СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

"Созвучие великих: Гете и Лермонтов"

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Вашему вниманию представлен интегрированный урок литературы и немецкого языка, развивающий читательскую грамотность обучающихся 8-х классов.

Просмотр содержимого документа
«"Созвучие великих: Гете и Лермонтов"»

СОЗВУЧИЕ ВЕЛИКИХ: ГЕТЕ И ЛЕРМОНТОВ

Цель: развитие творческой и интеллектуальной активности учащихся; формирование интереса к углубленному изучению русской и зарубежной литературы; популяризация творчества Гете, Лермонтова, предоставление учащимся возможности реализовать свое прочтение стихотворения в собственной интерпретации.

Оборудование:

  • портреты Лермонтова, Гете;

  • иллюстрации к стихам Лермонтова;

  • аудиозапись романса на стихотворение Лермонтова «Горные вершины…»;

  • тексты стихотворения Гете на немецком языке, варианты переводов на русский язык;

  • музыка Таривердиева «Все то, о чем мы мечтали»;

  • цветомедитация в синих тонах.

Тип урока: творческая мастерская.

Ход урока

I. Вступительное слово учителей иностранного языка и литературы на фоне слайда №1 с ребусом (загаданы слова «творческая мастерская»)

- Ребята, сегодня на уроке мы с вами погрузимся в мир поэзии, музыки, духовного единства природы и человека. Приглашаем вас на необычный урок. Его особенности зашифрованы в ребусе на слайде.

-Как вы думаете, что представляет собой урок- творческая мастерская? Каковы его особенности?

- О чем мы получим представление на уроке? Чему научимся?

Слайд №2. Действительно, сегодня на примере образцов творчества Гете и Лермонтова мы поведем разговор о необычайной красоте немецкой и русской поэзии, проникнем в глубины лирического произведения, попытаемся создать свои маленькие шедевры.

Звучит музыка М. Таривердиева «Всё то, о чем мы мечтали»

II. Слово учителя литературы на фоне слайда №3

Давайте мысленно перенесемся в 1780 год, в Германию. Иоганн Вольфганг Гете, молодой немецкий чиновник, часто бывает в охотничьем лагере на горе Кинельхан в дружеском обществе герцога, но особенное наслаждение испытывает тогда, когда может один после дневных утомительных дел побродить по окрестностям, посидеть у камина в ночной тишине, ощущая успокоение.

Иоганн Вольфганг не собирается жаловаться на жизнь, но по существу вся она – усилия и тяжкий труд. Прошло пять лет с того момента, как он был назначен высшим чиновником по делам церкви и школьного образования, членом тайного Совета, ему поручено руководить строительством, военным делом, заниматься горными разработками. А еще Гете увлекается минералогией, ботаникой, зоологией…

Кроме этого он решает заняться и общественными преобразованиями, улучшить положение крестьян. Борьба за общественное благо терзает его сердце.

А истинное счастье приносит только творчество! Втайне от других Гете мечтает ускользнуть от суеты деловой и светской жизни и побольше жить в уединении, писать, испытывая наслаждение от литературного труда!

После таких размышлений на душе Гете становится спокойнее, он выходит на свежий воздух. Дышится необыкновенно легко…


Слово учителя немецкого языка


Звучит текст на немецком языке, на слайде №4 – пейзаж «Сосны у водопада» и перевод звучащего отрывка.

В сторону запада открывается вид на обширную лужайку, за нею в небольшом отдалении течет, мягко извиваясь, река. На другом берегу ее, тоже холмистом, на склонах и вершине, поросших ольхою, ясенем, тополем и березой, листва которых переливается разнообразными оттенками, радуя глаз, виднеется парк.

Темная сентябрьская ночь дышит свежестью и доносит шелест листвы. Поэт словно погружается в умиротворяющую тишину природы, охватившую его ощущением покоя. И кажется, эта ночь, полная таинственности и покоя, напевает что-то.


  • Представьте себя на месте Гете. Чтобы вы могли написать в тишине и спокойствии сентябрьской ночи?

  • Напишите сочинение-миниатюру «Ночь», словно вы увидели её глазами немецкого классика.

  • Группу учащихся просим изобразить представленное на альбомных листах пастелью.

А вот как написал Гете (чтение стихотворения на немецком языке Даниилом Стряпаном) на фоне слайда №5

Uber allen Gipfel

ist Ruh,

in allen Wipfeln

spurest du

kaum einen Hauch

Die Voglein schweigen im Walde

warte nur, balde

Ruhest du auch.



Текст выведен на слайд. Сделайте подстрочный перевод стихотворения Гете.



Над всеми вершинами гор

Покой.

Во всех вершинах деревьев

Не ощущаешь ты

Ни дуновения:

Птички молчат в лесу,

Подожди только, скоро

Отдохнешь ты тоже.



  • Перед вами чистый лист бумаги, который разделен на четыре графы. В 1 графе отмечено «И. Гете». Выпишите из текста перевода ключевые слова. Чтобы было удобнее работать в дальнейшем, выписывайте слова в столбик, как это делается в словарях при составлении лексиконов.

(В первой графе появляются такие слова: горы, покой, деревья, тишина, птицы, отдых).

III. Слово учителя немецкого языка

Прошло шестьдесят лет… В России в 1840 году строки Гёте зазвучали в переводе М.Ю. Лермонтова. Двух поэтов связывала не только страсть к литературе, но и схожесть характеров.

Алексей Даников, обращаясь к ребятам: «Когда Михаила Юрьевича спрашивали, почему он не берет денег за стихи, он отвечал словами Гете:

Das Lied, das aus der Kehle drengt,

Ist Lahn, der reichlich lohnet».

  • Попробуйте сделать подстрочный перевод или пересказ стихами. (Песня, которая льется из уст, сама по себе лучшая награда.)

Слово учителя литературы на фоне слайда №6

- Вы знаете, ребята, если бы Лермонтов не стал поэтом, то он наверняка состоялся бы как художник, музыкант, математик, шахматист.

Сообщение Олеси Перхурович: 

Лермонтов обладал редкой музыкальностью, играл на скрипке, на рояле, пел арии из своих любимых опер, даже сочинял музыку, но она до нас не дошла. Он рисовал, писал масляными красками, даже занимался литографией; легко решал математические задачи, слыл сильным шахматистом; был великолепно образован, начитан, владел несколькими иностранными языками. Виссарион Григорьевич Белинский утверждал, что Лермонтов «славно знает по-немецки и Гете почти всего наизусть шпарит».

Слово учителя литературы

Но давайте с вами вернемся к “Ночной песне странника” Гете, которая известная русскому читателю по знаменитому переводу М.Ю. Лермонтова “Горные вершины”.

Запускаем видеозапись слайда №6 (слушаем стихотворение Лермонтова в аудиозаписи романса Варламова «Горные вершины»)

Слово учителя литературы

«Ночная песня странника» - стихи о природе как убежище для человека, утомленного бурями жизни. Гете записал их в 1780 году на стене лесной сторожки, а за год до смерти снова пришел туда, перечитал стихи и грустно повторил последние строки.

Лермонтов сделал перевод в 1840. За год до поединка с Мартыновым. Обратили ли вы свое внимание, что у поэтов совпадают только последние строчки, остальное – вариация.

Слайд №7

Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы…

Подожди немного,

Отдохнешь и ты!

  • Перед вами текст стихотворения. Выпишите во вторую графу ключевые слова из произведения М.Ю. Лермонтова.

  • Какие новые образы добавил в своем переводе М.Ю. Лермонтов? (образы долин, полных свежей мглой, пустынной ночной дороги вместо молчания птиц).

IV. Слово учителя немецкого языка

Небо, космос, синий цвет всегда тревожили Лермонтова. Погрузиться в этот необычный и загадочный мир великого русского поэта нам поможет сегодня цветомедитация.

Включить цветомедитацию: синий цвет (мироощущение Лермонтова) и музыка одновременно – 1,2 минуты длится красивое зрелище: небо, облака, море - все синего цвета.

V. Слово учителя литературы

Приятель Михаила Юрьевича А.А. Лопухин писал, что "Лермонтов постоянно искал новой деятельности… Постоянно меняя занятия, он со свойственной ему страстностью, с полным увлечением отдавался новому делу».

Вот и мы сейчас с вами переключимся на совсем иной род деятельности. Думаю, вы знаете, что Лермонтов серьезно занимался математикой и пользовался своей математической смекалкой. Михаил Юрьевич часто по просьбе друзей загадывал математические загадки. Вот одна из них…

Заранее подготовленный ученик (Марк Кондрашин) излагает ее условие

1.Задумайте какое угодно число. На первый раз, для скорости вычисления, ограничьтесь числом из двух цифр.

2. Благоволите прибавить к нему еще 25 и считайте мысленно или посредством записи.

3. Теперь не угодно ли прибавить еще 125?

4. Засим вычтите 37.

5. Еще вычтите то число, которое вы задумали сначала.

6. Теперь остаток умножьте на пять.

7. Засим полученное число разделите на 2.

– Теперь посмотрим, что у вас должно получиться... Кажется, если не ошибаюсь, число 282,5?

А знаете, на удивленные возгласы собравшихся Лермонтов всегда отвечал:

– Колдун не колдун, а математике учился!

VI. Слово учителя литературы

Правду говорят, что талантливый человек талантливо во всём! А мы снова погрузимся в удивительный мир поэтических образов.

  • Сейчас вы получите перевод стихотворения Гете И. Анненским. Прочтите его. В третью графу выпишите слова из перевода И. Анненского, но это уже должны быть синонимы к лексическому ряду М.Ю. Лермонтова.

Выразительно читает стихотворение Михаил Масалов

Над высью горной
Тишь…
В листве уж черной
Не ощутишь
Ни дуновенья,
В чаще затих полет…
О подожди!.. Мгновенье –
Тишь и тебя возьмет.

  • Это стихотворение Гете привлекло внимание современника И. Анненского Валерия Брюсова. Перед вами текст перевода В. Брюсова, прочитаем его.

  • Выразительно читает стихотворение Людмила Аристова

На всех вершинах
Покой;
В листве, в долинах
Ни одной
Не дрогнет черты;
Птицы спят в молчании бора.
Подожди только: скоро
Уснешь и ты.

  • В четвертую графу выпишите слова и словосочетания из перевода В. Брюсова, но только синонимичные тем, которые есть в предыдущих переводах.

Получается примерно следующая таблица.

  1. Беседа с обучающимися

Прочтите лексиконы каждой графы и выделите одно-два слова, наиболее важных по смыслу, подчеркните их. Выразите несколькими словами идею каждого из переводов и оригинала Гете.

  • Как вы думаете, кто наиболее близко в переводе передал дух стихотворения Гете. Покажите стрелочкой. Почему?



Вывод: М.Ю. Лермонтов сумел передать неподражаемую прелесть, лиризм немецкой миниатюры. У Гете и у Лермонтова духовное единство природы и человека как погружение человека в целительное спокойствие природы, приюта для утомленного тяготами жизни.



  1. В качестве домашнего вы получаете творческое задание

Одно из выделенных слов в таблице сделайте заглавием эссе и напишите текст, используя как можно больше выделенных слов из таблицы. Я предлагаю вам свой вариант сочинения

Покой


Вершины гор объяты сном ночи. Нет нигде ни одного движения, все вокруг замерло, уснуло. Я невольно любуюсь этой красотой, ощущаю, что завершился ещё один непростой день…

Мне хочется отдохнуть в одиночестве, ощущая гармонию с этим миром, ощутить покой…

IХ. Рефлексия.

– Можно ли сегодняшний урок назвать творческой мастерской? Почему?

– Какие чувства сменялись в вашей душе?

- Подводя итог уроку, продолжите предложение: « Как много может вместить небольшое стихотворение! Мы видели … (чудные картины природы, перемещались в пространстве, размышляли над важными вопросами жизни)».






Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!