Использование английского фольклора для формирование лексической компетенции на уроках английского языка в начальной школе
Известно, что иностранный язык (ИЯ) как учебный предмет обладает значительным потенциалом для целенаправленного образования школьников, в т.ч. и учащихся младших классов: лингвистического и общего.
В начальных классах с помощью иностранного языка закладываются основы для развития у детей интереса к языковому и культурному общению, уважения к языку и культуре других народов, для развития коммуникабельности при общении с людьми из других стран. Изучение иностранного языка в начальной школе, в соответствии с Государственным стандартом начального общего образования по иностранному языку, должно быть направлено на достижение следующих целей:
- формирование умений общаться на иностранном языке с учетом речевых возможностей и потребностей младших школьников: элементарных коммуникативных умений в говорении, аудировании, чтении и письме;
- развитие личности ребенка, его речевых способностей, внимания, мышления, памяти и воображения; мотивации к дальнейшему овладению иностранным языком;
- обеспечение коммуникативно-психологической адаптации младших школьников к новому языковому миру для преодоления в дальнейшем психологических барьеров в использовании иностранного языка как средства общения;
- освоение элементарных лингвистических представлений, доступных младшим школьникам и необходимых для овладения устной и письменной речью на иностранном языке;
- приобщение детей к новому социальному опыту с использованием иностранного языка: знакомство младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным детским фольклором и доступными образцами художественной литературы; воспитание дружелюбного отношения к представителям других стран.
Дети изучают иностранный язык не только как средство общения, но и как средство к другой культуре.
Ввести детей в мир культуры страны изучаемого языка в ее соотнесении с родной культурой – важнейшая задача учителя, решая которую он будет способствовать формированию у детей общечеловеческого сознания. Поэтому обучение младших школьников с самых первых шагов строится как диалог культур (национальной и иноязычной).
Здесь принципиально важным является то, что культура проявляется не просто в виде некоторых объективно существующих продуктов интеллектуального труда, но и как живая деятельность людей в системе объединяющих их социальных связей. Поэтому основной задачей обучения иностранным языкам с приоритетом культуроведческой направленности является приобщение детей к «микросреде» культуры, фоновым знаниям сверстников за рубежом, к особенностям их повседневного опыта, национальных традиций в их сопоставлении со своим национальным и речевым опытом.
Это становится возможным за счет:
- последовательной лингвострановедческой направленности обучения предмету, что предполагает усвоение детьми лексических и фразеологических единиц с учетом национально-культурной специфики их значений и употреблений;
- а также знакомства со специально отобранным страноведческим материалом.
В процессе приобщения учащихся к иноязычной культуре учитель сталкивается с рядом трудностей. Эти трудности – как объективного характера, связанные со слабой разработанностью учебно-методической базы, неподготовленностью обучающихся к встрече с иноязычной культурой, так и трудности субъективного характера – обусловленные необходимостью перестройки себя и построения всего процесса обучения не только с позиции учителя владеющего иностранным языком, но и знающего иноязычную культуру.
В новых условиях учитель должен строить учебный материал с учетом познавательного аспекта, организовать работу над грамматическим, лексическим и фонетическим материалом таким образом, чтобы она побуждала обучающихся к сопоставлению изучаемого языка с родным, к осознанию особенностей мышления, менталитета народа, язык которого они изучают. Поэтому учителю необходимо дополнять учебный материал такими текстами, которые смогли бы раскрывать факты иноязычной культуры и побуждать к активному сопоставлению картине мира (собственной и иной), сообщать о достижениях национальных культур, не вызывая неприятия или искусственного восхищения иностранной, не создавая барьера между представителями различных культурных сообществ.
Для отработки фонетических звуков и для развития артикуляционного аппарата хорошо подходят скороговорки.
Скороговорки:
[ b ]
A big black bug bit a big black bear,
A big black bear bit a big black bug.
The batter with the butter is the batter that is better!
Bake big batches of brown blueberry bread.
[ d ]
Ken Dodd's dad's dog 's dead.
Dust is a disk's worst enemy.
[ f ]
Four furious friends fought for the phone. Five frantic frogs fled from fifty fierce fishes.
Love's a feeling you feel when you feel you're going to feel the feeling you've never felt before.
Five fuzzy French frogs Frolicked through the fields in France .
Five fat friars frying flat fish.
Frogfeet, flippers, swimfins.
[ g ]
A group of Greek gourmets agreed that the game under grapefruit juice was first-grade.
A gazillion gigantic grapes gushed gradually giving gophers gooey guts.
If you go for a gopher a gopher will go for a gopher hole.
Gobbling gorgoyles gobbled gobbling goblins.
[h ]
In Hertford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen.
John, where Peter had had "had had", had had "had"; "had had" had had his master's approval.
The horses' hard hooves hit the hard highroad.
The hammerman hammers the hammer on the hard highroad.
When in high spirits, I eat honey and ham and hum happy songs.
[ k ]
Can you can a can as a canner can can a can?
If you can't can any candy can, how many candy cans can a candy canner can if he can can candy cans ?
Широкое применение песен и стихов способствует формированию лингвистической компетенции обучающихся. Уже на самом начальном этапе обучения иностранному языку используются небольшие по объему песенки в фонетической зарядке, они на только развивают навыки произношения, но и благоприятно сказываются на совершенствовании навыков аудирования. Содержание текстов песен способствует расширению активного запаса слов обучающихся. Песни обеспечивают тренировку учащихся в использовании грамматических явлений, механической памяти. В этом качестве подбираются, как правило, несложные в языковом плане песни, нередко это песни, не являющиеся аутентичным материалом, а специально разработанные для тренировки какого-либо грамматического правила.
Песни способствуют созданию психологического комфорта на уроке. Они помогают разгрузить сознание учащихся, снять негативные эмоции, создать благоприятную дружественную атмосферу общения на уроке, которая необходима на уроке и учителю, и обучающемуся. Песни также являются одним из важных средств нравственного воспитания личности.
My mother.
That is your mother
I agree she is fine
You love your mother
And I love mine.
I can see the door,
The window and the floor.
I can write and she can read
I can skate and he can ski.
I am tall like a house,
I am small like a mouse,
I am big like a tree
And now look at me.
I like to read,
I like to play,
I like to study every day,
I like to jump,
I like to run,
I like to play,
It is fun.
С точки зрения методики песня на английском языке может рассматриваться с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, отражающей особенности жизни, культуры, традиций и обычаев страны изучаемого языка, с другой стороны, будучи носителем культурологической информации, песня способна формировать и духовную культуру обучающихся. Песни и чанты помогают более прочно усвоить также лексико-грамматический материал. Многочисленные повторы, характерные для песенного жанра, способствуют лёгкому и непроизвольному запоминанию лексико- грамматических структур. Учитывая быструю утомляемость младших школьников им надо предлагать несложные, веселые песенки и чанты, сопровождаемые различными действиями или элементарными танцевальными движениями: One, one, one. Run, run, run. Two, two, two. Go to the Zoo. Three, three, three. Climb a tree. Four, four, four. Touch the floor. Five, five, five. Swim and dive. Six, seven, eight. That was great! Nine and ten. Count again!
На начальном этапе с песнями и чантами надо работать на каждом уроке, постепенно усложняя их содержание, включая в них новые лексические единицы, новый страноведческий материал и новые грамматические структуры. На любом этапе урока можно включить песню или чант. Например, для закрепления глагола ” To Be” предлагается песенка на мелодию детской песни «В лесу родилась Ёлочка»: I am, you are, he is, she is, it is, we are, you are, they are, you are, she is, it is, he is, we are, I am. На других уроках при изучении временной формы “Past Simple” глагола “To Be”предлагается эта же песенка в следующем виде или же ученикам предлагается самим переделать её и спеть: I was ,you were, he was, she was, it was, we were, you were, they were, you were, she was, it was, he was, we were, I was. Носителем культурологической информации является не только текст песен, но и музыка, которая также помогает вхождению в мир иноязычной культуры. Особенно функциональна в этом отношении народная музыка, она позволяет сравнить способы выражения эмоций с помощью мелодии и ритма в родной культуре и иностранной, развивает эмоциональную восприимчивость к фактам духовной культуры английского языка. Предоставляя обучающимся через песню для сравнения культурные особенности русского и английского народов, мы повышаем эффективность приобщения обучающихся к иноязычной культуре.
Песни и стихи, как любой другой учебный материал, подбираются с учетом целей конкретного урока, возрастных и индивидуальных особенностей учащихся. Их можно использовать в качестве дополнительного и основного материала на уроке, организовывая различные виды работы: прослушивание, чтение, инсценирование, иллюстрирование и другие формы работы с ними. Основное внимание обучающихся направляется на то, что каждая отдельно взятая песня и стихотворение раскрывает какой-то факт культуры английского народа, его мировоззрение. Поэтому на уроках английского языка целесообразно использовать британский фольклор.
При ознакомлении с новым материалом хорошо подойдут пословицы:
Утопающий хватается за соломинку. – A drowning man catches at a straw.
Всякoму овощу свое время. – Everything is good in its season.
Где хотенье, там уменье. – Where there is a will, there is a way.
Краткость - сестра таланта. – Brevity is the soul of wit.
Лучше поздно, чем никогда. – Better late than never.
Что посеешь, то и пожнешь. – As you sow you shall mow.
Кто рано встает, того удача ждет. – The early bird catches the worm.
Кто много говорит, тот мало делает. – Great talkers are little doers.
He откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. – Never put off till tomorrow what you can do today.
Слово пуще стрелы разит. – Words cut more than swords.
Когда ждешь, время тянется медленно. – A watched pot never boils.
Один стежок, сделанный вовремя, стoит девяти. – A stitch in time saves nine.
Перо сильнее меча. – The pen is mightier than the sword.
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. – Better die standing than live kneeling.
Ум хорошо, а два лучше. – Two heads are better than one.
В гостях хорошо, а дома лучше. – East or West, home is best.
Честность - лучшая политика. – Honesty is the best policy.
О вкусах не спорят. –Tastes differ.
Очень нраятся обучающимся во 2 классе загадоки и договорки по теме «Цвета».
Небо! Как же я люблю
твоих просторов синеву!
Синий по-английски…blue.
Обожаю черный хлеб,
Черный по-английски…black.
Самый мой любимый цвет
Красный, это значит…red.
На траве с утра лежим.
Какого цвета травка?...green.
Кошка бегает за мышкой,
Кошка-cat, а мышка-mouse.
Я хотела кошку книжкой
Стукнуть, только жалко стало!
Мышка! Убегай скорее!
Какого цвета мышка?…grey.
Поросенок- это…pig.
Он -розовый,а значит…pink.
Оно нам светит каждый день
И дарим тепло нам.
Какого цвета мне ответь
Оно….The yellow sun.
Есть в Англии фамилии
Похожи на цвета.
Сегодня на урок письмо вам принесла.
А перевод его фамилии-коричневый,
он знает, привет передает
огромный Мистер…Brown.
Снеговик весной растаял.
Очень деткам его жаль!
Был он цвета…Цвета white.
Этот цвет и этот фрукт
Одинаково звучат.
Фрукт всем нравится на вкус,
А цвет радует наш глаз.
Отгадаете! Не спорю
Все ведь знают ,это ….orange.
Также, очень интересно и познавательно проходит работа с ребусами
Все это заложено в игре, ведь игра – это:
а) деятельность (речевая);
б) мотивированность, отсутствие принуждения;
в) индивидуализированная деятельность, глубоко личная;
г) обучение и воспитание в коллективе;
д) развитие психических функций и способностей;
е) «учение с увлечением».
Игра должна быть хорошо организована. Перед учащимися должна быть поставлена игровая цель, объяснены условия игры; что касается программы их действий, то это зависит от скрытой учебной цели:
1. Формирование определенных навыков;
2. Развитие определенных речевых умений;
3. Обучение умению общаться;
4. Развитие необходимых способностей и психических функций;
5. Познание (в сфере становления собственного языка);
6. Запоминание речевого материала.
Младшие школьники общительны и эмоциональны. За два года обучения в школе, они приобрели некий опыт в управлении своим поведением, однако оно ещё не всегда устойчиво и в значительной степени непроизвольно. Внимание учеников привлекает всё новое и неожиданное. Необходимо приучать детей быть внимательными и к тому, что не является занимательным. В противном случае, у детей не развиваются волевые качества личности. При обучении школьников аудированию, говорению, письму и чтению важно ставить их в условия, требующие волевых усилий для сосредоточивания. Управление вниманием школьников состоит в:
1. Использовании материала, интересного в содержательном плане;
2. Обеспечении каждому ученику понимания и осознания смысла, мотивов и целей предлагаемых заданий и упражнений;
3. Обеспечении знания способа выполнения упражнений;
4. Создании обстановки, располагающей к труду и непринужденному общению.
Память младших школьников достаточно развита, однако легко и быстро дети запоминают то, что вызывает их эмоциональный отклик и отвечает их интересам. Учитывая эту возрастную особенность, рекомендуется организовывать ознакомление детей с речевыми средствами общения и тренировку учащихся в употреблении лексического и грамматического материала в таких ситуациях, которые связаны с их интересами и создают мотивы для общения и взаимодействия учащихся между собой. Вместе с тем, необходимо развивать у учащихся способность к сознательному управлению памятью, то есть специально обращать их внимание на то, что надо запомнить. Под воздействием учителя, у детей развиваются приемы осмысленного запоминания, такие как смысловая группа материала, например, группировка слов по правилам чтения, по грамматической принадлежности; группировка грамматических структур по значению, употреблению и словообразованию, и так далее.
Умственные способности детей 7 – 11 лет довольно широки. У них развита способность к рассуждению, они могут делать выводы и умозаключения, анализировать предметы и явления, не прибегая к практическим действиям, что свидетельствует о развитии словесно-логического мышления. Ученики способны дать аргументированные доказательства. Эту способность учащихся следует использовать при обучении иностранному языку и развивать с помощью упражнений на доказательство суждений учителя и учащихся, на моделирование проблемных ситуаций, на наполнение абстрактных схем конкретным содержанием.
Развитие памяти, мышления, внимания у младших школьников тесно связано с развитием иноязычных способностей. Иноязычные способности являются одним из основных факторов, обеспечивающих успешность усвоения иностранного языка школьниками. Это понятие, по А.А. Леонтьеву2, включает в себя: комплекс особенностей типа высшей нервной деятельности и индивидуальные особенности, определяющие психологические процессы – темперамент, характер; индивидуальные различия в протекании процессов памяти, внимания, восприятия, воображения, мышления; различия в личностных особенностях, связанных с процессом общения – толерантность, раскованность и тому подобное.
Основными компонентами иноязычных способностей, которые могут быть развиты у детей в процессе их овладения иностранным языком, являются память, внимание и мышление. От того, в какой степени развиты эти функции у ребёнка, зависит успешность формирования навыков и умений иноязычного общения, лёгкость и быстрота их приобретения.
По уровню развития языковых способностей, детей младшего школьного возраста можно «условно разделить на «сильных», «средних», и «Слабых» учеников.3
Понятия «сильный», «средний» и «слабый» являются относительными, позволяющими сравнивать школьников, и эти понятия, как всякая мерка, зависят от эталона. Сильным можно считать ученика, владеющего рациональными приёмами учебной деятельности и обладающего значительным объёмом вербальной памяти, с хорошо развитыми памятью и аналитико-синтетическими операциями мышления и высоким уровнем развития внимания, его устойчивости и концентрации.
Средним учеником считается школьник, не обладающий значительным (обладающий средним) показателем объема вербальной памяти, а также средней способностью к вероятностному прогнозированию, не имеющий сильной внутренней мотивации и сильной воли, что позволяет ему добиваться определённых результатов в учении, но не обеспечивает легкость и быстроту процесса формирования навыков и умений иноязычной речевой деятельности.
Слабым считается ученик, у которого плохо развиты навыки учебной деятельности, слуховая память, аналитико-синтетические операции мышления, а внимание характеризуется низким уровнем устойчивости и концентрации. Слабое развитие всех этих компонентов иноязычных способностей или только части из них может привести к тому, что ученику будет сложно овладевать иностранным языком. Следующим психологическим фактором, влияющим на специфику процесса овладения детьми иностранным языком, является их опыт владения родным языком. Дети младшего школьного возраста уже относительно свободно владеют родным языком: могут в широких пределах понимать услышанное, связно излагать свои мысли, пересказывать прочитанный текст, в основном сформирован навык слитнослогового чтения, при скорости чтения 80-90 слов в минуту.
Имеющийся речевой и коммуникативный опыт детей в родном языке служит опорой при формировании у них способности к общению на иностранном языке. Дети младшего школьного возраста легче овладевают фонетической стороной речи. Фонетический строй родного языка формируется к 6 годам, сама речь – к 9 годам. Ребёнок способен овладевать звуками любого языка, так как при рождении человек не имеет предрасположенности к какому-либо языку; в детском лепете присутствуют звуки всех языков4. Это способствует более лёгкому усвоению лексики на начальном этапе.
По мнению Зимней И.А., младшие школьники отличаются особой чуткостью к языковым явлениям. Они проявляют интерес к осмыслению своего речевого опыта, легко и прочно запоминают небольшой по объему материал и хорошо его воспроизводят5.
Как утверждает Рогова Г.В., у детей младшего школьного возраста достаточно развито воображение, носящее творческий характер.
Развитие мышления идет от наглядно-действенного к наглядно-образному, от решения задач путем непосредственного действия к наглядным представлениям о них. Учитывая эту возрастную особенность, при ознакомлении детей со структурами иноязычных речевых образцов можно использовать кубики, а при организации тренировки и применения осваиваемых языковых средств – игрушки и картинки. Игрушки могут постепенно заменяться картинками, что также будет обеспечивать переход от игры к собственно учебной деятельности6.
Организация обучения, направленная на развитие умения детей самостоятельно анализировать языковые явления, выделять главное, устанавливать причинно-следственные отношения, осознанно применять знания и усвоенные способы деятельности в самостоятельной иноязычной речи, призвана совершенствовать наглядно-образное мышление и развивать мышление в понятиях.
И.А. Зимняя считает, что под начальным этапом в школе понимается период изучения иностранного языка, позволяющий заложить основы коммуникативной компетенции, необходимые и достаточные для их дальнейшего развития и совершенствования в курсе изучения этого предмета. К начальному этапу, как правило, относятся 1–4 классы общеобразовательных учреждений. Чтобы заложить основы коммуникативной компетенции, требуется достаточно продолжительный срок, потому что учащимся нужно с первых шагов ознакомиться с изучаемым языком как средством общения. Это значит, что они должны учиться понимать иноязычную речь на слух (аудирование), выражать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать, понимать иноязычный текст, прочитанный про себя, и писать, то есть научиться пользоваться графикой и орфографией иностранного языка при выполнении письменных заданий, направленных на овладение чтением и устной речью, или уметь письменно излагать свои мысли. Действительно, чтобы заложить основы по каждому из перечисленных видов речевой деятельности, необходимо накопление языковых средств, обеспечивающих функционирование каждого из них на элементарном коммуникативном уровне, позволяющем перейти на качественно новую ступень их развития в дальнейшем7.
Начальный этап важен еще и потому, что от того, как идет обучение на этом этапе, зависит успех в овладении предметом на последующих этапах. Английский методист Г. Пальмер, который придавал очень большое значение началу в изучении иностранного языка, писал: «Take care of the first twost agesand there stwill take care of it self»8.
Кроме того, именно на начальном этапе реализуется методическая система, положенная в основу обучения иностранному языку, что с первых шагов позволяет учителю войти в эту систему и осуществлять учебно-воспитательный процесс в соответствии с ее основными положениями.
В.М. Филатов пишет, что построение начального этапа может быть различным в отношении языкового материала, его объема, организации; последовательности в формировании и развитии устной и письменной речи; учета условий, в которых осуществляется учебно-воспитательный процесс; раскрытия потенциальных возможностей самого предмета в решении воспитательных, образовательных и развивающих задач, стоящих перед школой9.
Самооценка у детей младшего школьного возраста очень высокая. Дети не относят лично к себе замечания и указания учителя, если они носят общий характер, будут реагировать только тогда, когда к ним обратятся персонально. Требования к поведению детей на уроке иностранного языка надо вводить постепенно, достигая к концу первого года обучения полного объема. Для маленьких детей требования должны носить форму просьбы или пожелания. Нарушение требований учителя должно вызвать у него сожаление или легкую обиду, а не наказание или раздражение.
Пассов Е.И. считает, что некоторые дети еще могут испытывать затруднения в общении и на родном языке - одни слишком импульсивны, другие наоборот - пассивны. На импульсивных детей надо обращать особое внимание на уроках, активней занимать работой, поручать разные роли, постоянно включать их в общую деятельность. При обучении языку необходимо учитывать темперамент детей. Для этого учитель должен работать в постоянном контакте с родителями и другими учителями. Большое значение всегда имеет манера общения учителя с детьми. Для них очень важен ласковый голос, приветливая улыбка, доброе отношение.
Что касается особенностей проведения урока, то он должен иметь несколько этапов с частой сменой видов деятельности, отвечать психологическим особенностям детей младшего школьного возраста. Необходимо присутствие игрового момента и двигательной паузы, темп урока должен быть очень высоким. Нельзя допускать монотонности, напряженности, чисто учебного проговаривания текста. Необходимо все изображать и проговаривать, ничто не должно мешать концентрации внимания детей. Учитель должен быть эмоционально заразительным, сюжет урока увлекательным, с интересными заданиями, яркой наглядностью. Все это будет пробуждать активность детей в обучении.
Литературы
1. Анастази А. Психологическое тестирование / Под ред. К.М.Гуревича, В.И.Лубовского. – М.: Педагогика, 1982.
2. Аникеева Н. П. Воспитание игрой: кн. Для учителя. – М.: Просвещение, 1987.
3. Басова Педагогика и практи психология. – Ростов н/Д: издание 3-е, Электронный ресурс, (CD-ROM), 12 см.
4. Божович Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте. – М., 1968.
5. Бородай Ю.М. Воображение и теория познания. – М., 1966.
6.Бориско Сам себе методист, или изучающему иностранный Киев. Фирма 3-е издание, 2011. ресурс, диск 12 см.
7. Быкова Н. И., Поспелова М. Д., Дж. . Учебник «Английский в для 3 класса. Просвещение,М., publishing» Москва.
8. Быкова Н. И., Поспелова М. Д., Дж. . Программы общеобразовательных 2–4 классы («Английский в «Просвещение», Москва.
9. Быкова Н. И., Поспелова М. Д., Дж. . Книга для учителя к УМК в фокусе» для 3 класса. Москва. 2013.
10. Н. И., Поспелова М. Д., Дж. Дули. задания. Тесты к . Просвещение,М., «Express Москва. 2013.
11. Н. И., Поспелова М. Д., Дж. Дули. тетрадь. Просвещение,М., publishing» Москва.
12. Быкова Н. И., Поспелова М. Д., Дж. . Языковой портфель (My Portfolio). «Просвещение», 2013.
http://xn--80abucjiibhv9a.xn--p1ai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B/922
Сайт дополнительных ресурсов УМК «Английский в http://www.prosv.ru/umk/spotlight