«Перевод басни И.А.Крылова
«Свинья под Дубом»
с русского языка на родной»
Выполнила: ученица 6 класса МБОУ СОШ с.Улькунды Неметуллина Жасмин Ильдаровна
Руководитель: Резяпова Индира Магасумовна, учитель русского языка и литературы
2016
Языки: русский, татарский.
Басня Ивана Андреевича Крылова «Свинья под Дубом»
Свинья под Дубом вековым
Наелась желудей досыта, до отвала;
Наевшись, выспалась под ним;
Потом, глаза продравши, встала
И рылом подрывать у Дуба корни стала.
"Ведь это дереву вредит, -
Ей с Дубу Ворон говорит, -
Коль корни обнажишь, оно засохнуть может".
"Пусть сохнет, - говорит Свинья, -
Ничуть меня то не тревожит,
В нем проку мало вижу я;
Хоть век его не будь, ничуть не пожалею;
Лишь были б желуди: ведь я от них жирею".
"Неблагодарная! - примолвил Дуб ей тут, -
Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
Тебе бы видно было,
Что эти желуди на мне растут".
Невежда так же в ослепленье
Бранит науку и ученье
И все ученые труды,
Не чувствуя, что он вкушает их плоды.
Перевод басни на татарский язык «Имән астында Дуңгыз»
Бик карт Имән астында Дуңгыз
Туйганчы чикләвек ашаган;
Ашап туйгач, аның астында туйганчы йоклаган;
Соңыннан, күзен ертып, килеп торган
Һәм борыны белән тамырны актара башлаган.
“Бу бит агачка зыян китерә,- дип
Әйтә аңа кара карга,-
Әгәр аны имгәтсәң, ул мөмкин корырга”.-
“Әйдә корысын,- дип әйтә Дуңгыз,-
Бу мине борчымый Һич тә;
Аңардан аз күрәм мин файда;
Гасыр буе булмаса да ул, мин көймәмен,
Бары чикләвекләр генә булсын:чөнки мин алардан симерәмен”.-
“Рәхмәт әйтә белмәүче!- дип әйткән ди аңа Имән,-
Борыныңны югары күтәрә алсаң әгәр,
Сиңа күренер иде,
Ул чикләвекләрнең миңдә үскәне”.
Надан да шулай, нәрсә эшләгәнен белмичә,
Тирги гилем һәм белемне,
Һәм барлык галимнәр эшен,
Үзе дә сизмичә, ашый ул аларның эше җимешен.