СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Русская литература XIX в. в контексте мировой культуры

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Лекция № 1 по дисциплине ОДБ.02 "Литература" для студентов первого курса, обучающихся на базе 9 классов

Просмотр содержимого документа
«Русская литература XIX в. в контексте мировой культуры»

Русская литература XIX в. в контексте мировой культуры. Основные темы и проблемы русской литературы XIX в. Художественные открытия русских писателей-классиков.


ПЛАН:

  1. Русская литература XIX в. в контексте мировой культуры.

  2. Основные темы и проблемы русской литературы XIX в.

  3. Художественные открытия русских писателей-классиков.


  1. Русская литература XIX в. в контексте мировой культуры.

Русская литература – относительно молодое явление в мировой культуре. Светский, то есть не связанный с церковью, характер она приобретает в XVIII в. в период правления Петра I.  Во времена Екатерины II литература стремительно приобщается к европейскому культурному наследию, заимствует идеи и сюжеты. Произведения строятся на сюжетах античных мифов и христианских сказаний Средневековья. Постепенно писатели начинают обращать внимание и на национальные истоки — русский фольклор и народные предания. Однако главная ее цель состояла в том, чтобы создать национальный литературный язык, сделав его единым (в это время все еще мыслили категориями высокого и низкого жанра), и вдохнуть национальное содержание в национальную форму.


  1. Основные темы и проблемы русской литературы XIX в.

Основные темы и проблемы русской литературы XIX в., к которым обращаются писатели – свобода личности, духовно-нравственные искания человека, обращение к народу в поисках нравственного идеала, «праведничество», борьба с социальной несправедливостью и угнетением человека. Наибольшая доля внимания уделяется внутреннему миру человека вне зависимости от его происхождения.


  1. Художественные открытия русских писателей-классиков.

XIX век считают временем образования мировой литературы. «Национальная литература сейчас мало что значит, на очереди эпоха всемирной литературы, и каждый должен содействовать скорейшему её наступлению», - такую идею Гёте высказал в начале XIX века. И в это время начинается взаимообогащение русской и западной литератур.

Уже в 1823 году начинают переводить стихотворения Александра Сергеевича Пушкина. При жизни поэта появилось более 75 переводов на 12 языках.

Стихотворение «Кинжал» при жизни поэта не было опубликовано в России: его просто переписывали и заучивали наизусть. А перевод на французский язык вышел во Франции в 1827 году.

Считается, что Пушкин не был популярен на Западе. Но тем не менее, его переводили больше, чем кого-либо из его русских современников. Лучшими переводчиками Пушкина считаются польский поэт Адам Мицкевич и французский писатель Проспер Мериме. Пушкин и Мицкевич были лично знакомы. Мицкевич даже подписывался как «друг Пушкина».

Проспер Мериме, автор известной навесь мир новеллы «Кармен», обожал русский язык и русскую культуру. Есть версия, что он обратился к теме цыганской любви под впечатлением от пушкинской поэмы «Цыганы», которую он  перевёл на французский язык в 1852 году.

Главным литературным жанром второй половины XIX века считается роман. Русский роман получил всемирное признание очень быстро. В Европе просто боготворили Тургенева, Достоевского и Толстого. Признание мирового значения русской прозы началось, пожалуй, с Ивана Сергеевича Тургенева.

Значительная часть жизни Тургенева была связана с Европой. Писатель подолгу жил за границей. И успел подружиться практически со всеми звёздами европейской литературы. Тургенев встречался с Уильямом Теккереем и Чарльзом Диккенсом, Жорж Санд и Виктором Гюго, Ги де Мопассаном, Проспером Мериме, Эмилем Золя, Анатолем Франсом и другими знаменитостями.

Тургенев переводил на русский язык произведения европейских писателей. И открывал европейцам мир русской литературы. В 60-е годы XIX века Тургенев считался самым лучшим русским писателем.

О степени влияния тургеневской прозы на творчество европейских писателей можно судить по словам знаменитого английского писателя Джона Голсуорси, создателя знаменитой «Саги о Форсайтах». Он признавал: «И если теперь английский роман обладает какими-то манерами и изяществом, то этим прежде всего он обязан Тургеневу».

Но вместе с тем стоит отметить, что уже к концу XIX века в сознании европейского читателя Тургенева потеснила «великая триада»: Толстой, Достоевский, Чехов.

Мировая слава Льва Николаевича Толстого началась с романа «Война и мир», который был переведён на французский язык в 1879 году.

О влиянии Толстого на своё творчество говорили такие литературные знаменитости, как Анатоль Франс, Бернард Шоу, Теодор Драйзер, Генрих Манн, Ромен Роллан и многие другие.

Важно сказать и о новаторстве Льва Толстого. Именно Толстой первым использовал художественный приём, который называется «потоком сознания». Это один из ключевых приёмов литературы модернизма – литературы начала XX века. Поток сознания – это форма внутреннего монолога, ключевым признаком которого является некая бессвязность, беспорядочность, последовательность мыслей при этом определяет не логика, а внезапные ассоциации или внешние раздражители. Часто герой находится в полубессознательном состоянии.

Например, Толстой использовал этот приём в романе «Анна Каренина», чтобы передать чувства женщины перед самоубийством. Есть поток сознания и в первом томе романа «Война и мир». Там он передаёт мысли полусонного Николая Ростова накануне Аустерлицкого сражения.

Приём поток сознания активно использовали писатели-модернисты Марсель Пруст, Джеймс Джойс и многие другие.

Огромное влияние на развитие мировой литературы Фёдора Михайловича Достоевского бесспорно. Его называют предтечей таких художественных направлений, как экзистенциализм, экспрессионизм и сюрреализм.

Немецкий писатель Томас Манн утверждал, что статус «первого психолога мировой литературы» принадлежит именно Достоевскому. Психологизм, изучение подсознательного, иррационального в человеке – это ещё не всё важные черты творчества Достоевского. Для зарубежных писателей огромное значение имел идейный характер конфликта в романе, особенности композиции и даже поведение героев определяется тем, как решаются основные вопросы человеческого бытия в романе.

Влияние Достоевского на своё творчество признавали такие разные писатели, как Стефан Цвейг и Франц Кафка, Альбер Камю и Оскар Уайльд.

Антона Павловича Чехова ещё при жизни признали писателем мирового значения. Он не только совершил революцию в драматургии. И не только изменил сам подход к постановке спектаклей. Проза Чехова тоже оказала влияние на многих зарубежных писателей. Чехова часто называют основоположником или предтечей жанра трагического абсурда.

Исследователи говорят о влиянии чеховского символизма и импрессионизма на развитие мировой литературы. Влияние Чехова прослеживается в творчестве англичанина Бернарда Шоу, американских драматургов Теннесси Уильямса и Уильяма Сарояна. В прозе Уильяма Фолкнера и Эрнеста Хемингуэя, Томаса Манна и Вирджинии Вульф.

 Иностранные писатели и критики восхищались не только мастерством раскрытия социальных проблем, удивительной взаимосвязью личности и мироздания, но и идейным богатством и гуманистической направленностью русской литературы.

Ещё в начале XX века англичанин Сомерсет Моэм утверждал, что английскую прозу без русского влияния представить невозможно.  

Таким образом, мы видим, что русская литература XIX века в сжатые сроки освоила опыт европейской литературы и подарила миру свои идеи и инструменты для раскрытия внутреннего мира человека, которые актуальны и в современной культуре.



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!