СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 18.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Реферат «Деловая письменность Древней Руси. Особенности языка и стиля одного из памятников»

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Общение людей осуществляется посредством языка. Он представляет собой метод выражения и формирования чувств и мыслей. Язык является средством усвоения новых сведений и знаний, орудием эффективного воздействия на чувства и разум. Для реализации этих функций носителю языка необходимо хорошо им владеть. У человека, другими словами, должна быть развита речевая культура.  

Просмотр содержимого документа
«Реферат «Деловая письменность Древней Руси. Особенности языка и стиля одного из памятников»»

ООО Учебный центр

«ПРОФЕССИОНАЛ»










Реферат по дисциплине:


«Теория и история русского литературного языка»


По теме:


«Деловая письменность Древней Руси. Особенности языка и стиля одного из памятников»






Исполнитель:

Мелехина Татьяна Серафимовна

















Москва 2017 год

Содержание

  1. Введение с.3

  2. Официально – деловой стиль русского литературного языка с.4 – 7

  3. Деловая письменность Древней Руси с.7 – 12

  4. Особенности языка и стиля памятника Древней Руси –

«Русская правда» с.12 – 14

  1. Заключение с.15

  2. Список литературы с.16



















Введение.


Общение людей осуществляется посредством языка, он является средством усвоения новых сведений и знаний, орудием эффективного воздействия на чувства человека и его разум. В качестве средств выражения мыслей и чувств может выступать голосовое сообщение или печатный текст. Разновидностью языка является стиль.

Слово стиль (гр. stylos — заостренная палочка для пи­сания на дощечках, покрытых воском) стало употреблять­ся римскими писателями для обозначения особенностей письменной речи у того или иного автора. В таком значении это слово применяется и в наше время. Многие литературоведы и лингвисты и сейчас полагают, что «стилем» надо называть только особенности словесно­го строя произведения.

Язык как социальное явление выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Официально-деловой стиль выделился ранее других письменных стилей потому, что обслуживал важнейшие сферы государственной жизни: внешние отношения, закрепление частной собственности, государственную деятельность. Необходимость письменного оформления законов, договоров, записей долгов начала формировать особый "язык", который, претерпев множество изменений, и в настоящее время сохраняет свои основные отличительные черты.

Целью данной работы является исследование формирования делового стиля русского литературного языка Древней Руси (IX – XIII вв), а также раскрыть особенности языка и стиля одного из памятников Древней Руси – «Русской правды».





Официально – деловой стиль русского литературного языка.

Функциональными стилями  называются  особые разновидности единого литературного языка, которые используются в той или иной сфере, выполняют определенные задачи (функции) и обладают некоторыми особенностями в отборе и употреблении языковых средств. В современном русском литературном языке выделяется четыре функциональных стиля: разговорный, публицистический, официально-деловой, научный.

Официально-деловой стиль – это такая разновидность литературного языка, которая обслуживает сферу официальных деловых отношений: отношение между государственной властью и населением, между странами, между предприятиями, организациями, учреждениями, между личностью и обществом.

Функция делового стиля заключается в том, что он показывает характер документа и тем самым переводит отраженные в этом документе различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых.

Официально-деловой стиль подразделяется на две разновидности: 1) Официально-документальный, 2) Обиходно-деловой.

Официально документальный подстиль включает язык дипломатии и язык законов. Его основные жанры – это выступления на приемах, доклады, законы, международные договоры, официальные сообщения.

Обиходно-деловой подстиль включает служебную переписку и деловые бумаги (заявление, справка, приказ, акт).

Наиболее общим отличительным признаком официально-делового стиля является намеренно сдержанная, строгая, безлично-объективная тональность (официальная окраска), служащая выражению констатирующего и предписывающего характера документов. В официально-деловом стиле высок уровень обобщения и в то же время конкретизации, так как в текстах отражаются конкретные ситуации, есть указание на конкретных лиц, предметы, даты. Отличительным признаком стиля является так же широкое использование стандартных языковых средств выражения. К тому же стандартизация затрагивает в официально-деловом стиле не только языковые средства, элементы формы, а весь документ или письмо в целом.

Официально-деловой стиль употребляется в сфере административно-правовой деятельности. Самую важную роль в официально – деловой речи играет функция сообщения и социальной регламентации (информационно-директивная функция). Стилевые черты – безличность, стандартность. Типичные языковые средства: нейтральные слова, официально-деловая терминология, стандартные выражения и обороты. Жанры деловой речи исключительно многообразны. Среди них – автобиография, заявление, отчет, протокол, приказ, объяснительная записка, закон, устав, договор.

Выделяют следующие подстили: собственно официально – деловой стиль (его еще называют канцелярским), юридический (законы и указы) и дипломатический.

Можно отметить следующие языковые особенности официально-делового стиля речи:

  • лексика: используются специальные слова и термины, устойчивые сочетания, стандартизованные выражения, аббревиатуры, сложносокращенные слова и слова, отсутствующие в других стилях;

  • морфология: преобладают именные части речи, глаголы со значением долженствования, краткие прилагательные, отсутствуют слова с экспрессивной оценкой;

  • синтаксис: употребляются чаще сложные предложения, безличные конструкции и клишированные обороты с производными предлогами, соблюдается строгий порядок предложений.

Официально-деловой стиль включает в себя различные документы: от государственных актов до деловой переписки. Несмотря на различие языка разных документов, в зависимости от их назначения, данному стилю в целом свойственно много общих специфичных именно для него черт.

Стандартизация, единообразие речевых средств, речевые стандарты и даже известный шаблон, присущие ряду документов, необходимы для удобства общения в данной сфере.

По степени стандартизации официально-деловые документы неоднородны. Одни без определенной стандартной формы теряют юридическую ценность (например, паспорт), другие для удобства общения печатают как стереотип (например, бланки), третьи (например, отчеты, протоколы, деловая переписка и т. д.) не имеют устойчивых стандартных форм.

Однако для всех трех групп общими оказываются некоторые определенные языковые характеристики. Это — на лексическом уровне: своеобразная лексика и фразеология, не встречающаяся в других стилях (например: проживает, занимает площадь вместо живёт, лицо вместо человек, зачисляют на работу вместо принимают, предоставляется отпуск вместо даётся): употребление слов в их прямых конкретных значениях; отсутствие эмоционально окрашенной и иностилевой (разговорной, просторечной) лексики; широкое использование речевых стандартов (в том числе с отыменными предлогами в целях, за счёт, со стороны, в области и отглагольными существительными) и других словесных трафаретов, которые вполне уместны в ряде жанров официально-делового стиля.

Некоторым видам официально-деловых документов присуще использование слов не в прямом, а в переносном значении, а также использование «высокой» лексики. «Высокая» лексика (посол отбыл (а не уехал), ныне, держава) используется для придания речи значимости и торжественности.

Для соблюдения международного этикета в дипломатических документах используется так называемая этикетная, комплиментная лексика: Его Высочество, госпожа, Его Превосходительство.

На синтаксическом уровне для официально-делового стиля является четкое построение сложного предложения с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями предложения (союзной, предложной, местоименной, наречной), с деепричастными и причастными оборотами. Порядок слов обычно прямой. Вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения. Придаточное обстоятельственное предложение ставится перед главным предложением, если акцент делается на обстоятельствах совершения действия, и в конце, если они только поясняют главную мысль; обстоятельство ставится ближе к слову, к которому оно относится. Широко используются в официально-деловом стиле страдательные конструкции. Их используют в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть сам факт выполнения действия (например, зачислено на работу 125 человек, телеграмма послана) без указания на субъект действия. Употребляют страдательные конструкции и для речевого этикета (например, нами неоднократно указывалось, подчёркивалось, отмечалось).

Существуют стандартные речевые модели ряда документов. Так, служебный документ обычно строится по схеме: вступление, главная часть, доказательства, заключение. Во вступлении обосновывается вопрос или указывается причина его возникновения; Дается ссылка на вышестоящую организацию, во исполнение приказа или решения которой составляется служебный документ. В главной части излагается и доказывается существо вопроса. В заключении делаются выводы, которые должны логически вытекать из изложения.


Деловая письменность Древней Руси.

В истории русской письменной культуры в течение длительного времени происходили многочисленные изменения. Это коснулось не только литературных жанров и стилей, но и самой традиции, где особенно с периода русского Средневековья стали заметны взаимовлияния языковых, художественных и иных мотивов. Они проявлялись, конечно же, в самой структуре произведения, заимствовавшего характерные свойства и сходные языковые сюжеты из обширной литературы того времени. Деловая письменность как раз и явилась тем связующим звеном в цепи языковых и литературных «превращений», которые позволяли смешивать светские и духовные традиции, бытовое и гражданско-обиходное миропонимание. Все это существовало в реальном мире и со временем переносилось на страницы памятников древнерусской литературы. Стоит заметить, что деловая культура в целом имеет на Руси почти тысячелетнюю историю и, наряду с развитием так называемых литературных жанров, не раз пересекалась со своими более «культурными» соседями.

Приказная (деловая) письменность на протяжении долгой истории развития своих форм и жанров функционировала в единой системе языка, занимая в ней определенную нишу. Причем их положение было довольно стабильным в течение длительного периода. Происходило это из-за характерных свойств письменной деловой традиции, которые, будучи консервативными, не допускали коренной ломки остова приказной культуры. Она в силу нормализованности и обработанности имела свои правила текстового оформления и языкового выражения. С XV в. отмечается значительный рост как самих приказных актов, так и их разновидностей, и деловой язык получает все большее распространение в разных сферах деятельности человека: от обиходно-бытовой до государственной (судебники, грамоты). И хотя в Древней Руси была сильная юридическая традиция, основанная на заимствованиях из греческого и византийского канонического и гражданского судопроизводства, в Московской Руси, с установлением другого порядка государственного устройства, иной социокультурной обстановки и объединения земель вокруг единого центра — Москвы, деловой язык получает значительно бóльшие функции, а его общенациональная основа складывается на базе московских норм. Но рост деловых связей и развитие самой письменности происходили в тесном взаимодействии с другими разновидностями культур — книжной и диалектной (кроме того, деловой язык повлиял и на формирование жанров устно-поэтического творчества). И та, и другая находились в определенной связи с приказной словесностью, а она, в свою очередь, ощущала на себе влияние местных традиций и церковнославянского языка, религиозной риторики.

По своему положению деловой язык был ближе к народно-разговорной речи, чем к книжной, находясь при этом в известной оппозиции к славянскому слогу. Специфику функционирования делового языка в этот период хорошо выразил В. Д. Левин. Он обоснованно считал, что «этот язык противопоставлен не только книжному церковнославянскому, но и в значительной мере и языку местных деловых письменностей, отражавших диалектную раздробленность языка феодальной Руси. Наличие мощного централизованного государства, даже при отсутствии еще подлинных национальных связей, обусловило победу московской нормы делового языка над местными, областными тенденциями в письменности: это сказалось в постепенном вытеснении в деловой письменности других городов диалектных черт, что свидетельствует о том, что примерно к XVI в. московский приказный язык “становится единым общегосударственным языком Московского царства”1

Деловая письменность, подобно книжным жанрам, обладала устойчивым вектором развития и эволюционировала вместе со всей языковой системой, сохраняя свои внешние и внутренние характеристики. Приказный язык имел ментальную преемственность на протяжении тысячи лет и тесно связан с современным русским литературным языком отношением прямого преемства.

Наиболее интересным периодом для анализа проявления языковых средств деловой письменности в нетрадиционных для нее текстах являются XV–XVIII вв., когда, с одной стороны, происходил рост утилитарных отношений в обществе и одновременно с ними и письменной культуры, выражавшей деловые связи людей, а с другой, — формирование основ русского литературного языка.

Кроме того, увеличивается влияние региональной письменности на устои

________________________________________________________________

  1. Левин В. Д. 1958 — Краткий очерк истории русского литературного языка. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1958.

приказной традиции, а само диалектное многообразие форм бытования русского языка начинает активно воздействовать как на книжную, так и на приказную культуры.

Заслуживает внимания в этой связи высказывание В. В. Колесова: «На Руси все слои литературных текстов создавались на одном языке — славянском. До начала XV в. диалектные отличия были несущественны и не влияли на расхождение в текстах. Поэтому создавшееся положение — два уровня текстов — создало не два литературных языка, как на Западе, а два стиля одного языка. Их взаимное влияние друг на друга впоследствии обеспечило развитие художественных средств литературного текста»1.

Заимствования из деловой письменности в произведениях книжно – славянского цикла могли иметь троякий характер: во-первых, это происходило на уровне формуляра текста, его общих границ; во-вторых, при обработке

приказного языка и ее включении в ткань литературного произведения возникало переосмысление на семантическом уровне (текст как объект деловой или церковной системы); и в-третьих, лексические и грамматические заимствования (это могли быть буквальные переносы слов и их форм и создаваемые по принципам делового письма новые, «гибридные» образцы. Именно в это время начинает особо звучать проблема делового языка и литературных текстов и традиций первого в древнерусском художественном творчестве, которая затем ярко выразилась в эпоху Петра I и позднее, когда сформированные рамки национального литературного языка определили степень доминирования тех или иных стилей, в том числе и делового. Его функционирование в системе общерусских языковых и художественно-изобразительных средств, приспособление к меняющимся ориентирам словесной практики способствовали сближению книжно-славянского типа с народно-литературным и проникновению традиционных элементов одного в другой. _______________________________________________________

1. Колесов В. В.  — Источники древнерусской культуры и истоки русской ментальности // Древняя Русь: Вопросы медиевистики. 2001.

Первые деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. В летописи зафиксированы первые письменные тексты договоров русских с греками, относящиеся к 907-971 гг. В XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси "Русская правда" – главный юридический памятник Киевской Руси, по которому можно судить о развитии юридической и общественно-политической терминологии в то время.

Древнейшим документом также является "Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года". Начальная формула этой грамоты "Се азъ" ("Вот я") становится с этого времени обязательным элементом древнерусских грамот. Заканчиваются грамоты специальной конструкцией, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.

Берестяные грамоты принадлежат к числу древнейших памятников русской письменности, по данным археологии они датируются XI столетием. Некоторые грамоты начинаются словами: "приказ от NN к NN". Часто встречающимся трафаретным началом письма можно считать формулу: "Целобитье от NN к NN". Не менее характерные примеры применения "литературного этикета" находятся и в концовках грамот. Типичны в концовках грамот фразы с различными формами глагола кланяться, например: "а вам кланяемся"; "а язъ тобь кланяюся"; "а тобе ся кланяю". Также в грамотах присутствует яркая и лаконичная концовка: "а на том тобе цолом". Это говорит об общем высоком культурном уровне жителей древнего Новгорода в XI-XII вв. и вместе с тем подтверждает неразрывную связь языка древнерусской деловой письменности с книжной речью.

Приведённые примеры доказывают, что такие устоявшиеся словосочетания, традиционные формулы начала и концовки письма составляют принадлежность уже в древнейшую эпоху зародившегося на Руси литературного эпистолярного стиля, характеризуют речевую культуру писавших, их умение владеть обработанными формами издавна сложившегося литературно-письменного языка.

Деловая письменность Киевской Руси имела свои особенности. Здесь отсутствуют средства художественной изобразительности. Не отражена поэтика народного творчества. Нормализация языка деловой письменности выражалась в соотношении в нем общерусских и диалектных элементов. Влияние книжно-славянской стихии было незначительным. Язык деловой письменности отражал живую народно-разговорную речь. Характерной особенностью делового языка была консервативность норм.


Особенности языка и стиля памятника Древней Руси – «Русская правда».

Деловая письменность Киевской Руси представлена несколькими сохранившимися от тех времен грамотами, которые дошли до нас в составе «Повести временных лет», договорами русских князей с Византией (греками) и древнейшим сводом законов – «Русской правдой».

«Русская правда» — самый яркий образец делового языка Руси, главный юридический памятник Древней Руси. Создан в 11в. Ярославом Мудрым

(«Правда Ярослава»), затем дополнявшаяся (например, сыновьями Ярослава - «Правда Яросавичей»).

Предполагается, что зафиксированные в «Русской правде» законы сложились первоначально в устной форме, а записаны были в XI-XII вв. в Новгороде. Однако оригинал этого памятника до нас не дошел, а древнейший из сохранившихся списков относится к 1282 году.

Этот памятник отличается чистым русским языком. В его лексике, фразеологии, а также морфологии и синтаксисе почти отсутствуют церковнославянские элементы. Близость языка «Русской правды» разговорной речи подтверждается употреблением полногласных форм: воротити, Володимиръ, городъ, горохъ, дерево, золото, молоко, холопъ и других.

В «Русской правде» обнаруживается употребление приставки роз-, которая соответствовала церковнославянской раз- (роздhлите, розвязати), начального о вместо церковнославянского е (одиная), начальных ро, ло, соответствующих церковнославянскому  ра, ла (лодья), а также слов с ае  вместо церковнославянских с сочетанием жд (межа, ноужа).

К числу юридических терминов в «Русской правде» относятся: головникъ – убийца, головничество – убийство, добыток – имущество, вира – штраф за убийство свободного человека, суд – разбор дела, клепати – обвинять, обида – правонарушение, урок – оброк, подать; тать – вор, татьба – воровство.

К сфере общественно-политической жизни относятся в этом памятнике слова: 

боярин, князь, гость (иноземный, купец), гридь (дружинник), мужь (приближенный князя), мытник (сборщик пошлин), смерд (крестьянин).

В «Русской правде» богато представлена сельскохозяйственная лексика Древней Руси: вольга, жито (рожь), борона, клеть, баран, вепрь (дикий кабан), коза, корова, овца, горох, молоко, овес, хлеб.

Слова церковнославянского языка употребляются в «Русской правде» очень редко: они выступают в терминологически обусловленном употреблении или носят случайный характер (т.е. находятся в испорченных листах рукописи): вражда  – юридический термин южных славян, чрево – стилистический вариант летописного слова черево, среда – день недели (древнерусское середа).

В памятнике встречаются также слова иноязычного происхождения, проникшие в древнерусский язык из скандинавских народов. Это гридь – древненорвежское и вира – древнегерманское.

Словарный состав «Русской правды» дает основания придерживаться мнения, что язык этого судебника хранит следы литературной обработки, что он отличается документальной точностью в отборе слов и выражений.

Морфологические черты языка «Русской правды» в основе своей восточнославянские, древнерусские. Местоимения также имеют древнерусский облик р. п. себе; д.п. – собе. Прилагательные в основе своей имеют древнерусские формы: в род. падеже ед. числа прилагательные женского рода имеют окончание – ой при церковнославянском – ыя (первой жены, одинокой матери); в род. падеже ед. числа прилагательные муж. и ср. рода оканчиваются на русское – ого (кыевского, белогородского), хотя есть и немного слов на – аго (боярскаго тиуна (должностное лицо при князе). Синтаксические особенности

«Русской правды» также свидетельствуют о восточнославянской основе языка этого памятника.

Функции союзов довольно четко определены. Так, например, союз «а» обычно употребляется в начале самостоятельного предложения, как бы соединяя его с цепью предшествующих предложений. Союз «и» имеет иные функции: он употребляется для связи членов предложения. Союз «а» в этой роли не выступает. «Аже начнетъ не знати у кого купилъ, то ити по немъ темь видокомъ на торгу (базар) на роту (присяга). В качестве разделительных союзов в памятнике употребляются «или» и более древний «любо»: «Аже кто кого ударитъ батагомъ, любо чашею, любо рогомъ, любо телеснию…»

В тексте «Русской правды» встречаются и бессубъектные предложения, являющиеся чаще всего инфинитивными: «…мстити брату брата».

Синтаксические особенности языка «Русской правды» свидетельствуют о том, что деловая письменность создавалась на базе общерусской речи, что эта речь подвергалась литературной обработке. Литературная обработка дает о себе знать в характере употребления основных синтаксических конструкций. Эти конструкции стилистически оправданы в языке свода законов, ибо само содержание как бы предопределяет выбор формы выражения. В главном предложении весьма четко и ясно указывается норма поведения, которая обязательная при соблюдении того, о чем говорится в условном придаточном предложении.

Таким образом, все черты языка «Русской правды» показывают, что этот памятник, как и другие произведения деловой письменности, был создан на базе древнерусской речи. Роль церковнославянизмов незначительна, но они все же вторгались в практику деловой письменности, особенно в грамоты.





Заключение.


Официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование тесно связано с формированием и развитием Российского государства, прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.

Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизовывались черты официально-делового стиля.

Экономическая необходимость, развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и деловой корреспонденции, с другой стороны.

Сегодня, в век компьютерных технологий, мы практически перестали писать, но умение владеть жанром деловой письменности входит в число приоритетных профессиональных навыков руководителей и исполнителей. Умение чётко изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, написать заявление, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство составлять деловые письма требует практики и знания арсенала речевых средств, накопленных за тысячелетие языком деловой письменности.








Список литературы.


  1. Горшков А.И. История русского литературного языка. – М.,1984.

  2. Интернет – ресурсы. Ссылка: http://www.studfiles.ru/preview/4431682/ ,

http://sdamzavas.net/4-33412.html , http://mybiblioteka.su/10-90132.html.

  1. История русского литературного языка. Хрестоматия. – Сост. А.Н.Кожин. – М.: Высш. шк., 1989. – С. 23–26 (грамоты); 20–23 («Русская правда»); 31–38 (летописи).




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!