Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
многопрофильный лицей
с. Малая Сердоба
Областная научно-практическая конференция учащихся
«Старт в науку»
(На примере сказок «Царевна - лягушка»
и
«Иван - крестьянский сын и чудо - юдо»).
Выполнила: Ломовцева София,
ученица 8 «Б» класса
Руководитель: Сорокина О.Ю.,
учитель русского языка
и литературы
Содержание.
Введение.
Разные точки зрения учёных на значение, функционально-стилистическую характеристику и сферу употребления синонимов.
Функции синонимов.
Роль синонимов в русских народных сказках «Царевна – лягушка» и «Иван – крестьянский сын и чудо – юдо».
Заключение.
Литература.
Введение.
У каждого народа издревле существует культура звучащего слова, своеобразная устная литература – фольклор. На протяжении веков русский народ также создавал бесценные памятники искусства слова: былины, сказки, песни, частушки, пословицы и поговорки, загадки…
Сказки – произведения большого искусства. Присмотревшись же к сказкам внимательнее, обнаруживаешь виртуозность сложения, выразительность языка. Не случайно крупнейшие мастера слова советовали молодым писателям учиться мастерству у сказочников. А.С.Пушкин писал: «Читайте простонародные сказки, чтобы видеть свойства русского языка».1
Сказка – это сложное, весьма искусно построенное произведение, свидетельствующее о большом таланте и мастерстве её создателей. Богат язык сказок. Активно используются в сказках эпитеты, гиперболы, сравнения, синонимы…
Общепризнано, что синонимические возможности русского языка исключительно велики. О гибкости нашего языка «в своих оборотах и средствах» говорил А.С.Пушкин, о богатстве русских слов, позволяющих при обозначении того или иного понятия выразить гамму самых разнообразных оттенков, писал Н.Г.Чернышевский. Синонимика позволяет автору добиваться выразительности языка, помогает решать определённые идейно-художественные задачи.
Предмет исследования – русские народные сказки «Царевна - лягушка» и «Иван - крестьянский сын и чудо - юдо».
Цель: исследование роли синонимов в русских народных сказках «Царевна – лягушка» и «Иван – крестьянский сын и чудо – юдо».
Задачи:
рассмотреть разные точки зрения учёных на значение синонимов;
выявить функции синонимов в русском языке;
найти и выяснить роль синонимов в русских народных сказках.
Разные точки зрения учёных на значение, функционально-стилистическую характеристику и сферу употребления синонимов.
Синонимы – это слова, которые звучат и пишутся по-разному, а по смыслу совпадают или очень близки.2 Само это слово происходит от греч. synonymos, что значит «соимённость» или «одноимённость».
«Синонимы – это слова не только с одинаковой предметной направленностью, но и близкие по своему значению; у них есть общее в самом значении слова, лексическом значении», - пишет Кодухов В.И. в книге «Рассказы о синонимах».3
Ряд исследователей рассматривают синонимы как слова тождественные по своему значению. А.Д.Григорьева пишет: «С нашей точки зрения, только смысловое тождество (а не близость значений) позволяет рассматривать слова как синонимы. Различная эмоциональная окрашенность тождественных по значению слов (грубость, возвышенность или сниженность, «поэтичность» или «прозаичность» и т.п.), разная функционально-стилистическая характеристика (разговорность, книжность, просторечность и т.п.), специфика их контекстного употребления… специфические для каждого из них формально-грамматические особенности не мешают признанию явлений синонимичными при наличии тождества значений».4
Наиболее распространённым пониманием синонима является следующее: синонимами признаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по своему значению, которые отличаются один от другого или оттенками значения, или стилистической окраской (и сферой употребления), или одновременно обоими названными признаками. 5 Так считают А.Н.Гвоздев, А.П.Евгеньева, Ю.Д.Апресян, А.Б.Шапиро.
При данном подходе к синонимам обычно выделяются их две основные группы: понятийные (идеографические) и стилистические синонимы.
Понятийные, или идеографические синонимы, связанные «с дифференциацией оттенков одного и того же значения».
Стилистические синонимы, связанные прежде всего с экспрессивно-оценочной характеристикой того или иного понятия.
Наиболее сложной проблемой при определении групп синонимов является установление близости оттенков значения слов, включаемых в данный синонимический ряд. Ю.Д.Апресян в статье «Проблема синонима» пишет: «Взаимозаменимыми и, следовательно, синонимичными могут быть признаны лишь те словарные единицы, которые в совпадающем значении употребляются, по крайней мере, в одной общей конструкции и имеют частично совпадающую сочетаемость».6
Синонимы языка отличаются друг от друга употребительностью. Более употребительное слово обладает более общим значением.
Синонимы возникают потому, что предметы имеют не один, а несколько отличительных признаков и по каждому признаку могут быть названы. Если признаки наименования сходны, то слова могут стать синонимами. Синонимия отражает подобие понятий, близость или совпадение значений слов.
Близость значения у синонимов возникает не столько потому, что они называют один и тот же предмет, сколько потому, что синонимы имеют общее значение. Оно состоит из нескольких признаков; синонимы уточняют, какой из признаков имеется в виду.
Синонимические богатства языка дают возможность говорящему или пишущему выразить свою мысль более точно и ясно, более ярко и доступно для собеседника или читателя.
Выбирая синонимы, говорящий может избежать навязчивого повторения одного и того же слова, однообразия в речи. Он может выразить тончайшие смысловые оттенки, уточнить одно слово другим или, совместно употребляя, нагнетая несколько синонимичных слов, дать исчерпывающую характеристику одного и того же предмета.
Синонимика литературного языка в значительной мере основана на том, что словарный состав языка распадается на два противоположных стилистических слоя – слова разговорные и слова книжные.
Синонимы, принадлежащие разговорному языку, охватывают как литературно-разговорные, так и просторечные слова. Разговорные и особенно просторечные синонимы снижают характер речи.
Синонимы, принадлежащие книжному пласту, придают речи характер приподнятости, торжественности, возвышенности.
Знание и владение синонимикой литературного языка делает речь правильной, точной и выразительной.
Таким образом, опираясь на мнение учёных-лингвистов, можно выделить у синонимов два основных свойства. Синонимы, с одной стороны, обладают смысловым подобием, близостью или даже тождественностью значений. Но, с другой стороны, смысловые и стилистические оттенки синонимов полностью не совпадают, и это делает синонимику одним из выразительных средств языка.
2. Функции синонимов.
Составитель «Словаря синонимов русского языка» Александрова З.Е. выделяет три основные функции синонимов в речи: функция замещения, функция уточнения, экспрессивно-стилистическая функция7.
Функция замещения, связанная прежде всего со стремлением избежать
нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц.
Например, « Затужили старик со старухой, загоревали», «Ведь чудо-юдо злодей всех разорил, разграбил, лютой смерти предал».
Функция уточнения, связанная с желанием говорящего или пишущего
более чётко передать мысль.
Например, «Царь взял ковёр у старшего царевича, посмотрел и молвил…», «Принял [каравай] у среднего, взглянул и сказал…».
Функция экспрессивно-стилистическая, связанная с выражением
многообразных оценок.
Например, «Кинулся он [чудо-юдо] тут на Ивана, забил его по пояс в сырую землю», «Бросился он [чудо-юдо] тут на Ивана и вогнал его в сырую землю по самые плечи».
Первая и вторая функции наиболее характерны для идеографических синонимов. Третья - свойственна стилистическим синонимам.
_______________________
7 Александрова З.Е. Словарь синонимов. – М.: Рус.яз., 1986, с.6
3. Роль синонимов в русских народных сказках «Царевна – лягушка» и «Иван – крестьянский сын и чудо – юдо».
Русские народные сказки позволяют продемонстрировать синонимы идеографические (различающиеся по смыслу) и стилистические (различающиеся по стилистическому употреблению). Синонимы могут употребляться, как уже отмечалось ранее, в различных функциях: замещения, уточнения, в экспрессивно-стилистической.
Остановим внимание на двух русских народных сказках: «Царевна-лягушка» и «Иван - крестьянский сын и чудо-юдо».
Пустил стрелу Иван-царевич – Два дня ходил он по лесам и по горам,
полетела его стрела прямо в а на третий день зашёл в вязкое болото.
топкое болото, и подняла её
лягушка-квакушка…
Царь взял ковёр у старшего Принял (каравай) у среднего,
царевича, посмотрел и молвил… взглянул и сказал…
Кинулся он (чудо-юдо) тут на Бросился он (чудо-юдо) тут на Ивана
Ивана, забил его по пояс в и вогнал его в сырую землю по самые
сырую землю. плечи…
Трудно уловить различие в значении слов топкое и вязкое, посмотрел и взглянул, кинулся и бросился. Эти синонимы взаимозаменяемы, их употребление связано со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же слов.
Но тождественные по значению слова редко встречаются в языке. Синонимы отличаются один от другого оттенками значения.
Употребление их обусловлено прежде всего стремлением более точно, более чётко передать мысль.
Свистнул он, бросил свою Видит Иван – дело плохо. Снял
правую рукавицу в избушку, где левую рукавицу, запустил в избушку.
братья его дожидались.
Кинулся он тут на Ивана, Бросился он тут на Ивана и вогнал
забил его по пояс в сырую землю. его в сырую землю по самые плечи…
Долго ли шёл, коротко ли, далеко Шёл-шёл, третью пару железных
ли – скоро сказка сказывается, да сапог истёр, третий железный хлеб
не скоро дело делается, - две пары изгрыз и пришёл в дремучий бор.
железных сапог протёр, два
железных хлеба сглодал.
Как взмахнул Иван своим Размахнулся тут Иван своим острым
булатным мечом раз-другой, так мечом и срубил чуду-юду три головы.
и снёс у чуда-юда шесть голов.
Сравнивая синонимическую пару бросить и запустить, отмечаем, что оба глагола имеют значение «взмахом заставлять лететь какой-либо предмет, чтобы попасть в кого- или что-либо»8 , но слово запустить отличается ещё дополнительным семантическим оттенком, одно из его значений – «бросить с целью нанести удар».
«Вбить ударами что - или кого - либо во что - то» является общим значением для глаголов забить и вогнать, но второе слово этой пары отличается дополнительным оттенком, заключающимся в том, что действие, им названное, совершается с силой. Сопоставление даёт возможность обнаружить общее в значении синонимов и оттенки, их различающие.
____________________________________
8 Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Рус. яз., 1987, с.51, 73
В сказках немало синонимов, которые служат для создания разнообразия в речи и в то же время различаются тонкими стилистическими оттенками:
Не стал Иван его (старшего брата) Иван и на него (на среднего брата)
будить. Спрятался под калиновый не понадеялся… Спрятался под
мост, стоит, переезд сторожит. калиновый мост и стал караулить.
- Не горюй, Иван-царевич! - Не тужи, Иван-царевич! Ложись-
Ложись-ка да спи: утро вечера ка лучше спать-почивать: утро вечера мудренее! мудренее!
- Как мне не печалиться? – - Как мне не кручиниться? -
отвечал Иван-царевич. - отвечает Иван-царевич. – Батюшка
Приказал мой батюшка, чтобы приказал за одну ночь соткать ему
ты сама испекла к завтрему ковёр узорчатый.
каравай мягкого белого хлеба.
Слова караулить(разг.), тужить(народн.-поэтич, разг.), кручиниться(народн.-поэтич.) отличаются от глаголов сторожить(общеупотр.), горевать(народн.-поэтич.), печалиться(устар.) тем, что являются словами разговорного стиля. Слова с пометой народ.-поэтич., то есть народно-поэтическое слово (или значение слов), которые сохраняют свою устно-поэтическую окраску и поэтому хотя и употребляются в составе литературной (обычно поэтической) лексики, но не сливаются с ней полностью. Часто эти слова употребляются как средство стилизации 9.
В качестве синонимов к словам могут выступать фразеологизмы. Нередко в таких случаях слова-синонимы помогают уяснить значение фразеологизмов.
________________________
9 Словарь русского языка: В 4-х т/АН СССР, Ин-т рус.яз.; Под ред.А.П.Евгеньевой.-2-е изд., испр.и доп.- М.:Русский язык,1981.
Глянул царевич на каравай – Все на неё дивятся, любуются, от
диву дался: никогда таких не удивления слова промолвить не могут.
видывал!
- Здравствуйте, молодцы! - Едем мы, бабушка, на реку
Куда путь держите? Смородину на калиновый мост…
Погоди, чудо-юдо, не хвались, Не узнал доброго молодца - нечего
прежде за дело примись! Ещё срамить его! Давай-ка лучше силы
посмотрим, чья возьмёт! пробовать: кто одолеет, тот и
похвалится.
Одна и та же мысль может быть выражена разными сочетаниями слов.
- Не убивай меня, Иван-царевич! - Не убивай меня, Иван-царевич!
Когда-нибудь пригожусь тебе. Будет время – и я тебе пригожусь.
Только подумал, а медведь Не успел подумать, а заяц тут как
тут как тут… тут.
Иван-царевич натянул лук, Прицелился он, а медведь вдруг
хотел было пустить в селезня и говорит ему человеческим
острую стрелу, а селезень и голосом.
говорит ему по-человечески.
Сочетания, сопоставляемые в правом и левом столбце, различаются структурно, но употреблены для выражения одного и того же содержания.
В сказках нередко синонимы стоят рядом. В этом случае они служат для характеристики разных оттенков явления, для передачи интенсивности
действия, разнообразных его проявлений. Этот приём широко распространён в устном народно-поэтическом творчестве. Например,
Жили они - не ленились, с утра до ночи трудились…
Затужили старик со старухой, загоревали.
Едем мы с поганым чудо-юдом биться, сражаться, родную землю защищать!
Смотрит – под кустом старший брат спит, во всю мочь храпит.
Пока чудо-юдо глазищи протирал да прочищал, Иван срубил ему и остальные головы.
Едут они степями, едут лугами. А день такой жаркий, такой знойный.
Соскочил он с коня и принялся мечом сечь да рубить этот колодец.
Вдруг поднялся великий стук да гром – весь дворец затрясся, зашатался.
Все гости переполошились, испугались, повскакали с своих мест – не знают, что и делать.
Трудно будет её достать, нелегко с Кащеем сладить…
Широко используемый в народно-поэтическом творчестве приём нанизывания синонимов позволяет подчеркнуть ту или иную мысль, дать более чёткое и яркое представление об описываемых явлениях.
Говоря о роли и употреблении синонимов, следует отметить парные сочетания синонимов типа путь-дорога, спать-почивать, жжёт-палит, которые являются одной из ярких особенностей устного народного творчества. В исследуемых текстах русских народных сказок «Царевна – лягушка» и «Иван – крестьянский сын и чудо – юдо» находим:
Разнеслась вдруг в том царстве-государстве весть.
…Снарядили всех троих сыновей в путь-дорогу. Взяли братья мечи булатные, взяли котомки с хлебом-солью, сели на добрых коней и поехали.
Выезжает чудо-юдо о двенадцати головах. Все двенадцать голов свистят, все двенадцать огнём-пламенем пышут.
Плохо пришлось Ивану: чудо-юдо свистом его оглушает, огнём жжёт-палит, искрами его осыпает, по колена в сырую землю вгоняет.
- Не тужи, Иван-царевич! Ложись-ка лучше спать-почивать: утро вечера мудренее!
Василиса Премудрая хитрей-мудрей отца своего, Кощея Бессмертного, уродилась, он за то разгневался на неё и приказал ей три года квакушею быть.
-Ну, Иван-царевич, сумел ты меня найти-разыскать, теперь я твоя весь век буду!
Заключение.
Итак, синонимы – это богатство языка. Выбирая синонимы, говорящий может избежать навязчивого повторения одного и того же слова, однообразия в речи. Он может выразить тончайшие смысловые оттенки, уточнить одно слово другим или, совместно употребляя, нагнетая несколько синонимичных слов, дать исчерпывающую характеристику одного и того же предмета. Пользуясь разными способами обозначения одного и того же предмета, свойства или действия, человек как бы расцвечивает свою речь, делает её более выразительной, гибкой. Именно об этом свидетельствуют нам русские народные сказки «Царевна – лягушка» и «Иван – крестьянский сын и чудо – юдо».
Литература.
1. Аникин В.П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, пословицах и загадках народного языка: Очерки – М.: Детская литература, 1982.
2. Кодухов В.И. Рассказы о синонимах: Кн. для внеклас. чтения учащихся. 8 – 10 кл. - М.: Просвещение, 1984.
3. Круглов Ю.Г. Русские народные сказки: Кн. для самост. чтения. – М.: Просвещение,1983.
4. Русские волшебные сказки. Составитель Булатов М.А. – Ленинград: «Детская литература», 1984.
5. Померанцева Э.В. О русском фольклоре. – М.: «Наука», 1977.
6. Александрова З.Е. Словарь синонимов. – М.: Рус.яз., 1986.
7. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В.Панов – М.: Педагогика, 1984.
8. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Рус. яз., 1987.
9. Словарь русского языка.: В 4-х т./ АН СССР, Ин-т рус.яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой.- 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981.
1 Круглов Ю.Г. Русские народные сказки: Кн. для самост. чтения. – М.: Просвещение,1983.
2 Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / Сост. М.В.Панов – М.: Педагогика, 1984, с.269.
3 Кодухов В.И. Рассказы о синонимах: Кн. для внеклас. чтения учащихся. 8 – 10 кл. - М.: Просвещение, 1984., с.11.
4 Александрова З.Е. Словарь синонимов. – М.: Рус.яз., 1986, с.4.
5 Александрова З.Е. Словарь синонимов. – М.: Рус. яз., 1986, с.5
6 Александрова З.Е. Словарь синонимов. – М.: Рус.яз., 1986, с.6