СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

ПРОГРАММА И ПРАВИЛА ПРОВЕДЕНИЯ вступительного испытания по дисциплине «Иностранный язык» (английский, немецкий, французский) для поступающих в аспирантуру

Нажмите, чтобы узнать подробности

ПРОГРАММА И ПРАВИЛА ПРОВЕДЕНИЯ

вступительнОГО испытаниЯ

по дисциплине

«Иностранный язык» (английский, немецкий, французский)

для поступающих в аспирантуру

Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации.

Поступающие в аспирантуру должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения.

Просмотр содержимого документа
«ПРОГРАММА И ПРАВИЛА ПРОВЕДЕНИЯ вступительного испытания по дисциплине «Иностранный язык» (английский, немецкий, французский) для поступающих в аспирантуру»

Негосударственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Камский институт гуманитарных и инженерных технологий»

кафедра гуманитарных дисциплин, социальных технологий и коммуникаций



Утверждаю:

Ректор НОУ ВПО «КИГИТ»

______________ В. А. Никулин

Принято решением Ученого Совета

Протокол №____от______20____г.








ПРОГРАММА И ПРАВИЛА ПРОВЕДЕНИЯ

вступительнОГО испытаниЯ

по дисциплине

«Иностранный язык» (английский, немецкий, французский)

для поступающих в аспирантуру















Ижевск 20____




Рассмотрено:


на заседании Учебно-методического Совета

НОУ ВПО «Камский институт гуманитарных и инженерных технологий»


Протокол № ______от «____»________20___г.





































Программа и правила проведения вступительного испытания по дисциплине «Иностранный язык»

Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля, призванных в соответствии с требованиями федерального образовательного стандарта достичь уровня владения иностранным языком, позволяющего им продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Поступающие в аспирантуру должны продемонстрировать степень владения иностранным языком как средством осуществления научной деятельности в иноязычной языковой среде и средством межкультурной коммуникации.

Поступающие в аспирантуру должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, представленных в научной сфере устного и письменного общения.

Экзамен проводится комиссией, созданной в институте на основе приказа ректора, в устной форме с использованием билетов. Ответы поступающих в аспирантуру оцениваются по пятибалльной системе. После завершения экзамена комиссия принимает окончательное решение об оценках, которые объявляются претендентам.



Требования по видам речевой коммуникации:

Говорение. Для успешной сдачи экзамена соискатель должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала.

Чтение. Соискатель должен уметь читать оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Перевод. Соискатель должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности в течение заданного времени; соискатель должен уметь переводить устно без подготовки и без словаря текст по специальности.

Языковой материал.

Лексика. Лексический запас соискателя должен составить не менее 3000 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, включая примерно 300 терминов профилирующей специальности.

Грамматика.


Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства; оборот [дополнение с инфинитивом⌡ (объектный падеж с инфинитивом); оборот [подлежащее с инфинитивом⌡ (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе + инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот [for + сущ. + инфинитив⌡. Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция). Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным приглагольным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова оп1у с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is. ..that; инверсия с вводящим there..


Французский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Система прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passe recent), настоящих (present, present continu) и будущих времен (futur simple, futur immediat, futur dans le passe). Согласование времен. Пас.сивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом: аvoir+ a + infinitif; etre + a + infinitif; laisser + infinitif; faire + infinitif.. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего време.ни; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; gerondif. Повелительное наклонение. Условное наклонение. Subjonctif. Степе.ни сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные, указательные. безличные; местоимение среднего рода 1е, местоимения-наречия еп и у.


Немецкий язык

Простые распространенные, сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Рамочная конструкция и отступления от нее. Место и порядок слов придаточных предложений. Союзы и корреляты. Многозначность союзов. Передача логических отношений в сложноподчиненном предложении. Бессоюзные придаточные предложения. Распространенное определение (распространенное определение без артикля, с опущенным существительным, распространенное определение в распространенном определении и другие сложные случаи распространенного определения). Причастие I с zu в функции определения. Приложение. Степени сравнения прилагательных в несобственном употреблении. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Опущение существительного. Указательные местоимения в функции замены существительного. Личные, относительные, притяжательные, неопределенно-личные местоимения. Однородные члены предложения разного типа, в том числе слитные. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях. Модальные конструкции sein и hаbеп + zи +[Infinitiv(во всех временных формах). Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Одновременное использование нескольких средств выражения модальности. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений. Футурум I и II в модальном значении. Модальные слова. Функции пассива и конструкции sein+ РаrtizipП переходного глагола. Безличный пассив. Сочетания с послелогами, предлогами с уточнителями, новыми предлогами типа аиfgrund, апstelle, im АпschluЯ ап А. Многозначность и синонимия союзов, предлогов, местоимений, местоименных наречий и т.д. и их различительные признаки (многозначные и многофункциональные слова).


Содержание и структура вступительного экзамена

по иностранному языку

На вступительном экзамене соискатель должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения и научной деятельности. Соискатели должны в основном владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации.

Говорение. На вступительном экзамене соискатель должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение. Соискатели должны уметь читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания.

Перевод. Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка перевода, включая употребление терминов. Оценивается правильность чтения и адекватность перевода.

Структура экзамена

  1. Письменный перевод текста по специальности со словарем. Объем текста 2000 печатных знаков, время на выполнение работы – 45 минут.

  2. Чтение и устный перевод текста по общественно-политической тематике. Объем 1500-2000 печатных знаков, без словаря. Время на подготовку – 10-15 минут.

  3. Беседа на иностранном языке о предполагаемой научной работе поступающего в аспирантуру.


Рекомендуемая литература:

Английский язык

1. Белякова Е. И. "Английский язык для аспирантов" Учебник. Антология, 2009г.

2. Голубев А.П.Английский язык на экзаменах Трудные места. Типичные ошибки. - М.: Флинт, 2010 г.

4. Камянова Т. Практический курс английского языка. - Дом Славянской Книги, 2012 г.

5. Плужник И.Л., Речапова Е.Х., Рачёва С.С. English for Academic Pursuits. Английский язык для аспирантов и научных работников, ТюмГУ, 2009 г.

6. Рубцова М.Г. «Полный курс английского языка», учебник-самоучитель, 2011 г.

7. Вейзе А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: Учебное пособие, Высшая школа, 2010.

8. Костенко СМ., Борковская И.Б., Михельсон Т.Н. Пособие для научных работников по развитию навыков устной речи. Л., Наука, 2008.

9.Murphy R. English Grammar in Use, CUP, 2007.

10. Eastwood J. Oxford Practice Grammar; Oxford, New York Oxford University Press, 2008.

11. Cotton D., Falvey B. Kent S. Market Leader (Intermediate and Upper-Intermediate), Longman, Pearson Education Limited, 2008.

12. C.Johnson,T.Trappe, G.Tullis, I.Barral. Intelligent Business (Intermediate and Upper-Intermediate). Longman.Pearson Education Limited.2007

13. Yates Chr.St.J. Economics, English Language Teaching Prentice Hall, 2009.

14. McKenzie I. Professional English in Use Finance. CUP, 2009

15. McKenzie I. English for the Financial Sector. CUP, 2009

16. C.Farrall, M.Lindsley. Professional English inUse Marketing. CUP, 2009

17. "Worldlink", "The Economist", Daily Newspapers, Special Journals

18. Сайт газеты “Financial Times”: URL: www.ft.com

  Французский язык

1. Загрязкина Т.Ю., Рудченко Л.С. Французский язык для студентов естественно-научных и технических специальностей. - М.: Гардарики, 2011 г.

2. Змеева Т.Е., Николаева И.В., Прилепская М. В. Французский язык для экономистов. -М.: Международные отношения, 2010 г.

3. Ильина Т.П., Кудрявцева Н.Б. Французская грамматика для всех. Сборник упражнений. - М.: Просвещение, 2009 г.

4. Коржавин А. В. Практический курс французского языка для технических вузов. - М.: Высшая школа, 2012 г.

5. Коржавин А. В., Котляренко Е.С. Экономика. Финансы. Менеджмент. Коммерция. Учебный французско-русский словарь справочник. - М.: Высшая школа, 2011г.

6. Мамичева В. Т. Пособие по переводу технических текстов с французского языка на русский. - М.: Высшая школа, 2010 г.

7.  Мамичева В. Т., Савкина Н. П. Лексический минимум французского языка для технических вузов. Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 2007 г.

8.   Мелихова Г.С. Французский язык для делового общения. - М.: Высшая школа, 2009 г.

9.  Тарасова А.Н. Грамматика современного французского языка. Сборник упражнений по синтаксису. - М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2009г.

10. Басманова А. Г., Тарасова А. Н. Синтаксис предложения французского языка. - М.: Высшая школа, 2008.

11. Глухова Ю.Н., Фролова И. В. Язык французской прессы.- М.: Высшая школа, 2008.

12. Змеева Т.Е., Николаева И.В., Прилепская М. В. Французский язык для экономистов. – М.: Международные отношения, 2010.

13. Змеева Т.Е., Морозова М.И. Поговорим об экономике по-французски. – М.: ВШЭ, 2009.

14. Шишковская О.В., Первова Л.Н., Яковлева Н.В., Францева И.С. Французский язык для экономистов (продвинутый этап). – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2010.

15. Danilo M., Tauzin B. Le francais de l’entreprise.- CLE International,1990.

Газеты:

16. L’Essentiel du Management.

17. Le Monde.

18. Le nouvel economiste.

19. Le nouvel Observateur.

Немецкий язык

1. Богатырва Н.А. Немецкий для менеджеров. М: Астрель, АСТ,2009.

2. Богатырва Н.А., Ноздрина Л. А. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, АСТ , 2008.

3. Васильева М. М., Мирзабекова Н. М., Сидельникова Е.М. Немецкий для студентов – экономистов. М. Гардарики, 2009.

4. Мелихов Н. В. Пособие по экономическому переводу. Ч.1, 2.М.: НВИ- ТЕЗАУРУС, 2010.

5. Мойсейчук А.М. Немецкий для экономистов. Минск: «Высшая школа», 2008.

6. Попряник Л. В. Практикум по переводу с немецкого языка текстов экономического содержания. НВИ – ТЕЗАУРУС, 2007.

7. Никифорова А. С. Немецко – русский словарь по бизнесу. М. «Цитадель-Трейд», 2009.

8. Шульц Х., Зундермайер В. Немецкая грамматика с упражнениями. СПб, 2009 г.

9. Арсеньева М.Г., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. СПб, 2008г.

10. Брандес М.П. Реферирование. Немецкий язык. Практикум : Учебное пособие. КДУ, 2009 г.

11. Erich Zetti, Jörg Janssen, Heidrun Müller. Aus moderner Technik und Naturwissenschaft-Max Hucber Verlag, 2008 г.

12. http://www.allesklar.de - Großer deutscher Webkatalog

13. http://www.flix.de - Deutscher Internet Branchenindex - Branchenübersicht




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!