Время меняет жизнь так, что порой изменения, появившиеся вчера, уже сегодня принимаются как данность. Язык, а именно его лексика — слова, фразы, меняется столь же стремительно.
Благодаря лидирующему положению английского языка в современном мире, с каждым днем в «русском словаре» появляются новые английские заимствования, русскоязычные определения сменяются англоязычной терминологией. Медицинская область не исключение.
Было установлено, что в настоящее время в современном русском языке вновь происходит очередной (после конца 20-х – начала 30-60-х годов) подъем процесса заимствований и оживление иноязычной, особенно англоязычной лексики. Многие лингвисты считают, что заимствования из английского языка - одна из самых выраженных черт нашего сегодняшнего развития языка.
Просмотр содержимого документа
«Презентация по английскому языку на тему: "Использование в медицине слов, заимствованных из английского языка"»
Комсомольский-на-Амуре филиал краевого государственного бюджетного профессионального образовательного учреждения «Хабаровский государственный медицинский колледж» министерства здравоохранения Хабаровского края
Использование в медицине слов, заимствованных из английского языка
Выполнила: студентка группы 11-А
Давыдова Екатерина
Руководитель:
Заремская Анастасия Сергеевна
2020
Современная медицинская терминология — одна из самых обширных и сложных в понятийном, содержательном отношении систем терминов.
Благодаря лидирующему положению английского языка в современном мире, с каждым днем в «русском словаре» появляются новые английские заимствования
Многие лингвисты считают, что заимствования из английского языка - одна из самых выраженных черт нашего сегодняшнего развития языка.
Большая часть английских слов перешло в русский язык с помощью транслитерации (передача письменности одного языка при помощи алфавита другого). Около 47,3 %таких слов нашли наиболее широкое применение в фармацевтической терминологии.
Каждая часть речи характеризуется определенным набором аффиксов (суффиксов и префиксов), которые применяются для образования новых слов (основ), относящихся к этой части речи.
Вследствие конверсионного словообразования появляются слова-омонимы, совпадающие по форме основ, но имеют разные значения и относятся к разным частям речи.
Конверсия – способ словообразования, при котором слово переходит в другую часть речи без изменения его морфемного состава, фонетических или просодических характеристик.
1) Полное заимствование: fundus —fundus – глазное дно, trachea — trachea — бронх;
2) Частичное заимствование: а)Путем выпадения окончания: vitaminum— vitamin— витамин, musculus— muscle— мышца;
б) Путем замены окончания: therapia— therapy— терапия, curo— cure— лечить
в) Путем замены букв в корне слова: tabuletta— tablet— таблетка, febris— fever— лихорадка; г) Путем добавления окончания (суффикса), принятого в английском языке: palpatio— palpation— пальпация, solutio— solution— раствор
В современном мире терминология играет важную роль в профессиональной коммуникации людей, являясь источником получения и передачи научной информации, а также инструментом овладения специальностью.