mistakes on a previous job

Which of the following will NOT involve the water utility?

a getting a water meter

obtaining a trickle indicator

checking the incoming and outgoing connections

finding time to connect pipe to the water main

3 What has the building contractor already done?

joined the pipe to interior plumbing

installed a sleeve in the building’s foundation

contacted the water utility

found a good trickle indicator

3.Match the words (1-5) with the definitions (A-E)

1- trench safety 

A steps workers take to protect themselves while in a ditch

2 – burial-depth 

a passage in a wall through which a pipe can be placed

3 – water service


loose soil placed into a dug-out area

4 - backfill

how deep underground a pipe is placed

5 - sleeve

piping outside a building that connects a water source to piping inside a building


4.Make up a dialogue on the theme “Water Service Installation”.

5.Retell the text (10 -15 sentences).


Практическое занятие№ 14 « Техника безопасности»

Translate the following words:

safety glasses

leather gloves

earplugs

face shield

hard hat

steel-toed boots

first aid kit

kneepads

grip gloves

dust masks

goggles







1.Read and translate the micro text

Safety Equipment

Workplace Safety Guidelines

Wear a hard hat and steel-toed boots at all times on a construction site. There are NO exceptions. Always wear safety glasses or goggles when operating saws or similar machinery.Use a face shield when welding. The sparks can cause burns or blindness. Use earplugs when operating loud machines. Wear leather gloves or grip gloves when working with heavy or rough items. Wear kneepads when kneeling. Long periods of kneeling cause pain or injury. Use a dust mask when working with toxic materials. Keep the site first aid kit fully stocked.

2.Answer the questions

1.What are some different kinds of safety equipment?

2.Why do companies insist that plumbers use safety equipment?

3.Mark the following statements as true (T) or false (F)

1- All employees on construction sites wear hard hats.

2– Leather gloves should be worn when working with toxic materials.

3– Workers must have individual first aid kits.

4.Match the words (1-5) with the definitions (A-E)

1- safety glasses 

A supplies used to give medical assistance to an injured person

2– first aid kit 

B protective clothing worn over the hands with special surfaces for grasping objects

– earplugs 

C thick lenses worn over the eyes to protect them from flying objects

– grip gloves


D devices worn to protect the user from very loud noises

5 – hard hat


E a thick covering designed to protect the user’s head from falling objects

5.Fill out the safety incident report.

Safety Incident Report

Worker name: ___________________________________

Safety Violation __________________________________

________________________________________________

_________________________________________________

Did an injury result? ______________________________

Supervisor Name: ________________________________

Action Taken: ____________________________________

6.Make up a dialogue on the theme “Safety Equipment”.

7.Retell the text (10 -15 sentences).





Практическое занятие № 15 «Противопожарная система безопасности»

Translate the following words and phrases:

activation temperature

fusible alloy

fire-suppression system

fire alarm

heat, active fire prevention

deluge system

fire extinguisher

wet pipe system

foam water sprinkler system

trigger

dry pipe system



1.Read and translate the text

Fire-suppression systems

Safety-First Fire Solutions

Fire Suppression to Ensure Your Safety

Safety-First offers several options that guarantee an effective fire prevention system for your home or business. Complete fire-suppression systems protect property and employees. Smaller devices, such as smoke alarms and fire extinguishers, ensure safety at home.

If you want to install a fire sprinkler system, you need to be aware of your options. Which system is right to you?

Our wet pipe systems are our top seller. They are reliable and operate simply. A heat-sensitive element, such as a glass bulb or fusible alloy, triggers the system at an appropriate activation temperature.

If you’re in a cold environment, consider our dry pipe systems. They do not hold water inside pipes until the system is activated. These are appropriate when cold temperatures may cause water to freeze.

Offering the most complete protection, a deluge system provides a rapid application of water over a wide area. It can be triggered by a smoke and heat alarm system or by hand.

If you have hazardous materials in your business, a foam water sprinkler system is ideal. It emits a foam and water mixture from sprinklers. This mixture is effective in extinguishing flammable liquids and other high-challenge fires. They can operate according to any of the above methods.

2.Answer the questions:

1.What are the parts of fire-suppression system?

2.Which methods of fire-suppression do you think is most effective?

3. Mark the following statements as true (T) or false (F) having read the text “Fire-suppression systems”

1 – Homeowners can buy fire extinguishers from the company.

2 - A dry pipe system is not suitable for cold environments.

    1. – A foam water sprinkler system has only one method of activation.

4.Match the words (1-5) with the definitions (A-E)

1 – wet pipe system 

a system that applies water and foam to put out tough fires

2 – fire-suppression system 

a system where water is not present in the pipes before activation

3 – foam water sprinkler system

a system that uses sprinklers, chemicals, or gases to stop fires

4 – dry pipe system

a system with water inside pipes released when the temperature gets high enough

5 – deluge system

a system in which all sprinklers open at the same time


5.Fill in the blanks with the correct words and phrases from the word bank

Word bank: activation temperature, fire alarm, fire extinguisher, trigger, fusible alloy, heat, active fire prevention

1.The company installed a new _____________ system including sprinklers and smoke alarms.

2.The _____________ melted when the temperature rose, setting off the sprinkler system.

3.Will a high temperature or smoke _____________ this sprinkler system?

4.The ____________ of this system was set too high to detect the small fire.

5.During a fire, the smoke can be more dangerous than the __________.

6..The ____________ activated when I started a fire on the stove.

7.Every building should have a(n) ____________ that is easy to reach during a fire.

6.Make up a dialogue on the theme “Fire-suppression systems”.

7.Retell the text (10 -15 sentences).





































Критерии оценки выполнения работы


Работы оцениваются преподавателем, исходя из следующих критериев успешности выполнения:

1)     Соответствие содержания работы заявленной теме и оформление в соответствии с существующими требованиями.

2)     Логика изложения, взаимосвязь структурных элементов работы.

3)     Объем, характер и качество использованных источников.

4)     Обоснованность выводов, их глубина, оригинальность.

5)     Теоретическая и методическая достаточность, стиль и качество оформления.





Оценки за выполнение работы


«5» – работа соответствует всем критериям, студенты демонстрируют творческий подход, самостоятельно находят дополнительный материал.

«4» – работа не соответствует 1-2 критериям.

«3» – работа не соответствует более чем 2-м критериям.

«2» – работа не соответствует ни одному из критериев. 

































Перечень рекомендуемых учебных изданий, Интернет-ресурсов,

дополнительной литературы



Основные источники:

  1. Безкоровайная Г.Т Учебник английского языка.-М.:Академия,2017

  2. Агабекян И.П. Английский язык учеб.пос.-Ростов н/Д.:Феникс,2012

Дополнительные источники:

  1. Безкоровайная Г. Т., Койранская Е. А., Соколова Н. И., Лаврик Г. В. Planet of English: учебник английского языка для учреждений СПО. — М., 2014.

  2. Безкоровайная Г. Т., Койранская Е. А., Соколова Н. И., Лаврик Г. В. Planet of English: электронный учебно-методический комплекс английского языка для учреждений СПО. – М.,2015.

  3. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. — М., 2014.

  4. Горлова Н. А. Методика обучения иностранному языку: в 2 ч. — М., 2013.

  5. Зубов А. В., Зубова И. И. Информационные технологии в лингвистике. — М., 2012.

  6. Ларина Т. В. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2015

  7. Щукин А. Н., Фролова Г. М. Методика преподавания иностранных языков. — М., 2015.

  8. Профессор Хиггинс. Английский без акцента! (фонетический, лексический и грамматический мультимедийный справочник-тренажер).

  9. JChris Redston, Gillie Cunningham, Rachel Clark, Belinda Cerda Face to Face учебно-методический комплекс английского языка издательство: Cambridge University Press,2015

  10. Голицынский Ю.Б., Голицынская Н.А. Грамматика английского языка. Сборник упражнений.

  11. Голубев А. П., Балюк Н. В., Смирнова И. Б. Английский язык: учебник для студ. учреждений сред. проф. образования. — М., 2014.

  12. Голубев А. П., Коржавый А. П., Смирнова И. Б. Английский язык для технических специальностей = English for Technical Colleges: учебник для студ. учреждений сред. проф. образования. — М., 2014.

  13. Н. А. Бонк, Н. А. Котий, Л. Г. Лукьянова Учебник английского языка -М. «Деконт+» 2009г. (не переиздавалось)

Информационные ресурсы:

  • www. lingvo-online. ru (более 30 англо-русских, русско-английских и толковых словарей

  • общей и отраслевой лексики).

  • www. macmillandictionary. com/dictionary/british/enjoy (Macmillan Dictionary с возможно-

  • стью прослушать произношение слов).

  • www. britannica. com (энциклопедия «Британника»).

  • www. ldoceonline. com (Longman Dictionary of Contemporary English).__

  • http://www.mirrabot.com/work/work_50498.html

  • http://www.emba-uams.ru/programs/forms/mod/

  • http://www.arcsakhalin.ru/files/modprogobuch%20.doc

  • http://www.altaids.alt.ru/projects/5.php

  • http://mirelinde.narod.ru/Metod.htm

  • http://www.portalus.ru/modules/shkola/rus_readme.php?subaction=showfull&i

  • http://dao.tisbi.ru/

  • http://open-edu.rsu.ru/pub/1883

  • http://dist.imit.ru/lms/course/category.php?id=21

  • http://www.ed.gov.ru/prof-edu/sred/rub/oop/spoo.doc

  • http://59428s016.edusite.ru/p16aa1.html

http://www.akvt.ru/student/moup/obscheobrazovatelnye-disciplin













































ЛИСТ АКТУАЛИЗАЦИИ



Дата актуализации

Результаты актуализации






















47





Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!