СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Что иностранцы пишут про "Денискины рассказы"?

Нажмите, чтобы узнать подробности

"Во многих отношениях это свежий глоток воздуха и хороший отдых от удивительно загруженного, коммуникабельного, онлайнового мира, в котором в наши дни растут дети".

Этим чудесным рассказам уже больше полувека, они полны давно ушедших реалий совсем иной страны, но при этом удивительным образом не устарели ни на йоту. Потому что главное в них - не приметы времени (хотя они и воспроизведены очень живо), а само ощущение детства. Дениска - это не какой-то чужой мальчишка. Дениска - это твой хороший друг. А чаще всего - это ты сам.

Лучшим доказательством того, что Виктору Драгунскому удалось написать книгу, которая не зависит от времени и границ, служит реакция иностранных читателей, которые приходят от нее в точно такой же восторг, как и мы.

В их отзывах напрочь отсутствуют набившие оскомину рассуждения о пропаганде, советском быте и попытки выискать тайные намеки на героическое сопротивление вездесущему КГБ. Магия этих рассказов так захватывает их, что они сами превращаются в детей и начинают воспринимать эти истории совершенно непосредственно, без намертво въевшихся в мозг шаблонов о советской литературе.

Впрочем, у значительной части иностранных поклонников Драгунского и вовсе таких шаблонов не имелось. Потому что особую популярность "Денискины рассказы" снискали, как это ни покажется странным многим из нас, в Индии. В свое время там огромным успехом пользовались советские переводные книги. Причем перевод был выполнен не на английский, а сразу на маратхи. Так что население центральной Индии читало истории про Дениску и другие советские шедевры на своем родном языке.

Для многих нынешних индийцев та литература до сих пор остается теплым и светлым ностальгическим воспоминанием. Есть целые сообщества в Facebook, блоги и сайты, где они обмениваются раритетными изданиями, бережно передают их друг другу и с огромным удовольствием перечитывают.

Хотим поделиться с вами фрагментом из статьи Дивии Сридхаран, опубликованной на одном из таких сайтов. Там как раз про книгу Драгунского:

"В возрасте девяти или десяти лет Девадатта Раджадхьякша прочитал книгу Виктора Драгунского "Приключения Денниса" (прим. ред.: так она называется в переводе). Раджадхьякша был загипнотизирован непослушным маленьким Деннисом, который держал в карманах травяных змей, ящериц и лягушек, строил смешные рожи перед зеркалом и любил прыгать и скакать. Книга изначально была написана на русском языке, но Раджадхьякша прочитал книгу на своем родном языке, маратхи.

Раджадхьякше сейчас за сорок, и книга по-прежнему остается его любимой. Сейчас Раджадхьякша работает бухгалтером в Махараштре в центральной Индии и собирает книги советской эпохи, переведенные на маратхи.

Для индийцев, выросших в конце 1970-х, 80-х и 90-х годах, любовь к литературе советской эпохи является связующей силой".

Еще один индиец рассказал об этой книге на сайте Quora.com:

Geetanjali Ashtekar:

Хотя эта книга изначально была написана на русском языке, я прочитал ее на своем родном языке, маратхи. Эта книга - чистое и наслаждение невинностью, она с гордостью занимает место на полке.

На сайте Letterboxd.com мы нашли еще несколько иностранных отзывов, в том числе тоже от индийцев.

Hasara:

Первая книга, которую я безумно перечитывал снова и снова.

Bhagya:

Я перечитала перевод книги "Приключения Денниса", и мне опять очень понравилось. Я взрослая, но удовольствие получила, как будто ребенок. Эта книга была одной из моих любимых в детстве.

Harshita Gowda:

Это первый раз, когда я пишу отзыв. Я наткнулась на эту книжную жемчужину в 1990-х годах в букинистическом магазине в моем родном городе Бангалор, Индия. Это была моя самая любимая книга детства, я поглощал ее каждую ночь. Перечитывала ее так много раз. Виктор - единственный человек, который по-настоящему понял детей. Это как будто он поднес большой телескоп к окошку в их сознание. Я бережно храню эту книгу и жду, когда смогу прочитать ее своему будущему ребенку.

Yoni Goldberg:

Мне очень понравился эпизод про куриный суп.

Diana:

Маленькие милые истории о простых вещах, но заставляют задуматься.

А вот отзыв американского читателя, оставленный на сайте интернет-магазина Amazon.

GD:

Это английский перевод оригинальной книги Виктора Драгунского. В книге рассказывается о жизни мальчика-подростка, живущего в Москве. Но истории о нем так или иначе могут касаться каждого мальчишки. Вы действительно можете заметить, как главный герой растет в рассказах, разбираясь с симпатиями и антипатиями. Взрослые задают обычные головоломки детям, там есть домашняя работа и школа, каникулы, друзья и многое другое. Это хорошее чтение для любого ребенка дошкольного возраста, и оно по-прежнему актуально, хотя мир сильно изменился с тех пор, как книга была впервые опубликована. Во многих отношениях это свежий глоток воздуха и хороший отдых от удивительно загруженного, коммуникабельного, онлайнового мира, в котором в наши дни растут дети.

28.04.2022 21:47


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!