© 2018, id44562310 10184 32
СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ
Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно
Скидки до 50 % на комплекты
только до 24.05.2025
Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой
Организационный момент
Проверка знаний
Объяснение материала
Закрепление изученного
Итоги урока
Глубокий след в истории литературы оставили пленяющие красотой и умом сказки Пушкина. На каждом этапе своего творческого развития Пушкин создавал сказочные произведения в фольклорном стиле, всё глубже проникая в обширный и разнообразный мир народной поэзии. Сказки стали итогом многолетних стремлений поэта постичь образ мыслей и чувства народа, особенности его характера, устного народного творчества и языка.
Фольклорная поэтика становится в сказках Пушкин могучим средством реалистического изображения жизни, помогает поэту проникнуть в психологию героев. Удивительно легко, свободно и естественно совершается в сказках Пушкина переход от реального к волшебному и наоборот.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение …………………………………………………………………………3
А.С.Пушкин- собиратель народного фольклора……………………….5
Сказки А.С. Пушкин и их связь с устным народным творчеством ……………………………………………………………………………………13
Фольклорные элементы в сказке А.С.Пушкина «Сказка о царе Салтане»………………………………………………………………………….17
Заключение ………………………………………………………………………26
Список использованных источников …………………………………………28
ВВЕДЕНИЕ
Связь творчества Пушкина с народным творчеством глубже и интереснее, чем внешнее сходство отдельных приемов. Народ в своем устном творчестве подходит к утверждению простых и вечных ценностей человеческой жизни, простых норм нравственности и справедливости снизу, от своей повседневной трудовой практики, от непосредственного опыта своего быта, обычаев, веками сложившейся мудрости. Для трудового народа, прежде всего крестьянства, такие вечные ценности, простота нравственных норм как бы сами собою разумеются. Любое творчество, народные промыслы, здесь, деревенское искусство вовлечены в них.
Для Пушкина же она была не исходной, а уже обретенной. Пушкин, которому (вспомним еще раз слова Герцена) «были ведомы все страдания цивилизованного человека», который прошел через искус различной «непростоты» и даже, в конце концов, пал жертвой изощренной травли и всяческой несправедливости,— роковом для него 1836 году всецело погружается в мир народной и естественной простоты, с его оргапическим идеалом «доброты и благородства»..
Устная народная поэзия сопровождала всю жизнь крестьянина, от рождения до смерти, от колыбельной песенки до похоронного причитания. Повсюду в народе пелись песни, рассказывались сказки. Пели ямщики в пути, песни звучали во время работы и в праздники, в хороводах и на свадьбах, пели и рассказывали на зимних посиделках. Весь быт народа, его страдания и радости, его борьба, его исторические воспоминания - все это получало выражение в народной поэзии, в песнях, былинах, сказках, преданиях, передававшихся от поколения к поколению, обновлявшихся или создававшихся впервые.
Актуальность исследования данной проблемы заключается в том, что А.С. Пушкин не просто проникся народной поэтикой, он ввел народную сказку в свое литературное творчество, дал ей новую жизнь, придал форму, которая стала доступна всем и даже детям.
Цель исследования: показать связь сказок А.С.Пушкина с устным народным творчеством.
Объект исследования: сказки А.С. Пушкина.
Задачи исследования: 1) выявить связь творчества А.С.Пушкина с устным народным творчеством;
2) выявить связь сказок А.С.Пушкина с устным народным творчеством;
3) рассмотреть в качестве примера сказку А.С. Пушкина «Сказка о царе Салтане» и выявить в ней присутствие элементов фольклора.
Планируемые результаты: выступление перед обучающимися на занятии в рамках дисциплины Детская литература с практикумом по выразительному чтению.
Тип проекта: исследовательский, межпредметный, долгосрочный.
1. А.С.ПУШКИН - СОБИРАТЕЛЬ НАРОДНОГО ФОЛЬКЛОРА
Термин «фольклор» (в переводе «народная мудрость») впервые ввел английский ученый У.Дж. Томс в 1846. Поначалу этот термин охватывал всю духовную (верования, танцы, музыка, резьба по дереву и пр.), а иногда и материальную (жилье, одежда) культуру народа.
Фолькломр (англ. folklore) - народное творчество, чаще всего именно устное; художественная коллективная творческая деятельность народа, отражающая его жизнь, воззрения, идеалы.
Наиболее узким, но и наиболее устойчивым из этих определений оказывается то, которое связывает его в основном с жанрами устного народного творчества, то есть с вербальным, словесным выражением. Это действительно наиболее развитая сфера фольклористики, внесшая огромный вклад в развитие науке о литературе - прямом потомке, «продолжателе» устного народного творчества, генетически с ним связанном.
Понятие «фольклор» еще означает и все сферы народного художественного творчества, в том числе и те, к которым обычно это понятие не применяется (народная архитектура, народное декоративно-прикладное искусство и т.д.), поскольку оно отражает неоспоримый факт, все виды и жанры профессионального искусства имеют свои истоки в народном творчестве, народном искусстве.[12]
Связь литературы и фольклора не сводится к использованию писателями содержания и формы отдельных произведений народного творчества. Эта связь выражает несравненно более широкое и общее явление: органическое единство художника с народом, а искусства — с творческим народным опытом.
Следовательно, как индивидуальное, так и коллективное творчество только тогда приобретают огромное идейно-эстетическое значение в жизни общества, когда они связаны с жизнью народа и правдиво, художественно совершенно ее отражают. Но при этом необходимо учитывать, что, во-первых, характер и соотношение коллективного и индивидуального творчества на разных этапах развития человеческого общества различны и, во-вторых, тот факт, что коллективное и индивидуальное творчество представляют собой своеобразные исторически возникшие способы создания художественного произведения.
Взаимодействие фольклора и литературы протекает в разных формах. Например, профессиональный художник нередко использует и обогащает темы, сюжеты, образы фольклора, но он может использовать фольклор и, не воспроизводя его сюжеты и образы непосредственно. Подлинный художник никогда не ограничивается воспроизведением формы фольклорных произведений, а обогащает и развивает традиции устного поэтического- творчества, раскрывая жизнь народа, его мысли, чувства и стремления. Известно, что лучшие, наиболее прогрессивные представители господствующих классов, обличая социальную несправедливость и правдиво изображая жизнь, поднимались над классовой ограниченностью и создавали произведения, отвечавшие интересам и нуждам народа.
Живая связь литературы с фольклором подтверждается творчеством лучших писателей всех народов. Но как бы ни была ощутима связь произведений писателей с народной поэзией в условиях классового общества, коллективное и индивидуальное творчество всегда разграничиваются по способу создания художественных произведений.
Иное дело — произведения коллективного народного творчества; здесь личное и коллективное начала объединены в творческом процессе столь тесно, что отдельные творческие индивидуальности растворяются в коллективе. Произведения народного творчества не имеют окончательной редакции. Каждый исполнитель произведения создает, развивает, шлифует текст, выступает соавтором песни, сказания, принадлежащих народу.
Устная народная поэзия сопровождала всю жизнь крестьянина, от рождения до смерти, от колыбельной песенки до похоронного причитания. Повсюду в народе пелись песни, рассказывались сказки. Пели ямщики в пути, песни звучали во время работы и в праздники, в хороводах и на свадьбах, пели и рассказывали на зимних посиделках. Весь быт народа, его страдания и радости, его борьба, его исторические воспоминания - все это получало выражение в народной поэзии, в песнях, былинах, сказках, преданиях, передававшихся от поколения к поколению, обновлявшихся или создававшихся впервые. Писатели XVIII и начала XIX в. с детства были окружены этой стихией народной поэзии. Она, естественно, проникала и в их собственное творчество. Подражания народным песням или сказкам писали почти все поэты, независимо от их социальных и политических взглядов: и Сумароков, и Державин, и Радищев, и Карамзин, и Дельвиг, и Жуковский, и Катенин, и многие другие... [13]
Не исключением стал и великий поэт Александр Сергеевич Пушкин.
С особой глубиной народно – поэтические мотивы отразились в произведениях А.С. Пушкина. Поэт увлекался народным творчеством.
Именно Пушкин стал первым поэтом XIX века, который широко показал все богатство и красоту русской народной культуры. Песни и поговорки, предания и загадки — все наследие русского народа включалось поэтом в произведения.
А.С. Пушкин выступает на литературной сцене впервые в 1814 г. как автор типичных для дворянской литературы 10-х годов «посланий». Но очень скоро молодому поэту становятся тесны рамки этой салонной поэзии.
Уже в своей первой поэме «Руслан и Людмила» писатель стремится выйти из рамок узко-салонной поэзии, освободиться от жеманного языка гостиных.
Дальнейшее творческое развитие поэта идет именно по пути этого освобождения от «салонности».
Путь Пушкина к реализму идет через период «южных поэм», с их романтическим разочарованным героем, бросающим вызов обществу. Осуждение этого героя, начатое в «Цыганах» и во всей полноте раскрытое в «Онегине», показывает, что Пушкин в середине двадцатых годов приходит к принятию каких-то новых общественно-политических норм, и именно с точки зрения этих новых норм осуждает своих романтических героев. Последователь великих буржуазных философов - просветителей XVIII века, идейно примыкающий к передовым группировкам дворянской молодежи начала XIX века, Пушкин, от противопоставления себя «действительности», под влиянием «силы вещей» приходит к мысли о необходимости постепенного преобразования этой действительности с помощью реформ. «Лучшие и прочнейшие изменения суть те, которые происходят от одного улучшения нравов, без насильственных потрясений политических, страшных для человечества», напишет позднее Пушкин. Отсюда неизбежность знакомства с этой действительностью и знакомства по возможности широкого и разностороннего. С этим связана все растущая конкретность пушкинского творчества, его демократизация, вовлечение в литературный обиход новых социальных сил, и в первую очередь народа.
Требование «народности» выдвигалось и романтической поэзией, и ожесточенные споры между романтиками и классиками в литературе 20-х годов шли как раз вокруг народности. «С некоторых пор,—пишет Пушкин в своей заметке о народности в литературе (1826 г.),—вошло у нас в обыкновение говорить о народности, жаловаться на отсутствие народности в произведениях литературы, но никто не думал определить, что разумеет он под словом народность». И вот какое определение дает Пушкин: «Есть образ мыслей и чувствований, есть тьма обычаев, и поверий, и привычек, принадлежащих исключительно какому- нибудь народу — климат, образ правления, вера дают каждому народу особенную физиономию — которая более или менее отражается в зеркале поэзии». Такое понимание народности складывается у Пушкина уже в Михайловском, где реализм окончательно устанавливается, как основной творческий метод Пушкина, а историзм и народность, как основные категории его общественно-политического мышления.
Из приведенного определения видно, что Пушкин под народностью понимает национальную специфику народного характера, общественно-политическое устройство, характерное для этого народа, его бытовые особенности и прочее. Исторические изыскания Пушкина приводят его к убеждению, что движущей силой истории является народ.
Это признание народа основной движущей силой истории естественно ведет Пушкина к изучению этого народа, и прежде всего, его языка и его поэзии.
Интерес к народному творчеству отмечается у Пушкина уже на юге. К кишиневскому периоду относится первая прозаическая запись сказки о царе Салтане и французская заметка о Бове, показывающая, что Пушкин интересовался происхождением этой распространенной в русской литературе XVIII века сказке и знал об ее иностранном происхождении. Уже в первой половине 20-х годов находим такую заметку Пушкина: «...не решу, какой словесности отдать предпочтение, но есть у нас свой язык; смелее! обычаи, история, песни, сказки и проч.» К этому же времени относится собирание старинных народных пословиц и поговорок. Интересно, что они снабжены примечаниями Пушкина, показывающими, как вдумчиво относился поэт к каждому оттенку народных высказываний.
Народные пословицы щедро рассыпаны в письмах Пушкина, включены в тексты его произведений, используются поэтом в качестве эпи графов. Особенно широко используются они поэтом в «Капитанской дочке». Известно, что эпиграфом ко всей повести в целом служит старая пословица: Береги честь смолоду. Из записанных Пушкиным старинных пословиц «не твоя печаль чужих детей качать» включена им в «Арапа Петра Великого». Интерес к народному творчеству, к народной сказке, песне, пословице особенно усиливается в период Михайловского сидения. Известно, что там Пушкин заставлял свою няню Арину Родионовну рассказывать ему сказки: «Вечером слушаю сказки — и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма», пишет Пушкин своему брату Льву (1824 г. ноябрь, письмо № 105, том І писем под ред. Б. Л. Модзалевского).
Изучение народных сказок и песен возводится Пушкиным в принцип, и не раз высказывает поэт свое глубокое убеждение в необходимости для писателя учиться у народа. «Изучение старинных песен, сказок и т. п. необходимо для совершенного знания свойств русского языка. Критики наши напрасно ими презирают», читаем в полемических заметках Пушкина от 1830 г. А в своем ответе на статью в «Атенее» (1828 г.) Пушкин повторяет эту же мысль: «Читайте простонародные сказки, молодые писатели — чтобы видеть свойства русского языка». Обращение к народной поэзии, к сказкам мотивируется Пушкиным, прежде всего необходимостью вовлечения народной речи в сферу литературную, для создания русского литературного языка».
Новое реалистическое направление пушкинского творчества органически связано с борьбой за язык, освобожденный от жеманства, салонной изысканности, язык, освеженный и обогащенный народной речью. «Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и фр. (т. е. французской) утонченности. Грубость и простота ему более пристали», пишет Пушкин еще в 1823 году. В представлении Пушкина, народный язык был той живой водой, которая должна была вернуть к жизни «отроческую русскую словесность, умерщвлённую французской болезнью». Самым страшным обвинением для писателя у Пушкина является обвинение в высокопарности, напыщенности, жеманстве, и в этом отношении чрезвычайно интересно высказывание его о Ломоносове. Поэт говорит о вредном влиянии Ломоносова на русскую литературу: «Высокопарность, изысканность, отвращение от простоты и точности, отсутствие всякой народности и оригинальности—вот следы, оставленные Ломоносовым*. Чтобы избавиться от этого «вредного влияния»; вернуть язык и литературу к жизни, надо учиться у народа. «Разговорный язык простого народа (не читающего иностранных книг и, слава богу, не выражающего, как мы, своих мыслей на французском языке) достоин также глубочайших исследований», пишет Пушкин и советует прислушиваться к говору московских просвирен. «Они говорят удивительно чистым и правильным языком».
К Михайловскому относится первая пушкинская сказка в народном духе «Жених». Эта сказка интересна, как первый опыт широкого использования поэтом народных образов и языка народной поэзии, хотя стихосложение этой сказки чисто литературное, сближающее ее с балладами. Вместе с тем, это одна из первых попыток Пушкина включить в свое творчество какие-то новые социальные группы, ввести элемент «простонародности», перенести действие в другую социальную среду. В этой сказке Пушкин уже использует сказочный сюжет — о храброй девушке и разбойниках, хотя возможно, что до поэта этот сюжет дошел в литературной обработке. Все же в «Женихе» мы находим следы внимательного изучения народной поэзии.
Встречаются фольклорные образы, эпитеты, которыми особенно богата сцена сватовства; включены и народные поговорки, есть упоминание о свадебных обрядах.
«За стол невесту повели;
Поют подружки, плачут».
Все растущий интерес Пушкина к народному творчеству находит отражение и в других произведениях этого периода. Достаточно вспомнить фольклорный элемент в « Евгении Онегине». Этот элемент органически связан с «народностью» героини Пушкина, Татьяны, выразительницы народного начала, сохранившей всю непосредственную любовь к своей родной стране. Мы знаем, что «русская душою», «Татьяна верила преданьям Простонародной старины, И снам, и карточным гаданьям, И предсказаниям луны». Мы видим в произведении сцену гаданья, с упоминанием двух старинных песен и включение народной песни в текст романа.
Пушкин сознательно вводит народные сказочные обороты в литературный обиход, иными словами, стремится к обогащению речи литературной за счет « свежих вымыслов народных». Этот творческий метод Пушкина получает особенное развитие в «Борисе Годунове», где Пушкин использует народные пословицы и поговорки, древнерусские и славянские речения и наряду с этим крепкий народный язык.
Известно, что, работая над Годуновым, Пушкин тщательно изучает старые летописи. Интерес к памятникам письменного творчества также очень силен у поэта. «Приступая к изучению нашей словесности, мы хотели бы обратиться назад и взглянуть с любопытством и благоговением на ее старинные памятники — мы желали бы с благоговением и старательно развернуть пыльные рукописи; воскресить песнопения баянов, сказки и песни веселых скоморохов или комедии — сравнить их с этой бездной поэм, романсов, мистерий иронических и любовных, и простодушных и сатирических, коими наводнены европейские литературы средних веков..... Но, к сожалению, старой словесности у нас не существует. За нами темная степь — и на ней возвышается единственный памятник: «Песнь о полку Игореве». Работа Пушкина над «Словом о полку Игореве» – эта работа служит ярким примером органической связи между историзмом Пушкина и его пониманием народности. [18]
Известная поговорка сообщает нам, что в сказках скрыт глубокий смысл и важные сведения о жизни наших предков: «Сказка ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок».
Таким образом, можно утверждать, что А.С. Пушкин был не только гениальным поэтом и певцом русской словесности, но и блестящим знатоком народной жизни и обычаев. И наряду с А.Н.Афанасьевым, П.В.Киреевским, Далем и другими был подлинным собирателем фольклора и народной поэзии, что позволило ему написать такие гениальные интерпретации народных сказок.
2. СКАЗКИ А.С. ПУШКИНА И ИХ СВЯЗЬ С УСТНЫМ НАРОДНЫМ ТВОРЧЕСТВОМ
Сказки А. С. Пушкина появились в период наивысшего расцвета его творчества. Они не предназначались для детей, но сразу вошли в детское чтение.
«…Дети, к которым и не думал обращаться поэт, когда писал своего «Салтана», «Золотого петушка» и «Царевну», ввели их в свой духовный обиход и этим лишний раз доказали, что народная поэзия в высших своих достижениях часто бывает поэзией детской», - писал К. И. Чуковский. [16]
Как говорилось выше, что живя в Михайловском, Пушкин близко познакомился с простым народом, с крестьянами. Там он с глубоким сочувствием и интересом изучал народные нравы, обычаи и поверья.
Пушкин старается приблизиться к народу, понять его интересы, мечты, идеалы. Как поэт, он знает, что поэтическое народное творчество представляет собой неисчерпаемый источник знаний, ключ к «душе» народа. Пушкин принимается внимательно изучать народную поэзию. Он записывает песни и народные обряды, его няня снова рассказывает ему сказки, знакомые еще с детства, - теперь он по-иному их воспринимает, ищет в них выражения «народного духа». Для создания собственных произведений в народном духе, Пушкин не ограничивается задачей пассивного изучения: он стремится проникнуть вглубь, понять ее содержание и форму, учится создавать такие же песни и сказки, как у безымянных народных поэтов. Это удалось Пушкину настолько, что некоторые из его произведений, стилизованные под народные («Песни о Стеньке Разине») исследователи принимали за записи подлинно народных песен. В отличие от всех предшественников, Пушкин в затрагивает, прежде всего, социальные и политические темы народной жизни. О «единственном поэтическом лице русской истории» (по словам самого Пушкина), он пишет три «Песни о Стеньке Разине». Серьезные социальные темы затрагивает он и в своих сказках. Первыми попытками к написанию народных сказок были у Пушкина две баллады на народные сюжеты: о девушке, публично разоблачившей жениха-разбойника («Жених», 1825), и о страшном возмездии мужику, который подло нарушил свои нравственный долг («Утопленник», 1828). Всего с 1830 по 1834 г. Пушкиным было написано пять народных сказок в стихах, а одна («О медведихе») осталась незаконченной.[2]
«Сказка о попе и о работнике его Балде» написана Пушкиным в Болдино 13 сентября 1830 года и при жизни поэта не печаталась. Основой для ее создания послужила русская народная сказка, записанная Пушкиным в селе Михайловском. Летом 1831 года Пушкин впервые читал эту сказку Николаю Васильевичу Гоголю в Царском селе. Позднее Гоголь писал: «сказки русские народные - не то, что «Руслан и Людмила, но совершенно русские» и конкретно об этой сказке: «Одна сказка даже без размера, только с рифмами и прелесть невообразимая». «Сказка о попе и о работнике его Балде» впервые вышла в печать в 1840 году, благодаря В.А. Жуковскому. Интересен тот факт, что по цензурным причинам Жуковскому пришлось заменить попа купцом: «Жил-был купчина Кузьма Остолоп // По прозванию Осиновый-Лоб», далее всюду «поп» был заменён на «Кузьму». Оригинал, выпущенный под редакцией П.Е. Ефремова увидел свет только в 1882 году в собрании пушкинских сочинений. В изданиях для народа до начала XX века сказка печаталась с купцом Остолопом.
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди» (укороченный вариант названия - «Сказка о царе Салтане») была создана и впервые издана в 1832 году. Известно, что первоначально Пушкин хотел при написании сказки чередовать стихи с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи. Так же известно, что «Сказка о царе Салтане» -это вольная обработка народной сказки, которая была записана Пушкиным в двух различных вариантах, однако не следовал в точности ни одному из них, свободно экспериментировал с сюжетом, сохраняя при этом народный характер содержания. Длинное заглавие сказки имитирует распространённые в XVIII веке заглавия лубочных повествований. «Сказка о царе Салтане» написана четырехстопным хореем с парной рифмовкой: в те времена это был распространенный способ «подражания» народной поэзии.
«Сказка о рыбаке и рыбке» написана 14 октября 1833 года, а напечатана в журнале «Библиотека для чтения», в мае 1835 года. В рукописи есть интересная помета: «18 песнь сербская». Это означает, что Александр Сергеевич Пушкин собирался включить ее в состав «Песен западных славян». О родственных мотивах с произведениями этого цикла говорит его стихотворный размер. Сюжет основан на русской народной сказке «Жадная старуха» и перекликается с померанской сказкой «О рыбаке и его жене» из сборника сказок Братьев Гримм. Из-за того, что в конце сказки братьев Гримм старуха хочет стать римским папой, в первой рукописной редакции сказки у Пушкина старуха сидела на Вавилонской башне, а на ней была папская тиара.
«Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях» написана осенью 1833 года в селе Болдино. В основе её русская сказка, записанная Пушкиным в Михайловском. Вновь сюжет сказки сильно перекликается с «Белоснежкой и семью гномами» братьев Гримм.
«Сказка о золотом петушке» последняя пушкинская сказка была написана в 1834 г. (напечатана в 1835 г.) и представляет собой единственный случай у Пушкина, когда в основу сюжета русской народной сказки положен чисто литературный источник: шутливая новелла американского писателя Вашингтона Ирвинга «Легенда об арабском звездочете». Пушкин с удивительным мастерством заменил сложный, запутанный, обремененный посторонними деталями ход повествования Ирвинга простой, четкой, художественно выразительной композицией, а условно литературные фантастические образы - образами русской народной поэзии. Он создал на этой основе свою сказку, близкую и в идейном и образном отношении к подлинно-народному творчеству.
Данные произведения были новаторскими, т.к. впервые вводили в литературу подлинную народную поэзию, то есть не только занимательные, романтические приключения героев или лирические переживания «красной девицы» и «доброго молодца», к чему были читающее дворянство того времени совершенно не имело привычки. В пушкинских сказках рассматривается тема социальной несправедливости (о жадном и глупом попе и батраке, наказавшем его с помощью нечистой силы ), затрагиваются моральные идеалы народа («Сказка о рыбаке и рыбке») и т. п. Пушкин, играя с формами воплощения поэзии в текстовом пространстве, записывает свои произведения в стихах, тогда как в народе сказки как правило «ходили» в прозаическом варианте. [6]
Сказки Пушкина можно условно разделить на два типа. В сказках первого типа («Сказка о попе», «Сказка о медведихе» и «Сказка о рыбаке и рыбке») Пушкин стремится воспроизвести не только дух и образы народного творчества, но и народные формы стиха (поговорки, песни, просторечия), что является очень смелым и новым шагом для литературы того времени. Поэт здесь как бы перевоплощается в народного сказителя. Пушкин экспериментирует: сказки о попе и о медведихе написаны подлинно народным стихом, «Сказка о рыбаке и рыбке» - стихом, близким по своему строению к некоторым формам народного стиха, созданным самим Пушкиным. В этих сказках не найти ни одного слова, ни одного оборота, чуждого подлинно народной поэзии. Сказки второго типа («О царе Салтане…», «О мертвой царевне», «О золотом петушке») написаны более литературным, равномерным стихом, а именно четырехстопным хореем. Тем не менее, по общему духу, мотивам и образам они полностью сохраняют свой народный характер. [15]
Таким образом, несмотря на некоторые заимствования из сказок других народов, Пушкин добавил в свои сказки истинно русский колорит, несравнимый ни с чем. И главное, каждая из его сказок лишний раз напоминает нам, что Добро всё-таки всегда побеждает Зло, как бы сильным оно не казалось.
ФОЛЬКЛОРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В СКАЗКЕ А.С. ПУШКИНА
« СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАН»
«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» (укороченный вариант названия — «Сказка о царе Салтане») — сказка в стихах Александра Пушкина, написанная в 1831 году, и впервые изданная в следующем году в собрании стихотворений.
Сказка посвящена истории женитьбы царя Салтана и рождению его сына, князя Гвидона, который из-за козней тёток попадает на необитаемый остров, встречает там волшебницу — царевну Лебедь, с её помощью становится могущественным владыкой и воссоединяется с отцом.
В основном Пушкин использовал народную сказку «По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре», записанную им конспективно в двух или трех разных вариантах (в зависимости от того, считать прозаическую запись 1828 года черновиком или нет). В произведении использовались и персонажи, заимствованные из других народных сказок — например, волшебный образ Царевны Лебеди, имеющий отклик в образе Василисы Премудрой.
Считается, что первую запись, связанную с сюжетом будущей сказки, Пушкин делает в 1822 году в Кишиневе. (Хотя существует мнение, что это более поздняя (1824—1825 или 1828 года), вставка в кишиневскую тетрадь).
Это короткая схематическая запись, которая представляет собой, скорее всего, конспект литературного, вероятно, западноевропейского источника (о чем свидетельствуют такие детали, как «оракул» «ладья», «буря», объявление войны и т. д.). Разобраться в этой схематичной записи сложно из-за путаницы в персонажах. (Азадовский комментирует: «Царь, умирающий бездетным, — несомненно, царь страны, в которую прибыла изгнанная царица с сыном, «Царевна рождает сына» — новая жена; второй же раз под «царевной» именуется первая жена царя, а под «царицей» — мать царевича»).
Следующая краткая запись сказки была сделана Пушкиным в 1824—1825 гг., во время пребывания в Михайловском. Эта запись восходит, как предполагают, к няне Арине Родионовне и находится среди записей, известных под условным названием «Сказок Арины Родионовны».
Первоначально в 1828 году при написании сказки Пушкин, возможно, хотел чередовать стихи с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи. Этим годом датируется первоначальная редакция начала (14 стихотворных строк и прозаическое продолжение). (Хотя есть версия, что прозаический фрагмент — материал для дальнейшей работы. В итоге сказка написана четырёхстопным хореем с парной рифмовкой.
Сказка была завершена летом-осенью 1831 года, когда Пушкин жил в Царском Селе на даче А. Китаевой. В этот период он находился в постоянном общении с Жуковским, с которым вступил в соревнование, работая над одним и тем же «русским народным» материалом. Жуковский предложил написать каждому по стихотворной переработке народной сказки. Он тогда работал над сказками о Спящей царевне и о Царе-Берендее, а Пушкин сочинил «Сказку о царе Салтане» и «Балду».
По рассказу Нащокина, записанному П. И. Бартеневым, «Сказку о Царе Салтане» Пушкин написал в дилижансе, проездом из Петербурга в Москву (воспоминания эти сомнительны).
На обрывке, по некоторым указаниям, несохранившегося автографа сказки она датирована 29 августа 1831 года.
В текст первого издания 1832 года введены некоторые изменения, вероятно, цензурного характера. Их в современных изданиях иногда восстанавливают — с чтения писарской копии с поправками автора и Плетнёва в цензурной рукописи.
Любопытно замечание в конце 1-го издания: «Поправка. В Сказке о царе Салтане и проч. вместо слова Окиян ошибочно везде напечатано Океан» (то есть при печати ошибочно была ликвидирована сказочность этого окияна).
Как отмечают пушкинисты, в этой сказке «он по-новому подходит к проблеме стихотворной формы для передачи «народных сказок». Если «Жених» (1825) написан еще в форме балладного стиха, то «Салтан» написан уже четырехстопным хореем со смежными рифмами — с чередованием мужских и женских; размер, прочно вошедший с тех пор в литературную практику для передачи произведений такого рода».
Поэма содержит 996 строк и разделена типографически на 27 отдельных частей неравной длины (от 8 до 96 строк в каждой).
Структура сказки «отличается предельной жанровой насыщенностью. «Царь Салтан» — сказка вдвойне, причем эта сдвоенность выступает как основной структурообразующий принцип: слиты два фольклорных сюжета, совмещены две версии одного из этих сюжетов, сдвоены персонажи, спарены функции, введены параллельные мотивировки, продублированы реалии. В «Сказке о царе Салтане» как бы наложены друг на друга два сказочных сюжета, в фольклоре бытующих порознь: один — о невинно гонимой жене, другой — о вещей деве, способствующей победе своего суженого. Пушкинская сказка повествует и о том, как царь Салтан потерял, а затем нашел жену и сына, и о том, как юный Гвидон встретил царевну-лебедь, свою суженую. В результате не просто сумма — каждый из героев стал счастлив и «по горизонтали» (царь, несмотря на происки неблагожелателей, вновь обретает жену, князь Гвидон находит свою царевну), и «по вертикали» (отец и сын находят друг друга, царь и царица обретают невестку). Радость умножается на радость». Принцип удвоения, использованный в построении сюжета в целом, действует и в построении отдельных образов — поступков героев (например, гонца), упоминаний белки и т. д.
Длинное заглавие сказки имитирует распространённые в XVIII веке заглавия лубочных повествований, возможно, в первую очередь «Сказку о храбром, славном и могучем витязе и богатыре Бове».
Как уже говорилось, «Сказка о царе Салтане» — вольная обработка народной сказки «По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре Русская народная сказка «По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре» записана Александром Афанасьевым в 5 вариантах. Вообще версий сюжета о чудесных детях на европейских языках существует множество, также существуют индийские, турецкие, африканские и записанные от американских индейцев. «Русских вариантов — 78, украинских — 23, белорусских — 30. Сюжет часто встречается и в сборниках сказок неславянских народов СССР в вариантах, близких восточнославянским». Аналогична им сказка «О Катерине Сатериме».
Поэт не следовал в точности ни одному из них, свободно изменял и дополнял сюжет, сохраняя при этом народный характер содержания.
Сергей Михайлович Бонди пишет, что Пушкин освободил сказку «от сюжетной путаницы (результата порчи текста в устной передаче), от грубых нехудожественных деталей, вносимых рассказчиками». Также замечают влияние сказки «Поющее дерево, живая вода и птица говорунья».
Сказка «Поющее дерево, живая вода и птица говорунья» Афанасьевым в двух вариантах. «Мотив заточения оклеветанной царской жены в часовне (заточения в башню, замуровывания в стене) имеет соответствие в западных, и в белорусских, украинских, латышских, эстонских, литовских вариантах.
Первые русские публикации обеих использованных разновидностей сказочного сюжета относятся к концу XVIII века и началу XIX века
Несомненно, что Пушкин читал печатные тексты сказок народных и книжных — их небольшая коллекция их сохранилась в его библиотеке.
С.М. Бонди указывает, что Пушкиным использована традиционная в народных сказках тема судьбы оклеветанной жены и благополучного разрешения этой судьбы. Вторая тема, введенная в сказку самим Пушкиным, — это народный образ идеального, счастливого морского государства. Кроме того, «тема странствия младенца по волнам, в корзине, сундуке, ящике — одна из самых распространенных тем фольклора, в том числе и русского. Эти странствия являются метафорой «загробных» странствий закатившегося солнца по потустороннему миру».
Как указывают пушкинисты, поэт очень близко придерживается устной традиции, и только собственные имена (Салтан, Гвидон) взяты из других источников.[14]
Рассмотрим значимые имена в сюжете сказки, которые встречаются на ее страницах.
В подготовительных записях 1822 и 1824 годов уже фигурирует царь Салтан: есть теория, что это «сирийский султан» — первый муж героини Чосера.
Имя другого героя пушкинской сказки — Гвидон — автор заимствовал из лубочного цикла о Бове-королевиче, являвшегося русской интерпретацией французского рыцарского романа. Гвидоном там зовется отец Бовы. В этих же лубочных картинках фигурирует и противник Бовы, отец Лукапера богатыря — Салтан, иногда Салтан Салтанович (как и в сказке, записанной Пушкиным).
Итальянское имя «Гвидо» — ср. французское guide — означает «вождь», «руководитель». «Пушкин не мог не обратить внимания на значение этого имени, тем более, что в лубочных сюжетах о Бове, как и во французском романе, противопоставление «западного» Гвидона «восточному» Салтану имеет существенное значение».
Царевна-Лебедь
Спасением девицы Пушкин обогатил описанный выше сюжет оклеветанной матери и чудесного сына — эта деталь не встречается ни в одном фольклорном или авторском вариантах этой сказки.
Хотя в народных сказках счастливой развязкой история обязана птице — но это волшебная и иногда зеленая говорящая птичка, а не волшебница-оборотень. Царевна-Лебедь — целиком авторский образ. Он «вобрал в себя, с одной стороны, черты русской Василисы Премудрой, с другой — Софьи Премудрой (образы, впрочем, восходящие к одному архетипу)». «Царевна Лебедь обладает не только божественной или магической мудростью устроительницы мира ей присуща и обыкновенная житейская мудрость, мотив невероятный для фольклора».
Тему собственно «Лебеди» Пушкин мог взять из хорошо известного ему сборника Кирши Данилова — в былине о богатыре Потыке есть строки:
И увидел белую лебедушку,
Она через перо была вся золота,
А головушка у ней увивана красным золотом
И скатным жемчугом усажена (…)
А и чуть было спустит калену стрелу —
Провещится ему Лебедь белая,
Авдотьюшка Лиховидьевна:
«А и ты Поток Михайло Иванович,
Не стреляй ты меня, лебедь белую,
Не в кое время пригожуся тебе».
Выходила она на крутой бережок,
Обернулася душой красной девицей
Ее облику Пушкин передал некоторые черты чудесного мальчика из записанной им сказки («месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит») либо героини из сказки баронессы д’Онуа. Кроме того, он сделал ее сестрой 33 морских богатырей, которые в записи сказки являются братьями героя Связь с морской стихией прослеживается и в том, что в русских народных сказках Василиса Премудрая — дочь морского царя.
«Дева с золотой звездой во лбу» — любимый образ западноевропейского фольклора, который встречается и у братьев Гримм. О том, что какое-то влияние западного источника есть, свидетельствует то, что в черновике Пушкин употребляет относительно неё слово «волшебница».
Тридцать три богатыря
33 богатыря фигурируют во втором конспекте народной сказки, записанной Пушкиным, возможно, от Арины Родионовны. Однако там они являются родными братьями главного героя-царевича, содержатся под присмотром безымянного дядьки и лишь попробовав материнского молока (замешанного в хлеб), вспоминают о родстве.
Бабариха
Ткачиха с поварихой присутствуют во многих сказках этой типологии, а вот Бабариха появляется только у Пушкина. Он взял её из фольклора: Бабариха — языческий персонаж русских заговоров, имеющий некоторые солнечные черты. «Бабариха держит «горячу калену сковороду», которая ей тело не жжет, не берет». Азадовский указывает, что это имя Пушкин взял из хорошо известного ему сборника Кирши Данилова, из шутливой песни о дурне: «Добро ты баба, / Баба-Бабариха, / Мать Лукерья / Сестра Чернава!».
Её наказание — укушенный нос, так как она задирала нос, совала его не в свое дело. Ткачиха с поварихой окривели, «В русском языке слово «кривой» не только означает одноглазый, но и противопоставляется слову «прямой», как правда — кривде; это противопоставление архетипично. Если слепота в мифе — призрак мудрости (у Фемиды на глазах повязка, чтобы она не обращала внимание на внешнее, суетное), хорошее зрение — признак ума, то одноглазие — признак хитрости и хищности (одноглазы пираты, Циклоп, Лихо — тоже одноглазое)».
Неясно, какова точно её родственная связь с Гвидоном, хотя он и жалеет «очей бабушки своей». Возможно, она мать царя Салтана, тогда сватьей она приходится двум сёстрам царицы.
Белка
В народных вариантах сказки чудеса, появляющиеся на острове, совсем иные. Мотив белки, грызущей золотые орешки с изумрудными ядрами, русскому фольклору совершенно чужд, источник его появления не ясен.
В устных редакциях обычно встречается упоминание о коте, рассказывающем сказки или поющем песни: эта деталь имеется в записи Пушкина, но использована им для «Пролога» к «Руслану и Людмиле» (1828).
Остров Буян
Остров, на который выбросило бочку, находится на западе, в полном соответствии с многочисленными мифологическими традициями, согласно которым закатившееся солнце считалось владыкой страны заката, там же на западе помещались и острова блаженных, чудесные острова бессмертия и вечной молодости. «И снова на архетипическую основу Пушкин накладывает некую иную реальность. Блаженные острова мифов находятся на самом краю света, на самом западе, и возврат оттуда простому смертному невозможен — между тем мимо нашего острова регулярно курсируют купеческие корабли, остров этот они посещают на обратном пути, возвращаясь из еще более западных стран, и каждый раз докладывают царю Салтану, что «за морем житье не худо». Но остров Гвидона лежит не просто западнее царства Салтана: чтобы вернуться домой, гостям следует проплыть «мимо острова Буяна». Остров Буян — это не мотив из народных сказок, а происходит из заговоров, в которых он выступает как «центр мира» (на нем дуб о четырех ветвях, на нем камень алатырь, который посреди моря лежит, на нем голова самого Адама). Как «центр» делит мир на две части: Запад и Восток.[18]
Таким образом, сказка А.С.Пушкина «Сказка о царе Салтане» в своем сюжете имеет фольклорные элементы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Глубокий след в истории литературы оставили пленяющие красотой и умом сказки Пушкина. На каждом этапе своего творческого развития Пушкин создавал сказочные произведения в фольклорном стиле, всё глубже проникая в обширный и разнообразный мир народной поэзии. Сказки стали итогом многолетних стремлений поэта постичь образ мыслей и чувства народа, особенности его характера, устного народного творчества и языка.
Фольклорная поэтика становится в сказках Пушкин могучим средством реалистического изображения жизни, помогает поэту проникнуть в психологию героев. Удивительно легко, свободно и естественно совершается в сказках Пушкина переход от реального к волшебному и наоборот.
Также сказки А. С. Пушкина — сюжетные произведения, в которых показан резкий конфликт между светлым и темным миром. Примером может служить «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди, «Сказка о рыбаке и рыбке».
Трудно переоценить значение пушкинских творений для формирующейся личности: они открывают читателю огромный мир человеческих мыслей, чувств, переживаний, приобщают его к общечеловеческим культурным ценностям и богатству родного языка. Произведения А. С. Пушкина указали литературе новый путь. Они дали классические образцы литературы.
Таким образом, Пушкин старается подойти ближе к народу, понять его интересы, мечты, идеалы. Как поэт, он знает, что все чувства и мысли народа выражаются в его поэтическом творчестве. Сказка — это вершина народного фольклора в силу ее доступности в любом возрасте. Поэтому А. С. Пушкин становится любимым автором для каждого ребенка с самого малого возраста и остается им для каждого взрослого в дальнейшем.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Агранович С.З., Рассовская Л.П. Историзм Пушкина и поэтика фольклора ⁄ С.З. Агронович. - Куйбышев: Издательство Саратовского университета, Куйбышевский филиал, 1989.
Бойко В.А. В волшебной пушкинской стране ⁄В.А. Бойко. - М.: Наука, 2003.
Высочина Е.И. Образ бережно хранимый. Жизнь Пушкина в памяти поколений ⁄ Е.И.Высочина. - М.: Просвещение, 1989.
Гордин А. Пушкинский заповедник ⁄ А.Гордин. - М.: Искусство, 1956 .
Даль В. И. Воспоминания о Пушкине / В. И. Даль . — Т.2. — М.: Вече, 2004. — С. 224.
Зуева, Т. В. Сказки А.С. Пушкина / Т. В. Зуева. — М.: Просвещение, 1989. — 346 с.
Кунин В.В. Жизнь Пушкина, рассказанная им самим и его современниками ⁄ В.В.Кунин .- М.: Искусство, 1987.
Лотман Ю.М. Александр Сергеевич Пушкин ⁄ Ю.М.Лотман. - Л.: Семиосфера СПб, 2000.
Маршак С. О сказках Пушкина / С. Маршак // Маршак С. - Соч. в 4-х т. – М.: Наука, С. 344−356.
Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки ⁄ В.Я.Пропп. – М.: Просвещение, 1992.
Сапожков, С. В. Сказки А.С. Пушкина как поэтический цикл / С. В. Сапожков // Детская литература. — 1991. — № 3. — С. 124−135.
Фольклор - средство национального воспитания [электронный ресурс]. – Режим доступа: http://studbooks.net/666512/kulturologiya/folklor_sredstvo_natsionalnogo_vospitaniya
Литература и фольклор [электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.bibliotekar.ru/7-russkoe-narodnoe-tvorchestvo/2.htm
Пушкин и фольклор. Народные сказки Пушкина [электронный ресурс]. – Режим доступа: http://licey.net/free/12-analiz_proizvedenii_literatury_do_20_veka_neissyakaemyi_istochnik_ustnoe_narodnoe_tvorchestvo/pushkin_i_folklor_narodnye_skazki_pushkina.html
Сказки Пушкина [электронный ресурс]. – Режим доступа: http://diplomba.ru/work/94108
Сказки А.С.Пушкина - Литература и русский язык [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.kazedu.kz/referat/41071
Использование русского фольклора в творчестве А.С.Пушкина [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ispol-zovaniie-russkogho-fol-klora-v-tvorchiestvie.html
Фольклор в творчестве Пушкина [электронный ресурс]. Режимдоступа:http://lib.pushkinskijdom.ru/
Сказка_о_царе_Салтане. [электронный ресурс]. –
Режим доступа:
https://ru.wikipedia.org/wiki/
Мотивы сказки и былины в поэзии А. С. Пушкина [электронный ресурс]. - http: //soshinenie. ru/motivy-skazki-i-byliny-v-poezii-as-pushkina/
12