СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Специфика предмета «Иностранный язык» в начальной школе

Нажмите, чтобы узнать подробности

Язык есть основное средство человеческого общения и представ­ляет собой систему, состоящую из определенных элементов (фоне­тических, лексических, грамматических и др.), функционирующих по определенным законам. С помощью этой системы формируется мышление человека и развиваются все его психические функции (память, внимание, восприятие и др.).

Различают такие понятия, как «родной язык» (native language), «неродной язык» (non-native language) и «иностранный язык» (foreign language). Под родным языком понимается язык, на котором мать начинает общаться с ребенком с момента его рождения и который усваивается им в какой-то мере еще в утробе. Родным языком ученик 6-7 лет, приступающий к овладению иностранным языком, владеет, как правило, свободно.

Неродной язык представлен двумя вариантами: вторым (неродным) языком (second language) и иностранным языком. Второй язык — это язык, который после или наряду с родным (первым) языком служит средством повседневного общения. Таким образом, этот язык усваи­вается обычно в естественных условиях его бытования (например, башкирский язык для русскоязычного населения Башкортостана). В свою очередь, иностранный язык изучается в искусственных условиях, как правило в учебном процессе, и не употребляется наряду с род­ным языком в повседневном общении. Границы между иностранным языком и вторым языком подвижны, при соответствующих условиях эти два языка могут переходить друг в друга. Например, английский язык для изучающих его в России будет иностранным языком, а для иммигрантов, овладевающих этим языком как средством повсе­дневного общения в Англии, он станет вторым языком, который они будут использовать как средство общения и взаимодействия с новым социальным окружением.

Процесс овладения иностранным языком — процесс двусто­ронний. Он включает в себя обучающую деятельность учителя и учебную деятельность ученика, направленную на овладение языком. Мы намеренно не употребляем словосочетание «изучение языка», поскольку полагаем, что язык изучают лингвисты, а млад­шие школьники овладевают иностранным языком как средством иноязычного общения. Чтобы быть точнее, ученики овладевают прежде всего иноязычной речевой деятельностью: аудированием, говорением, чтением и письмом на иностранном языке. Не слу­чайно английские психолингвисты склонны не разделять в этом смысле понятия «learning» и «acquisition».

Если сопоставить процессы овладения иностранным языком (ИЯ) и вторым неродным языком, то можно увидеть, что основные различия между ними лежат в плоскости понятий «управляемое» и «неуправляемое» овладением языком, а также «искусственная» (в отрыве от страны изучаемого языка) и «естественная» языковая среда (Н.Д. Гальскова). Эти различия обобщены в нижеследующей таблице

Критерии, по которым проводится

сравнение

Овладение языком в естественном языковом окружении

Овладение языком

вне страны изучаемого языка

Типы владения языком

Второй язык/ИЯ

ИЯ

Функции

языка

в обществе

Средство социализации личности, средство общения в повседневной жизни

Средство образования, средство обучения, средство общения в учебных условиях

Мотивация

Высокая мотивация в использовании языка в повседневном общении

Слабая мотивация или полное ее отсутствие

Аспекты обучения языку/ овладения языком

Ярко выраженная

прагматическая

направленность

Сбалансированность прагматических и образовательных аспектов

Совершенно очевидно, что наиболее благоприятным вариантом является овладение ИЯ в естественном языковом окружении. Процесс овладения языком вне пределов страны изучаемого языка и без непо­средственных контактов с культурой носителей языка представляется менее благоприятным. Именно это обстоятельство обусловливает специфику учебного предмета «иностранный язык» и сложность обучения ему в искусственных условиях. Отсюда постоянный поиск возможностей «приблизить» учебный процесс к условиям управляе­мого овладения детьми языком в естественной языковой ситуации. Поэтому хороший учитель ИЯ всегда стремиться:

  • расширить «границы» учебного времени и увеличить объем практического использования изучаемого языка как средства обще­ния, «выйти» за пределы классной комнаты (организация утренников, постановка спектаклей, переписка с зарубежными сверстниками, просмотр мультфильмов, детских видеофильмов и др.)
  • поддерживать интерес учащихся к ИЯ за счет включения процес­са овладения ИЯ в контекст игровой и познавательной деятельности, позволяющих создавать естественные мотивы общения.

Конечно, речь идет не о том, чтобы уподобить обучение ИЯ ре­чевому общению в реальных условиях (это и невозможно). Важно создать условия для организации «естественного» иноязычного общения «.как свободной, полной и адекватной реализации спо­собностей и умений общения в данном его виде и в данной типовой ситуации».

Необходимо иметь в виду, что обучение языку не всегда приводит к овладению детьми этим языком. Такое явление достаточно часто можно наблюдать в учебном процессе по ИЯ: не всегда обучающие действия учителя и выполнение учеником большого количества упражнений приводит к тому, что он (ученик) овладевает этим язы­ком на определенном уровне. Овладеть языком — значит познать определенную совокупность знаний и развить определенные навыки и умения.

Применительно к учебному процессу по ИЯ речь идет о знаниях:

— языкового материала (фонетического, лексического, граммати­ческого) и правил оперирования им в устной и письменной речи;

— формы, функций и значения языкового явления;

— других сведений, необходимых для правильного употребления этих языковых явлений (например, страноведческих, лингвострановедческих и др.).

Знания являются лишь первым элементом в овладении ИЯ. Можно сказать, что они образуют базу и фундамент этого процесса. Однако успешное овладение языком обусловлено переходом знаний, в ре­зультате выполнения упражнения, в навыки и умения. Заметим, что выработка умений составляет сердцевину учебного процесса по ИЯ. Например, недостаточно запомнить иностранные слова, нужно на­учиться сочетать их с другими словами для выражения своих мыслей и узнавать их при восприятии чужой речи на слух или зрительно.

Важно различать языковые и речевые навыки, которые формиру­ются у младшего школьника при овладении ИЯ.

Языковой навык — это правилосообразная операция, в основе которой лежат обобщенные связи. Основное свойство языковых на­выков — осознанность. Они образуются при осознанном овладении языковыми средствами общения (фонетическими, лексическими и грамматическими). Наличие языковых навыков, которые служат средством самоконтроля, является залогом правильности структури­рования высказывания на ИЯ.

Языковые навыки создают основу речевых навыков, т.е. операций, которые совершаются без участия сознания, автоматически. Это становится возможным благодаря тому, что человек многократно со­вершал ту или иную операцию в прошлом. Другими словами, речевой навык — это упрочившийся способ выполнения действия, закрепив­шаяся операция.

Основными свойствами речевых навыков являются следующие (по А.А. Леонтьеву):

1) автоматизированность (то есть определенная скорость, целостность, плавность, отсутствие напряженности, экономность, готовность к включению в речь);

  1. устойчивость (прочность);
  2. гибкость (способность к обобщению и переносу);
  3. возможность осознания для самоконтроля.

Речевые навыки имеют место при совершенном владении речью на любом языке (родном или неродном). Языковые и речевые навыки могут функционировать независимо друг от друга. Так, речь ребенка до обучения его грамоте и грамматике родного языка регулируется только речевыми навыками. Языковые навыки наблюдаются у лиц, изучающих родной язык теоретически и не применяющих его на практике. Они могут очень хорошо знать грамматические правила и бесчисленное количество слов, но оказываются не в состоянии поль­зоваться языком как средством общения из-за отсутствия речевых автоматизмов (навыков).

У грамотного человека, овладевшего речью на любом языке (род­ном или иностранном), функционируют как речевые, так и языковые навыки, которые положительно влияют друг на друга и обеспечивают как полноценное общение, так и контроль за правильностью речи и исправление, в случае необходимости, своих ошибок в речи. При этом при пользовании устной речью функционируют обычно только речевые навыки, а языковые навыки используются лишь в случае затруднения.

Ранее выработанные навыки могут положительно влиять на овладе­ние новыми навыками. Это явление называется переносом, и его часто учитывают в процессе обучения ИЯ. Например, русским школьникам, приступающим к изучению одного из индоевропейских языков в качестве иностранного, не надо много объяснять, что лексическая система нового языка состоит, в частности, из полносоставных и служебных слов.

Однако, как известно, прочные навыки родного языка могут оказы­вать также отрицательное влияние на процесс овладения иноязычными навыками. Такое отрицательное влияние называется интерференцией. Его можно наблюдать, например, в области обучения фонетике, где особенно ярко выражены «следы» произношения родного языка.

Знания и навыки формируются, как правило, параллельно и взаимосвязанно в процессе выполнения упражнений, моделирующих реальные условия общения, а также в условиях реального общения с носителями изучаемого языка.

Следует отметить, что впервые термин «речевой навык» был вы­делен известным психологом Б.В. Беляевым (1959). Было установлено, что поскольку при пользовании устной речью функционируют только речевые навыки, а языковые навыки используются лишь в случае затруднения (чаще всего в письменной речи), основное внимание в учебном процессе должно быть уделено формированию речевых на­выков. Но в любом случае формирование языковых и речевых навыков не является самоцелью, а лишь промежуточной (хотя и важной) сту­пенью в овладении иноязычным речевым общением. Главной целью является развитие речевых умений, которые выступают в качестве основных способов речевого общения.

Речевое умение — это способность человека осуществлять то или иное речевое действие в условиях решения речемыслительных задач на основе комплекса навыков.

Речь представляет собой творческую деятельность. При наличии речевых умений говорящий не думает, какими средствами выразить свою мысль. Для него важно, например, какие он должен использо­вать аргументы, чтобы убедить своего собеседника или возразить ему. Слушающий при этом следит за ходом мысли говорящего, не сосредотачивая внимания на языковой форме.

Существует четыре вида речевых умений: аудирование (или вос­приятие иноязычной речи на слух - auding или listening comprehension), говорение (speaking), чтение (reading) и письмо (writing). Их форми­рование и составляет основной предмет обучения (деятельность учителя) и основной объект овладения (деятельность учащегося) в учебном процессе по ИЯ. Это значит, что учащиеся должны овладеть ИЯ как средством общения и уметь им пользоваться при понимании речи на слух, говорении, чтении и письме. Остановимся на краткой характеристике названных умений.

Говорение и письмо — продуктивные виды речевой деятельности (РД), так как:

1) служат для выражения мыслей;

  1. исполнительная фаза носит внешне выраженный характер (звукомоторный при говорении и графический при письме);
  2. порождаемый в их процессе продукт — текст (устный и пись­менный).

Наряду с названными общими характеристиками говорения и письма следует отметить, что у каждого из этих видов РД есть своя специфика, обусловленная тем, что они принадлежат к разным формам речи, а именно: говорение — устная форма речи; а письмо — пись­менная форма речи.

Аудирование и чтение — рецептивные виды РД, поскольку:

  1. служат для восприятия и понимания (чужих) уже выраженных мыслей;
  2. их исполнительная фаза имеет внутренний характер (процесс по­нимания чужих мыслей не имеет внешне выраженного характера);
  3. их продукт—те или иные умозаключения, к которым приходит слушающий или читающий.

Отличия аудирования и чтения состоят в следующем:

  1. чтение — это письменная форма речи, а аудирование — устная форма речи;
  2. чтение, в отличие от аудирования, не зависит от временного фактора (всегда можно вернуться к прочитанному), а при аудировании имеет место одноразовость рецепции (восприятия).

Речевые умения выступают в качестве важных средств речевого общения, овладение которыми и является ключевой задачей учебного предмета «Иностранный язык». Последнее утверждение определяет специфику этой учебной дисциплины.

Действительно, в отличие от большинства учебных предметов неязыкового цикла (история, физика, математика и др.), которые нацелены на изучение тех или иных явлений, тех или иных законов (например, история изучает законы развития общества, физика — законы природы и т.д.), целью иностранного языка как учебного предмета является «практическое овладение языком, то есть некоей деятельностью, являющейся функцией того или другого человеческого коллектива». При этом ИЯ, в отличие от других предметов, является одновременно и целью, и средством обучения. Это объясняется тем, что обучение ИЯ организуется и ведется не только на изучаемом языке, но и с его помощью. Поэтому учитель управляет двумя видами деятельности учащихся: усвоением языкового и речевого материала и общением на изучаемом языке.

Таким образом, отличия учебной дисциплины ИЯ от предметов неязыкового цикла заключаются в следующем. Учебные предметы естественнонаучного (физика, математика и т. п.) и гуманитарного (история и др.) циклов имеют в качестве своей основной задачи «об­разование в сознании учащихся правильных представлений, понятий, законов и др.», «практика в обучении этим предметам подчинена задаче овладения основами науки», а в основе таких учебных дис­циплин, как пение, рисование, физкультура, лежит идея о «привитии практических навыков».

Рассмотрим сходство и различия учебных предметов языкового цикла: «иностранный язык» и «родной язык»

Общность этих предметов языкового цикла проявляется в том, что каждый из них направлен на формирование языковой личности учащегося. Концепт (понятие) «языковой личности» связан с такими качествами личности младшего школьника, как творчество, само­стоятельность, способность строить успешное взаимодействие и взаимопонимание с партнерами по общению и др.

Кроме того, имеется общность между процессами овладения род­ным и иностранным (неродным) языками. Эта общность обусловлена единством языка как сущности, а также тем, что в основе процессов овладения любым языком лежат одни и те же фундаментальные законы усвоения и принципиально одинаков объект усвоения — язык.

Различия между учебными дисциплинами «иностранный язык» и «родной язык» связаны, прежде всего, с целями обучения этим пред­метам. В рамках первой учебной дисциплины, в отличие от второй, у учащихся не формируется новая языковая система коммуникации, а образовательно- развивающие задачи связаны скорее с ознакомлением с теорией родного языка, с его системой. При этом коммуникативная цель обучения родному языку состоит в совершенствовании уме­ний и навыков устной речи и обучении письму и чтению, а также в овладении умением точно выбирать средства передачи информации. Для учебного предмета «Иностранный язык» коммуникативная цель является также ведущей. Однако воспитательные и развивающие цели обучения ИЯ реализуются непосредственно в процессе дости­жения коммуникативной цели. Более того, сам процесс достижения этой цели, равно как и процесс овладения ИЯ, отличны от того, что специфично для родного языка.

Согласно Л.С. Выготскому, усвоение ИЯ идет путем прямо проти­воположным тому, которым проходит развитие родного языка. Ребенок усваивает родной язык неосознанно и ненамеренно, а иностранный — начиная с осознания и намеренности. Следовательно, пути овладения языком являются разнонаправленными: для родного языка характерен путь «снизу вверх», для иностранного — «сверху вниз». При этом процесс овладения речью на родном языке неразрывно связан с одновременным развитием мышления, поскольку ребенок, усваивая языковые средства выражения мыслей, одновременно и в неразрыв­ной связи познает окружающую действительность. В ходе познания окружающего мира у него формируются понятия, отражаемые язы­ком. Таким образом, осознание простейших причинно-следственных связей в объективном мире происходит одновременно с овладением ребенком языковыми средствами передачи этих связей.

Иная картина наблюдается при овладении учащимися иностран­ным языком. Начиная изучать этот язык, ребенок уже обладает опреде­ленным языковым и речевым опытом в родном языке и способностью совершать основные мыслительные операции на этом языке. Процесс усвоения им новых языковых средств не сопровождается одновремен­ным формированием понятий об окружающей его действительности, овладением мыслительными операциями. В ходе этого процесса происходит лишь приобщение учащегося к новым для него способам выражения мысли (в том числе имеющим национально-культурные особенности). Отсюда очевидно, что в учебном процессе по ИЯ имеются возможности опереться на сформированное на базе родного языка мышление учащегося и совершенствовать его мыслительные операции.

Важно отметить и то, что овладевая родным языком в детстве и не имея возможности прибегнуть к языку-«посреднику», ребенок, тем не менее, познает смысл/значение каждого звучащего слова. Усвоить новые слова для него — значит соотнести каждое слово с каким-либо предметом и использовать это слово в своей непосредственной пред­метной деятельности. Слово родного языка усвоено тогда, когда ребе­нок устанавливает прочные связи между материальным предметом/ явлением и его вербальным эквивалентом. При этом ребенок должен научиться обращаться должным образом с этим предметом, познать его качества и свойства (как он выглядит, каков он на вкус и т.д.), то есть вместе со звучащим словом он познает окружающий его мир, создает об этом мире определенное представление. Ребенок, осваиваю­щий второй язык, уже располагает определенным представлением об окружающем его мире. Для него процесс усвоения языка будет эффек­тивным в том случае, если в его сознании устанавливаются прочные связи между новым словом и его эквивалентом в родном языке. По справедливому мнению И.А. Зимней, именно это обстоятельство, с одной стороны, обусловливает непрочность сохранения иноязычного слова в памяти учащихся, а с другой — подтверждает необходимость максимально опираться в учебном процессе на речевой опыт детей в родном языке.

Не менее существенным является и то, что в процессе овладения родным языком происходит социальное развитие ребенка. Это зна­чит, что ребенок овладевает не только языковой системой, но и сред­ствами выражения своих чувств, желаний, а также усваивает нормы социального поведения. Поскольку именно язык служит средством формирования «образа-Я» ребенка, то одновременно с приобретени­ем им речевого опыта в родном языке происходит его социальная и индивидуальная идентификация. Он понимает свою принадлежность к определенному лингвоэтносу, свою национальность и др.

Необходимо также отметить, что для маленького ребенка родной язык является жизненно необходимым инструментом — единствен­ным средством общения, поэтому здесь нет проблемы мотивации усвоения языка. Ребенок «изучает» родной язык не для того, чтобы выучить определенное количество слов, прочитать текст и т.п., а для того, чтобы удовлетворить свои жизненно важные потребности: не усвоил правило образования множественного числа, вместо двух конфет получишь одну конфету. Иную картину можно наблюдать в процессе обучения иностранному языку. Здесь проблема мотивации учащихся является одной из центральных, равно как и проблема осо­знания учащимися языковых средств. Поэтому именно ранний возраст представляет уникальные возможности в этом плане, поскольку у детей 5-6 лет действует игровая мотивация, использование которой позволяет сделать коммуникативно ценными практически любые языковые единицы.

10.08.2015 12:14


Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!