СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

The World of English Poetry

Нажмите, чтобы узнать подробности

Литературная гостиная "Мир английской поэзии" - это внеклассное мероприятие для 9-11 классов. Для тех, кто любит поэзию представлены стихотворения лучших английских поэтов на английском языке и в переводе С.Маршака.

Просмотр содержимого документа
«The World of English Poetry»

Цель: познакомить учащихся с творчеством английских поэтов, переводами С. Маршака;

Цели:

Образовательная:формирование у учащихся способности к участию в

межкультурной коммуникации;

Развивающая:развитие эмоциональной и интеллектуальной сферы

учащихся; развитие активного, прочувственного и осознанного восприятия

школьниками образцов британской и американской поэзии, развитие

художественного-образного, ассоциативного мышления;

Воспитательная: приобщение учащихся к литературному наследию стран

изучаемого языка, воспитание терпимости к иной цивилизации, повышение

интереса к предметам “русская литература”, “английский язык”

Цели:

Образовательная:формирование у учащихся способности к участию в

межкультурной коммуникации;

Развивающая:развитие эмоциональной и интеллектуальной сферы

учащихся; развитие активного, прочувственного и осознанного восприятия

школьниками образцов британской и американской поэзии, развитие

художественного-образного, ассоциативного мышления;

Воспитательная: приобщение учащихся к литературному наследию стран

изучаемого языка, воспитание терпимости к иной цивилизации, повышение

интереса к предметам “русская литература”, “английский язык”

Задачи:

развитие эмоциональной и интеллектуальной сферы учащихся; развитие активного, осознанного восприятия учащимисяобразцов британской поэзии, развитие образно-художественного, ассоциативного мышления;

приобщение учащихся к литературному наследию стран изучаемого языка, воспитание терпимости к иной цивилизации, повышение интереса к предметам “русская литература”, “английский язык”.

Развивать эстетические представления и актёрские способности у обучающихся.

Развивать мотивацию к изучению английского языка.

Оборудование: круглый стол со свечами, выставка книг английских поэтов, мультимедийная презентация, видеофрагмент: «В моей душе покоя нет….» из кинофильма «Служебный роман», фоновое музыкальное сопровождение: волынка.

Ход мероприятия

Звучит мелодия, исполняемая на флейте. Зажигаются свечи.


1 ведущий: Robert Burns is a great Scottish poet and song-writer. He was born on the 25th of January, 1759. His father, William Burns, worked as a gardener in Edinburg hand then he worked for a rich landlord in Alloway, south-western Scotland. He saved some money and built a little house where his first son was burn. The parents called him Robert.

2 ведущий:  Now we hear fascinating sounds of Scottish national musical instrument. Do you know how it’s called?

1ведущий: It’s a bagpipe. And we hear it today because January 25th is the birthday of Robert Burns, the national poet of Scotland.

1ведущий: There is a legend that when Robert Burns was born, a gypsy foretold great future for the child.

2 ведущий: Robert’s mother, Agnes Brown, was an orphan. She was a merry and calm woman. She had a wonderful voice and very often in the evenings she sang folk song and ballads to her 2 sons: Robert and Gilbert. Little Robert liked these songs very much and remembered them all his life. Let’s listen to one of them.

Звучит шотландская народная песня “MyBonnie”.

1 My Bonnie lies over the ocean,
   My Bonnie lies over the sea.
   My Bonnie lies over the ocean,
   Oh, bring back my Bonnie to me.
Refrain:
   Bring back, bring back,
   Bring back my Bonnie to me, to me
   Bring back, bring back,
   Bring back my Bonnie to me

  2. Last nigth as I lay on my pillow,
   Last nigth as I lay on my bed.
   Last nigth as I lay on my pillow
   I dreamt that my Bonnie was dead.

Refrain:
  3. Oh, blow the winds o'er the ocean,
   And blow the winds o'er the sea.
   Oh, blow the winds o'er the ocean,
   And bring back my Bonnie to me.

Refrain:
   4.The winds have blown over the ocean,
   The winds have blown over the sea.
   The winds have blown over the ocean,
   And browght back my Bonnie to me.

1 ведущий: The life on the farm was very hard. Robert and his brother had to work very much to helphis father. But WilliamBurns wanted their sons to go to school. As the family had too little money, only Robert went to a primary school in their village.

2 ведущий: Every year on January 25, on his birthday the celebration called Burns Night is held not only in Scotland and in many places in England, but also among British people living in other countries. The poetry of Robert Burns is famous all over the world.. One of his well-known poems “My Heart’s in the Highlands” expresses the feelings of the poet about his native land.

My Heart's In The Highlands 

My heart's in the Highlands, my heart is not here         
My heart's in the Highlands a-chasing the deer,         
A-chasing the wild deer and following the roe -          
My heart's in the Highlands, wherever I go.                

Farewell to the Highlands, farewell to the North,       
The birth-place of valour, the country of worth!         
Wherever I wander, wherever I rove,                           
The hills of the Highlands for ever I love.                     

Farewell to the mountains high-covered with snow,   
Farewell to the straths and green valleys below,          
Farewell to the forests and wild hanging woods,         
Farewell to the torrents and loud-pouring floods!       

My heart's in the Highlands, my heart is not here       
My heart's in the Highlands a-chasing the deer,       
A-chasing the wild deer and following the roe -         
My heart's in the Highlands, wherever I go.                    

2ведущий: The great Scottish poet Robert Burns was introduced to Russian readers by Samuel Marshak. His translations from Burns are expressive, melodious, touching, and very Russian sounding.


«В горах моё сердце»


В горах мое сердце...

Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, встречаю зарю.

В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощайте, вершины под кровлей снегов,

Прощайте, долины и скаты лугов,

Прощайте, поникшие в бездну леса

Прощайте, потоков лесных голоса.

Прощай, моя родина!

Север, прощай,

Отечество славы и доблести край.

По белому свету судьбою гоним,

Навеки останусь я сыном твоим!



1ведущий: Burn’s poetry falls into two groups: English and Scottish. His English poems are ordinary 18-th-century verse. But in Scottish poetry he got extraordinary triumphs. This is one of the world’s best-known world’s love songs.

For the Sake of Somebody

My heart is sore – I dare not tell –

My heart is sore for somebody;

I could awaken a winter night

For the sake of Somebody!

O-hon! For Somebody!

O-hey! For Somebody!

I could range the world around

For the sake of Somebody!

Your Powers that smile on virtuous love,

O, sweetly smile on Somebody!

From every danger

Keep him free,

And send me safe my Somebody!

O-hon! For Somebody!

O-hey! For Somebody!

I would do – what would I not?

For the sake of Somebody!



Звучит песня из к/ф «Служебный роман»: «Моей душе покоя нет…»

В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти…

Овы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал

Rudyard Kipling.

2ведущий: On the 30th of December a baby-boy was born in a family, who lived in India. The parents gave him a strange name – Rudyard - that was the name of the lake. In 1886 he published his first book of poetry «Department Ditties» and he published six books of short stories about India.

He became famous when he was just 25. He died in England on January 1936.

If (Калугин А.)

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream and not make dreams your master,

If you can think and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you have spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to broken

And stoop and build them up with worn out tools

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose and start again at your beginnings

And never breath a word about your loss,

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them “Hold on”

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with kings – nor lose the common touch

If neither foes nor loving friends can hurt you

If all men court with you but none too much,

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds worth of distance run

Your is the Earth and everything that’s in it,

And – which is more – you `ll be a Man, my son!



Если

О, если ты спокоен, не растерян

Когда теряют головы вокруг,

И если ты себе остался верен,

Когда в тебя не верит лучший друг.

И если ждать умеешь без волненья,

Не станешь ложью отвечать на ложь,

Не будешь злобен, став для всех мишенью,

Но и святым тебя не назовешь.

И если ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она.

И будешь тверд в удаче и несчастьях,

Которым, в сущности, одна цена.

И если ты готов к тому, что слово

Твое в ловушку превращает плут

И потерпев крушенье, можешь снова

Без прежних сил возобновить свой труд.

И если можешь все, что стало

Тебе привычным, выложить на стол.

Все проиграть и вновь начать сначала,

Не пожалев того, что приобрел.

И если можешь сердце, нервы, жилы

Так завести, чтобы вперед нестись,

Когда с годами изменяют силы

И только воля говорит: “Держись”.

И если можешь быть в толпе собою,

При короле с народом связь хранить.

И уважая мнение любое,

Главы перед молвою не клонить,

И если будешь мерить расстоянье

Секундами, пускаясь в дальний бег,

Тогда Земля – твое, мой мальчик, достоянье

Тогда, мой сын, ты будешь Человек!



1ведущий: It is impossible to imagine the English literature without William Shakespeare. He was a playwright, who knew the people’s souls and passions very well. He was also a prominent poet.

From fairest creatures we desire increase,

That thereby beauty's rose might never die,

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory:

But thou contracted to thine own bright eyes,

Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,

Making a famine where abundance lies,

Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:

Thou that art now the world's fresh ornament,

And only herald to the gaudy spring,

Within thine own bud buriest thy content,

And tender churl mak'st waste in niggarding:

Pity the world, or else this glutton be,

To eat the world's due, by the grave and thee.



Сонет 1. Мы урожая ждем от лучших лоз

Мы урожая ждем от лучших лоз,

Чтоб красота жила, не увядая.

Пусть вянут лепестки созревших роз,

Хранит их память роза молодая.


А ты, в свою влюбленный красоту,

Все лучшие ей отдавая соки,

Обилье превращаешь в нищету, -

Свой злейший враг, бездушный и жестокий.


Ты - украшенье нынешнего дня,

Недолговременной весны глашатай, -

Грядущее в зачатке хороня,

Соединяешь скаредность с растратой.


Жалея мир, земле не предавай

Грядущих лет прекрасный урожай!


ПереводС.Я. Маршака



2ведущий: Poetry of George Byron is an important part of the English literature. His character is a man with the strong will, independent and proud. He rebels against the unjustice to fight for freedom and happiness.

She Walks in Beauty" is a poem written in 1814 by Lord Byron. One of Lord Byron’s most famous, it is a lyric poem that describes a woman of much beauty and elegance.

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!


Она идет во всей красе -

Светла, как ночь ее страны.

Вся глубь небес и звезды все

В ее очах заключены,


Как солнце в утренней росе,

Но только мраком смягчены.

Прибавить луч иль тень отнять -

И будет уж совсем не та


Волос агатовая прядь,

Не те глаза, не те уста

И лоб, где помыслов печать

Так безупречна, так чиста.


А этот взгляд, и цвет ланит,

И легкий смех, как всплеск морской,

Все в ней о мире говорит.

Она в душе хранит покой


И если счастье подарит,

То самой щедрою рукой!


Перевод С.Я. Маршака

1 ведущий: And now, dear guests, our party is over. Thank you for your attention. We hope you’ve known much interesting information about great English poets, their life and their literary activities.

2 ведущий: And we also hope that poetry helped you to experience good feelings and deep emotions at today’s party.

Источники:

1.https://stihi.ru/2014/03/28/4207

2 https://stihi.ru/2003/03/17-692

3 https://study-english-speak-english.com/metody/metod-pesen/songs-my-bonnie/

4. https://stihi.ru/2018/09/15/7387

5. https://www.poetryfoundation.org/poems/43844/she-walks-in-beauty

6. https://engshop.ru/shekspir-sonet-1-na_anglieskom/



12



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!