СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 17.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научная работа: Этнокультурная лексика в повести Н.В. Гоголя "Тарас Бульба"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Исследовательская работа: Этнокультурная лексика в повести Н.В. Гоголя "Тарас Бульба"

Просмотр содержимого документа
«Научная работа: Этнокультурная лексика в повести Н.В. Гоголя "Тарас Бульба"»

81



СОДЕРЖАНИЕ


Введение…………………………………………………………………….….….3

Раздел 1. Теоретические основы дипломного исследования………..………....6

1.1. Этнолингвистика как научная дисциплина….……………....….6

1.2.Основные категории этнолингвистики………………….……...16

Выводы ………………………………………………………………………..…27

Раздел 2. Тематическая классификация этнокультурной лексики в повести

Н. В. Гоголя «Тарас Бульба»…………………………………………28

2.1. Тематическая группа «Казацкие воинские чины»……..............28

2.2. Тематическая группа «Социальный статус»……………....……35

2.3. Тематическая группа «Род занятий»……………………………39

2.4. Тематическая группа «Одежда и обувь»………………….…….43

2.5. Тематическая группа «Элементы быта»……………………..…49

2.6. Тематическая группа «Еда и напитки»…………………………53

2.7. Тематическая группа «Казацкие атрибуты»……………………56

2.8. Тематическая группа «Оружие»……………………………...…58

2.9. Тематическая группа «Средства передвижения………………..60

2.10. Этнолексемы, не поддающиеся тематической

классификации…………………………………………………..62

Выводы……………………………………..…………………………………….64

Заключение…………………….………………..…………………………….…65

Список литературы……………….……………………………………………..66

Приложение……………………………………………………………………...77







ВВЕДЕНИЕ

Среди величайших людей, составляющих славу и гордость русской культуры, выдающееся место принадлежит Николаю Васильевичу Гоголю. Вдохновенный мастер поэтического слова, он создал гениальные произведения, покоряющие читателей глубиной и правдивостью своих образов, громадной силой творческого обобщения явлений жизни, блистательным художественным мастерством.

Чтобы в полной мере понять и оценить язык Н. В. Гоголя, необходимо хорошо знать его эпоху, выявить особенности его словоупотребления, представлять себе мировосприятие писателя. Мощная выразительная и изобразительная сила гоголевского языка основывается на умении писателя сделать слово точным, конкретным.

В произведениях писателя отразились существенные стороны действительности той исторической эпохи, современником которой он был. Реализм Н. В. Гоголя проявлялся в универсальном изображении человека, всех сторон его внутреннего мира. Стремясь к объективности изображения действительности, писатель раскрывает общественную жизнь, социальную среду и внутренний мир человека в их взаимных связях. Рисуя картины быта, детально описывая портреты своих героев, Н. В. Гоголь стремился к всестороннему изображению жизни, нравов и характера человека.

Актуальность данного исследования определяется тем, что дипломная работа посвящается исследованию художественного текста, где носителем изобразительности являются элементы текста и, прежде всего, наименования конкретных материальных объектов действительности, становящихся ситуативно-важными в развертывании повествования и в структуре образов произведения. Изучение этнокультурного состава лексики в повести Н. В. Гоголя актуально еще и потому, что значительная часть слов забывается носителями языка и уходит на периферию языка.

Творчеству Н.В.Гоголя было посвящено большое количество работ литературоведов. Основные принципы создания произведения, эстетические взгляды автора, характеристики персонажей в его произведениях отражены в трудах H. T. Степанова, М. Б. Храпченко, Г. А. Гуковского, Г. Н. Поспелова, М. Гуса, Ю. В. Манна, Е. А. Смирновой, С. И. Машинского, В. М. Мильдона, Ю. М. Лотмана.

Меньшее количество работ было посвящено языку произведений Н. В. Гоголя. Теоретические основы и основные направления в исследовании языка писателя заложил В. В. Виноградов в своих работах «Этюды о стиле Гоголя», «Язык Гоголя и его значение в развитии русского, литературного языка», «Язык Гоголя и его значение в истории русской литературной речи XIX в.», «Язык Гоголя. Из истории стилей русского исторического романа (Пушкин и Гоголь)». Вопросами языка писателя занимались также И. Е. Мандельштам, Б.Эйхенбаум, A. Белый, А. И. Ефимов, Ю. С. Сорокин, З. П. Жаплова, А. И. Карпенко, B. Н. Михайлов, А. П. Чудаков, Б. И. Матвеев, А. А. Юлюшин, А. А. Опричина, Н. В. Котенко.

Цель дипломной работы – дать семантико-тематическую характеристику лексики с этнокультурным компонентом в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба».

Данная цель реализуется в следующих задачах:

– установить состав этнокультурной лексики в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба»;

– выделить и охарактеризовать тематические группы этнокультурной лексики в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба»;

– выявить и систематизировать все случаи употребления этнокультурной лексики в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба»;

– определить роль этнокультурной лексики в языке повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба».


Предмет исследования – тематико-семантическая характеристика этнокультурно окрашенной лексики в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба».

Объектом исследования являются языковые единицы, имеющие этнокультурный компонент.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые предпринимается попытка рассмотреть все единицы с этнокультурным компонентом в повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба». Этнокультурная лексика произведений Н. В. Гоголя еще не была предметом описания, поэтому научный интерес представляет процесс систематизации этнокультурных единиц и разработки тематических групп.

В данной дипломной работе мы использовали сравнительно-исторический метод для того, чтобы исследовать устойчивость этнокультурной лексики в ходе непрерывного развития зыка, метод компонентного анализа, применяемый для систематизации лексических единиц по общему признаку, описательный метод, необходимый для объединения этнолексем в группы и анализа структуры этих групп.

Работа состоит из введения, теоретического раздела, в котором рассматривается история развития этнолингвистики как научной дисциплины и особенности ее основных категорий; основного раздела, в котором приведены единицы этнокультурно маркированной лексики, распределенные по 9 тематическим полям. Поля распределены в порядке убывания количества входящих в их состав единиц. Самым большим является поле «Казацкие воинские звания», представленное 23 единицами. Небольшое количество единиц трудно поддается тематической классификации. Работа имеет приложение, которое представляет собой перечень этнокультурной лексики повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба».

Практическое значение дипломной работы заключается в необходимости изучения этнокультурно окрашенной лексики в произведениях Н. В. Гоголя и систематизации полученных знаний, которые могут быть использованы как в педагогической практике, так и для дальнейших исследований в данной области.


РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ДИПЛОМНОГО

ИССЛЕДОВАНИЯ


1. 1. Этнолингвистика как научная дисциплина

Одним из древнейших вопросов языкознания является вопрос о соотношении языка и этноса. Язык – это, безусловно, основной и самый значимый показатель этноса. Тем не менее, он существует в совокупности с другими признаками: единство территории, культуры, национального самосознания, государственного образования, экономического развития. Несомненно, судьба любого этноса неразрывно связана с его языком. Именно поэтому при изучении языков исследователям крайне важно брать в учет историю развития того или иного народа, но не следует забывать, что структура этноса более изменчива, чем структура языка в связи с социально-экономическими и государственно-политическими процессами, происходящими на протяжении всей истории существования народа.

Этнолингвистика (от греч. éthnos – племя, народ и лингвистика) – направление в языкознании, занимающееся исследованием взаимоотношений языка и культуры. Этнолингвистика занимается исследованием традиционной народной культуры и менталитета того или иного этноса. Это филологическая наука, использующая данные общенародного и диалектного языка, фольклора, этнографии, истории, культурологии, художественной литературы, психологии и других гуманитарных дисциплин. Каждый народ создает свою модель мира, определяет духовные и нравственные приоритеты, формирует этническое самосознание и систему жизненных ценностей [91, с. 102].

Под этнолингвистикой понимается раздел лингвистики, объектом которого является язык в его отношении к культуре народа. Она изучает отражения в языке культурных, народно-психологических и мифологических представлений. Исследованиями такого характера занимается этимология, использующая широкий этнокультурный контекст. Но этнолингвистика также может пониматься, как комплексная дисциплина, предметом изучения которой является «план содержания» культуры, народной психологии и мифологии вне зависимости от средств и способов их формального воплощения, каковым может быть слово, предмет, обряд, изображение.

Этнолингвистика как наука зародилась в конце 19 – начале 20 вв. в США в связи с интенсивными этнографическими исследованиями индейских племён Северной и Центральной Америки.

Исследователи языкознания обнаруживают некоторые этнолингвистические идеи еще у И. Г. Гердера (XVIII в.) и не менее знаменитого В. Гумбольдта (начало XIX в.), но, тем не менее, этнолингвистика, как направление и как определенный подход к языку, сквозь призму его духовной культуры возникла в первой трети XX в., и была связана с именами этнографа Ф. Боаса и языковеда и этнографа Э. Сепира, изучавших языки, лишенные письменной традиции, языки и культуру американских индейцев. Первоначально этнолингвистика стремилась получить данные из истории общественных отношений первобытных народов путём исследования соответствующих явлений языка. Этими вопросами занимались Л. Г. Морган, Ф. Боас, А. Л. Крёбер, Э. Сепир, Б. Малиновский и другие. Сперва, одним из основных объектов исследования была терминология родства, но в середине 20 века исследованиям подверглись и другие сферы лексики и уровни языка. Таким образом, был установлен факт тесной взаимосвязи явлений языка.

Для этнолингвистики Э. Сепира было характерно утверждение, что «речь есть чисто историческое наследие коллектива, продукт длительного социального употребления. Она многообразна, как и всякая творческая деятельность, быть может, не столь осознанно, но все же не в меньшей степени, чем религия, верования, обычаи, искусства разных народов» [65, с. 6].

Согласно этому, у Э. Сепира существовало несколько выводов: язык нельзя признать «чисто условной системой звуковых символов»; различия в языках и диалектах «при переходе от одной социальной группы к другой никакими рамками не ограничены». В своем трактате «Язык» он отделяет друг от друга язык и культуру, а определяя культуру как социально унаследованную совокупность практик и верований, детерминирующую структуру повседневной жизни человека. Культура для него – то, что общество делает, и то, о чем оно думает. Язык же – как совокупное искусство мышления – источник сведений о том, «как» общество мыслит. Но Сепир не видит между ними причинно-следственной связи [65, с. 108].

Позже Э. Сепир изменил свой подход к языку и к культуре, выдвинув на первое место понятие символизма. Свои взгляды ученый выразил в докладе «Статус лингвистики как науки», где он сформулировал свой тезис о языке как путеводителе по социальной действительности: «Язык приобретает все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры. В некотором смысле система культурных стереотипов всякой цивилизации упорядочивается с помощью языка, выражающего данную цивилизацию. Наивно думать, что можно понять основные принципы некоторой культуры на основе чистого наблюдения, без того ориентира, каковым является языковой символизм, только и делающий эти принципы значимыми для общества и понятными ему. Люди живут не только в материальном мире и не только в мире социальном, как это принято думать: в значительной степени они все находятся и во власти того конкретного языка, который стал средством выражения в данном обществе. Представление о том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, без помощи языка и что язык – всего лишь случайное средство решения специфических задач мышления и коммуникации – это всего лишь иллюзия. В действительности же «реальный мир» в значительной степени неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной группы. Два разных языка никогда не бывают столь схожими, чтобы их можно было считать средством одной и той же социальной действительности. Миры, в которых живут различные общества – это разные миры, а вовсе не один и тот же мир с различными навешанными на него ярлыками» [65, с. 112].

Идеи Э. Сепира и Ф. Боаса были продолжены другим исследователем – Б. Уорфом. Его научный вклад, в первую очередь, заключался в том, что он добавил к понятиям «язык – литература» еще одно – «норма поведения» [86, с. 51].

Этнолингвистика начала активно изучаться в течение последних трех – четырех десятилетий. В это время появились сотни исследований, посвященных этническим характеристикам речи и функции языка в обществе, этнической семантике, семиотическому характеру языка и культуры, реконструкции древних языковых и исторических характеристик.

Вопросы языкового строительства и языковой политики существенно обостряются в связи с политической обстановкой послевоенного мира.

Русская этнолингвистика на протяжении длительного времени переживала стадию оформления. Термин применялся в широком и узком смыслах. Широкое понимание предмета этой науки говорит о том, что этнолингвистика призвана изучать «явления и процессы в области языка, в определенной степени связанные с проявлением самосознания какого-либо этноса или со взаимоотношением этносов между собой» [2, с.145], «этнос в зеркале языка» [39, с. 16]. В узком понимании термин применялся обычно для обозначения школы исследования индоевропейских, особенно балто-славянских, древностей, в рамках которой она рассматривается как раздел языкознания, изучающий соотношение языка и духовной культуры, народного творчества и народного менталитета.

Само понятие этнолингвистики было введено в лингвистический обиход В. фон Гумбольдтом.

Задачи, предмет, объект, методы этнолингвистики, как научной дисциплины сформулировал Н. И. Толстой.

Объектом изучения этнолингвитстики наравне с языком являются и другие формы выражения народного менталитета и коллективного сознания, «картина мира», которая представляет собой исторически сложившуюся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённую в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности.

Предметом этнолингвистики является содержательный план культуры, ее семантический язык, ее категории и механизмы.

Цель этнолингвитики – семантическая реконструкция традиционной картины мира, мировоззрения, системы ценностей.

Называя свой подход этнолингвистическим, Н. И. Толстой придавал особый смысл каждой из составляющих слова этнолингвистика. Первая его часть (этно-) означает, что традиционная народная культура изучается в ее этнических, региональных и «диалектных» формах, на основании которых, так же как в языке на основании диалектов, реконструируется праславянское состояние. Вторая часть (лингвистика) означает, что главным источником для изучения традиционной культуры является язык, что культура понимается как семиотическая система, или как язык в семиотическом смысле слова, что этнолингвистика пользуется многими лингвистическими понятиями и методами – такими, как семантика, грамматика, синтаксис, прагматика, диалект, текст, синонимия, оппозиция, реконструкция, картографирование [80, с. 22].

По мнению Н. И. Толстого этнолингвистика «есть раздел языкознания или – шире – направление в языкознании, ориентирующее исследователя на рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции». В широком понимании этнолингвистика включает в себя диалектологию, язык фольклора и часть истории языка, связанную с исторической диалектологией и культурной и этнической историей народа, почти все аспекты изучения языка как «социального явления». В узком смысле этнолингвистика – это отрасль языкознания, «которая ставит и решает проблемы языка и этноса, языка и культуры, языка и народного менталитета, языка и мифологии и т.п.» [80, с. 115].

Одной из основных проблем этнолингвистики можно считать проблему места языка в культуре, взаимодействия языка с этносом или этнической культурой. Здесь мнения ученых расходятся: некоторые исследователи рассматривают язык как одну из форм культуры, другие ученые придерживаются мнения, что язык – это специфический способ существования культуры или средство ее функционирования. Тем не менее, язык обладает отчетливо выраженными этническими функциями и обычно рассматривается как один из основных признаков этнических образований. Несмотря на это, язык не является обязательным признаком этноса: один и тот же язык часто используется для коммуникации несколькими этносами одновременно. Но, следует отметить, что существует немало этносов, разные части которых говорят на разных языках, например, ирландцы, шотландцы. Наличие отдельного языка далеко не обязательно, необходимо, чтобы этот язык выполнял дифференцирующие и интегрирующие функции.

По словам Э. Сепира «культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает, язык же есть то, как думает» [65, с. 193]. Н. И. Толстой пишет: «Отношения между культурой и языком могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности, когда речь идет о литературном языке или языке фольклора. Однако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в целом, и его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоянно) или в сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным феноменом» [80, с. 16].

Культурой являются не все продукты, создаваемые человеком, но только уникальные, хранимые обществом произведения, образцы или нормы, на основе которых организуется деятельность в обществе и накапливается опыт, передаваемый от поколения к поколению.

Культура существует и развивается в условиях жизни конкретного общества, потому что накопление опыта может происходить при условии сохранения традиции в образовании и преемственности жизни от поколения к поколению.

Одним из ученых, которые пытались решить проблему взаимоотношений языка и культуры, был В. Фон Гумбольт. Он считал, что материальная и духовная культура воплощаются в языке, посредством особого видения мира выражается национально-культурный характер языка. Кроме того, для каждого языка характерна особая, присущая только ему внутренняя форма, которая выражает национальный дух народа, его культуру. Согласно его мнению, язык – это именно то звено, которое объединяет человека и окружающий его мир.

Соприкосновение разных культур находит отражение в языке в виде лексических заимствований. Процессы взаимодействия и интернационализации культур получают свое выражение в формировании интернациональной лексики. Язык, по словам Д. С. Лихачева, «выступает неким концентратом культуры нации, воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества» [45, с. 28].

Язык имеет возможность как лексически, так и семантически охватить всю культуру вместе с ее многогранностью. Как отмечает американский ученый Н. Смелзер, «все элементы культуры могут быть выражены в языке» [72, с. 52]. Он рассматривает язык как социокультурный фактор, который бесспорно способствует формированию и организации опыта людей. Объясняет он это тем, что «как и вся культура в целом, он вырабатывает лишь общепринятые значения. Коммуникация возможна только лишь при наличии значений, которые принимаются, используются ее участниками и понятны им» [72, с. 53]. Такое «наличие общепринятых значений» допустимо в пределах одного языка. Таким образом, отображается одна из наиболее важных функций языка – функция идентификации людей в рамках какой-либо социальной группы или этнической общности. «С одной стороны, возможность общения способствует сплочению членов социальной группы. Общий язык объединяет людей. С другой - общий язык исключает тех, кто не говорит на этом языке ...» [72, с. 48].

По словам В. И. Карасика, «язык и культура – важнейшие понятия гуманитарного знания. Социальная сущность языка заключается в том, что он существует, прежде всего, в языковом сознании – коллективном и индивидуальном. Соответственно языковой коллектив, с одной стороны, и индивидуум, с другой стороны, являются носителями культуры в языке» [32, с. 8].

М. М. Бахтин писал: «Мы ставим чужой культуре новые вопросы, каких она сама себе не ставила, мы ищем в ней ответа на эти наши вопросы, и чужая культура отвечает нам, открывая перед нами свои стороны, новые смысловые глубины» [7, с. 335]. Таким образом, он выражал свое мнение по поводу того, как национальная культура вступает во взаимоотношения с другими национальными культурами, в чем могут проявляться черты и особенности, на которые не делался акцент в родной культуре.

Рассматривая язык в качестве системообразующего элемента культуры, можно прийти к выводу, что культура – это семиотическая система. Чтобы избежать замкнутости семиотической системы и позволить ей вступить в контакт с другой культурой, необходимо расшифровать ее коды. Согласно мнению Ю. М. Лотмана, другая культура – это память, закодированная реальным языком: «Язык – это код плюс его история» [46, с. 13]. Язык и культура, как семиотические системы, имеют некоторые схожие черты: формы сознания, которые отражают мировоззрение человека, нормативность, историзм; язык и культура имеют своим субъектом личность или общество.

Рассуждения о соотношении языка и культуры приводят к выводу о том, что язык – факт культуры, во-первых, потому что он является ее составной частью, которую мы наследуем от наших предков; во-вторых, язык – основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру; в-третьих, это важнейшее из всех явлений культурного порядка, так как если мы хотим понять сущность культуры – науку, религию, литературу, то должны рассматривать эти явления как коды, формируемые подобно языку, поскольку естественный язык имеет лучше всего разработанную модель [5, с. 75].

Нельзя не согласиться с мнением С. Г. Тер-Минасовой: «Язык – зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира» [76, с. 93.]. Поэтому концептуальное осмысление культуры может произойти только посредством естественного языка. «Язык – составная часть культуры и ее орудие, это действительность нашего духа, лик культуры; он выражает в обнаженном виде специфические черты национальной ментальности. Язык – есть механизм, открывший перед человеком область сознания» [29, с. 101].

Следовательно, язык и культура – это многогранные и сложные явления. Культура определяет место человека в обществе. Язык, в свою очередь, не просто называет явления культуры, а развивается в ней. Именно культура образует языковую систему, задачей которой является накопление и формирование опыта, а также его передача из поколения в поколение.

Особое место в этнолингвистических исследованиях занимает проблема связи языка и этноса, разрабатываемая в рамках общей теории этноса, проблема соотношения языкового и этнического сознания. Кроме того, в последнее время возрос интерес этнографов к этносоциологической лингвистике, например, проблем двуязычия. Исследователи успешно работают над вопросами типологии систем родства и установлением закономерностей исторического развития, совершенствованием методов полевой фиксации терминологии родства. Этнолингвистика включает в себя и исследования в области этнической ономастики, целью которых является выяснение этнической специфики имен собственных.

Необходимо отметить, одной из задач языковой политики является осуществление деятельности, направленной на такие проблемы, как сохранение исчезающих языков или языков, меняющих свои социальные функции, создание систем письменности для ранее бесписьменных языков.

Н. И. Толстой считает, что культура «может описываться теми же наборами признаков, какими описывается язык, с применением тех же понятий, какими пользуется языкознание и которые относятся, по сути дела, к одному или общему логическому аппарату, поскольку на язык и на народную культуру можно смотреть, как на различные семиотические (знаковые) феномены, связанные с определенным социумом и, что еще важнее, определенным этносом» [80, с. 188].

Как отмечает Е. И. Кукушкина, «семиотическая общность культуры и языка способствует тому, что они обладают сходными функциями: коммуникативной (обмен социально значимой информацией), кумулятивной (накопление и хранение знаний), адаптивной (обеспечение согласованности с окружающим миром), директивной (воздействие и преобразование реальности), регулятивной (упорядочивание поведения человека в обществе) и продуктивной (освоение и преобразование действительности)» [41, с. 43].

Этнолингвистика занимается изучением двух тесно связанных между собой проблем: «когнитивной» (от лат. cognitio – познание), которая отображает средства и формы отражения культурных, религиозных, бытовых представлений народа – носителя того или иного языка – об окружающем мире и месте в нем человека; и «коммуникативной» (от лат. communicatio - общение), которая изучает средства и формы общения, характерные для определенной этнической группы.

Этнолингвистика является самостоятельной научной дисциплиной, которая стоит на грани между такими дисциплинами, как лингвистика, этнография, фольклористика, культурология, и опирается на их достижения и исследования.


1. 2. Основные категории этнолингвистики

Актуальным на сегодняшний день является вопрос о том, может ли язык быть отражением культуры. Ценности одного этноса, которые отличаются от других национальных общностей или вовсе отсутствуют, составляют национальный социокультурный фон, который находит свое отражение в языке. Изучение социокультурного фона и отражающей его лексики необходимо для более глубокого понимания сведений о ценностях национальной культуры. Целый ряд важнейших языковых явлений не подлежит рассмотрению в отрыве от условий развития общества и его культуры. Именно поэтому особое место в этнолингвистике занимает учет языкового контекста.

Этнолингвистика основывается на таких понятиях, как стереотип, профилирование и картина мира.

Согласно мнению Е. Бартминьского, профилирование понимается, как «профиль образа предмета – это свойство закрепленного за предметом представления (стереотипа), состоящее, с одной стороны, в своеобразном отборе и структурировании аспектов, в которых истолкован предмет; с другой стороны, оно зависит от типа относящихся к этим аспектам конкретных качественных характеристик». Обе стороны «связаны с познавательной и культурной базой языка, принятой говорящим точкой зрения, типом знания о мире, типом мышления, системой образцов и ценностей» [6, с. 53].

Под стереотипом понимается «представление о предмете, сформировавшееся в рамках определенного коллективного опыта и определяющее то, что этот предмет собой представляет, как он выглядит, как действует, как воспринимается человеком и т. п.; в то же время – это представление, которое воплощено в языке, доступно нам через язык и принадлежит коллективному знанию о мире» [6, с 68].

Языковые стереотипы этнокультурного характера – это объективированные в языке профилированные концепты, понятия, признаки окружающей человека действительности, которые составляют лингво-когнитивную конфигурацию языковой картины мира [1, с. 208].

Не менее важной категорией этнолингвистики, чем язык и культура, является языковая картина мира. Само понятие языковой картины мира было введено В. фон Гумбольтом.

«Картина мира» как факт обыденного сознания воспроизводится фрагментарно в лексических единицах языка, однако сам язык непосредственно этот мир не отражает, он отражает лишь способ представления этого мира национальной языковой личностью. Е. Бартминьский считает, что картина мира – это «некоторый комплекс суждений, более или менее закрепленных в языке, содержащихся в значениях слов или имплицированных этими значениями, которые говорят о признаках и способах существования объектов внеязыкового мира» [6, с. 53].

Языковая картина мира представляет собой совокупность наивных знаний о мире, зафиксированных на разных уровнях языковой системы: лексическом, фразеологическом, грамматическом. Такого рода вербализация знаний связана с этноязыковой концептуализацией мира. Языковая картина мира создается на основе анализа языкового материала.

Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Каждому языку соответствует своя уникальная картина мира. В. фон Гумбольдт один из первых, кто отметил особенности национального содержания языка и мышления. Он говорил: «…различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» [27, с. 134]. Каждый человек имеет субъективный образ некоего предмета, который не совпадает идентично с образом того же предмета у другого человека. Так и слово несет на себе груз субъективных представлений, различия которых находятся в определенных рамках, так как их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером и сознанием. В. фон Гумбольдт считает, что именно язык оказывает влияние на формирование системы понятий и системы ценностей. Эти его функции универсальны для всех языков. В основе различий лежит своеобразие духовного облика народов – носителей языков, но главное несходство языков между собой состоит в форме самого языка, «в способах выражения мыслей и чувств» [27, с 137].

Понятие «языковая картина мира» было введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербером. Автор наделяет понятие языковой картины мира следующими особенностями:

  • языковая картина мира – это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка;

  • языковая картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития;

  • языковая картина мира чётко структурирована и в языковом выражении является многоуровневой. Она определяет особый набор звуков и звуковых сочетаний, особенности строения артикуляционного аппарата носителей языка, просодические характеристики речи, словарный состав, словообразовательные возможности языка и синтаксис словосочетаний и предложений;

  • языковая картина мира изменчива во времени;

  • языковая картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового и культурного своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка;

  • языковая картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запечатлённые средствами языка;

  • картина мира какого-либо языка является его преобразующей силой, формирующей представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка;

  • языковая картина мира конкретной языковой общности — это её общекультурное достояние [16, с. 111].

Восприятие мира осуществляется мышлением, но с участием средств родного языка. Способ отражения действительности носит у Л. Вайсгербера идиоэтнический характер и соответствует статичной форме языка. По сути, учёный акцентирует интерсубъектную часть мышления индивида: «Нет сомнения в том, что многие укоренившиеся в нас воззрения и способы поведения и отношения оказываются «выученными», то есть общественно обусловленными, как только мы проследим сферу их проявления по всему миру» [16, с. 112].

Согласно Хайдеггеру, в выражении «картина мира» мир выступает «как обозначение сущего в целом». Причем это имя «не ограничено космосом, природой. К миру относится и история. И все-таки даже природа, история и обе они вместе в их подспудном и агрессивном взаимопроникновении не исчерпывают мира. Под этим словом подразумевается и основа мира независимо от того, как мыслится ее отношение к миру» [90, с. 50]. Картина мира — это не просто изображение мира, не нечто срисованное: «Картина мира, сущностно понятая, означает, таким образом, не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины». Хайдеггер считает: «Где мир становится картиной, там к сущему в целом приступают как к тому, на что человек нацелен и что он поэтому соответственно хочет преподнести себе, иметь перед собой и тем самым в решительном смысле представить перед собой» [90, с. 58].

Языковая картина мира несет в себе изображение мира при помощи языковых средств, которое и создает наглядное представление о предметах и явлениях окружающей действительности. В конечном итоге «языковая картина мира» есть воспроизведение в языке при помощи средств языка предметов и явлений окружающей действительности. Отражая мир в его бесконечном многообразии и целостности, языковая картина мира указывает на составляющие картины, их состояние, положение, то есть связи по отношению друг к другу.

Языковая картина мира представляет собой совокупность наивных знаний о мире, зафиксированных на разных уровнях языковой системы: лексическом, фразеологическом, грамматическом. [1, с. 194].

Существенный вклад в разграничение таких понятий как картина мира и языковая картина мира внесли американские ученые Э. Сепир и Б. Уорф. Согласно их мнению «представление о том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, без помощи языка и что язык является всего лишь случайным средством решения специфических задач мышления и коммуникации, – это всего лишь иллюзия. В действительности «реальный мир» в значительной мере неосознанно строится на основе языковых привычек той или иной социальной группы» [65, с. 123]. Под понятием «реальный мир», Э. Сепир имеет в виду мир, который включает язык с его связями с мышлением, психикой, культурой, социальными и профессиональными феноменами. Это дает основание Э. Сепиру говорить о том, что «современному лингвисту становится трудно ограничиваться лишь своим традиционным предметом…он не может не разделять взаимных интересов, которые связывают лингвистику с антропологией и историей культуры, с социологией, психологией, философией и – в более отдаленной перспективе – с физиологией и физикой» [65, с. 123].

На современном этапе развития науки такое понятие, как языковая картина мира, рассматривается многими учеными.

В. А. Маслова пишет: «Языковая картина мира – это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями» [48, с. 64].

«Языковая картина мира» – это «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка» [33, с. 83].

Кроме того, существует понятие наивной языковой картины мира. Этот термин, по мнению Д. Ю. Апресяна, «представляет отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка [2, с. 39].

Языковая  картина мира является «наивной» в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от «научной» картины. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях  они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир [2, с. 42] .

Языковая картина мира, по мнению Г. В. Колшанского, базируется на особенностях социального и трудового опыта каждого народа. В конечном счете, эти особенности находят свое выражение в различиях лексической и грамматической номинации явлений и процессов, в сочетаемости тех или иных значений, в их этимологии (выбор первоначального признака при номинации и образовании значения слова) и т. д. в языке «закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека (социальной и индивидуальной)», которая заключается именно в том, что «он в соответствии с необозримым количеством условий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств предметов и явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях, как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях» [37, с. 33].

Огромное значение для этнолингвистики имеет лексика с этнокультурным компонентом.

Этнокультурная лексика (этнолексемы) – лексические единицы, характеризующие систему знаний о специфической культуре определенного народа как историко-этнической общности людей [98, с. 114].

Культурный компонент смысла слова для носителей конкретного языка непосредственно выявляется в текстах, в которых так или иначе, по тому или иному поводу сопоставляются социально-исторические срезы эпох, сложившиеся стереотипы мышления, речевого поведения представителей разных слоев общества, профессий, политических групп. Обычно это находит свое выражение в так называемых оценках речи, в более развернутом виде – в комментирующих контекстах, в детализированных толкованиях слов. Культурный компонент значения слова становится очевидным при сопоставлении, столкновении автором художественного произведения социально-речевых характеристик персонажей.

Н. Ю. Шведова выдвинула и обосновала продуктивную мысль о языковых условиях существования слова как об одном из важнейших наряду с внутренними свойствами слова факторов его многоаспектного описания. «...Лексическая единица всегда существует одновременно в контексте класса, в контексте текстовой последовательности и в содержательном ("обстановочном") контексте речевой ситуации» [97, с. 143].

«Обстановочный» контекст – исходный, опорный момент при характеристике, описании слов, культурный компонент смысла которых обусловлен политическим, идеологическим осмыслением соответствующих понятий и явлений действительности, литературными реминисценциями и ассоциациями. «Из чисто содержательных ситуаций, из «контекстов обстановки», которые проецируются на слово и концентрируются в компонентах его значения, – пишет Н. Ю. Шведова, – складывается описание таких слов, как золушка «о том, кто несправедливо гоним, кого не любят, обижают» или уже имеющее право на место в словарях сочетание поручик Киже «выдуманная личность, выдаваемая и принимаемая за реально существующую»» [97, с. 153].

Культурный компонент смысла слова неоднороден. Он может иметь интеллектуальное и экспрессивно-эмоциональное содержание, рационалистическую и эмоциональную оценку. Такой его характер выявляется полнее всего в «обстановочных» контекстах, в непосредственных комментариях к конкретному слову, вернее, к его словоупотреблению. Это больше всего и в первую очередь распространяется на слова общественно-политической и философской сфер, культурный компонент смысла которых имеет интеллектуальное содержание [9, с. 32].

К основным категориям этнолингвистики следует отнести понятие поля. В лингвистике существует немалое количество теорий поля. Исследователи А. А. Потебня, Покровский, Р. Мейер, Г. Ипсен выделили некоторые закономерности семантических связей между единицами языка, а также типы семантических полей.

Р. Мейер выделяет три типа семантических полей:

1) естественные (названия деревьев, животных, частей тела, чувственных восприятий)

2) искусственные (названия воинских чинов, составные части механизмов)

3) полуискусственные (терминология охотников или рыбаков, этические понятия)

Семантический класс ученый определяет как «упорядоченность определенного числа выражений с той или иной точки зрения» [2, с. 106], то есть с точки зрения какого-либо одного семантического признака, который автор называет дифференцирующим фактором. По мнению Р. Мейера, задача семасиологии заключается в том, чтобы «установить принадлежность каждого слова к той или иной системе и выявить системообразующий, дифференцирующий фактор этой системы» [2, с. 107].

Изучение семантических полей связывается с именем Й. Трира, использовавшего термин «семантическое поле» как совокупность слов, обладающих общим значением.

По мнению Й. Трира, «слова того или иного языка не являются обособленными носителями смысла, каждое из них, напротив, имеет смысл только потому, что его имеют также другие, смежные с ним слова» [2, с.107]. Й. Трир разделил понятия «лексическое» и «понятийное» поле и ввел эти терминов в обиход. Согласно теории Й. Трира, поле состоит из элементарных единиц – понятия и слова. При этом составные компоненты словесного поля полностью покрывают сферу соответствующего понятийного поля.

Мнения ученых в вопросе изучения семантических полей разделились: одни, например, Л. Вейсберг, К. Ройнинг, изучали парадигматические отношения между лексическими единицами языка, т.е. парадигматические поля, другие, например, В. Порциг, занимались изучением синтагматических отношений и полей.

К парадигматическим полям относятся: лексико-семантические группы слов (ЛСГ), синонимы, антонимы, совокупности связанных друг с другом значений полисемантического слова, словообразовательные парадигмы, части речи и их грамматические категории.

Такие ученые, как Л. Вайсгербер, Г. Ипсен, К. Ройнинг, Э. Оскар, О. Духачек, К. Хейзе, А. А. Уфимцева, В. И. Кодухов, под языковыми полями понимают лексико-семантические группы слов.

Наиболее полно теория ЛСГ разработана в исследованиях Л. Вайсгербера, Ф. П.Филина и С. Д. Канцельсона.

Л. Вайсгербер также считает, что значение слова – это не самостоятельная единица поля, а структурный компонент. «Словесное поле живет как целое, – пишет  он, – поэтому, чтобы понять значение отдельного его компонента, надо представить все поле и найти в его структуре место этого компонента» [101, с. 85].

Каждый народ имеет свои принципы членения внешнего мира, свой взгляд на окружающую действительность, поэтому семантические системы разных языков не совпадают. Поэтому необходимо искать принципы деления словарного состава на поля в самом языке [18, c. 104].

Ф. П. Филин при членении языковой системы использует понятие «лексико-семантические группы». Под ЛСГ он понимает «лексические объединения с однородными, сопоставляемыми значениями», представляющие собой «специфическое явление языка, обусловленное ходом его исторического развития» [18, с. 104].

Лексико-семантическое поле – это термин, применяемый в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) лексико-семантическим признаком; иными словами – имеющих  некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения [44, с. 436].

Кроме того, исследователи выделяют понятие тематических групп. Их особенностью является внеязыковая обусловленность отношений между элементами.

Сходные или тождественные, на первый взгляд группы могут образовывать различные лексические группировки. Если необходимо рассмотреть структурно-семантические отношения между терминами родства в одном языке или разных языках, мы получаем множество словесных знаков: отец, мать, брат, сестра, сын, дочь, и т. д., образующих поле. Названием тематической группы является, как правило, слова, а не искусственное образование, например, «транспорт». Из этого следует, что понятие «тематическая группа» тесно соприкасается с понятием «семантическое поле».

«В художественных текстах можно выделить совокупность слов, объединяемых разнообразными парадигматическими отношениями. Эти совокупности имеют различные ведущие признаки; и если объединяющим признаком становится признак культурный, можно сказать, что мы имеем дело культурно-тематической группой или полем текста» [94, с. 167].
























ВЫВОДЫ

Итак, мы выяснили, что одним из дискуссионных на сегодняшний день является вопрос о соотношении языка и культуры. Областью языкознания, которая изучает язык в его взаимоотношении с культурой, является этнолингвистика.

Этнолингвистика возникла в США в конце 19 – начале 20 вв. в рамках так называемой «культурной антропологии».

Основой для этнолингвистики служат такие понятия, как стереотип, профилирование и языковая картина мира.

Центральными для этнолингвистики являются две тесно взаимосвязанных проблемы, которые можно назвать «когнитивной» и «коммуникативной».

Исследования, проведенные в последние годы в рамках этнолингвистики, позволили установить неразрывность и единство языка, культуры и этноса. Язык в его разнообразных культурных функциях, в соотношении с народным менталитетом, духовной культурой, мифологией, язык как вербальный код и модель культуры стал объектом изучения этнолингвистики.

В данном разделе рассмотрены следующие основные категории этнолингвистики: язык, культура, языковая картина мира, этнолексемы, языковые, семантические, тематические поля.









РАЗДЕЛ 2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ

ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ ЛЕКСИКИ В ПОВЕСТИ Н. В. ГОГОЛЯ

«ТАРАС БУЛЬБА»


2. 1. Тематическая группа «Казацкие воинские чины» (23 единицы)

Казачьи чины – это чины, звания, персонально присваиваемые военнослужащим и военнообязанным в соответствии с их военной и специальной подготовкой, служебным положением, заслугами, выслугой лет, принадлежностью к казачьему войску.

На самой нижней ступеньке служебной лестницы казачьего войска стоял рядовой казак, соответствующий рядовому пехоты.

Вахмистр – следующий чин, который был не только в казачестве, а и в унтер-офицерском составе кавалерии и конной артиллерии.

По положению 1884 года, введенному Александром III, следующим чином в казачьих войсках, но только для военного времени, являлся «подхорунжий». В мирное время, кроме казачьих войск, эти чины существовали только в запасе. Подхорунжий не относился к офицерскому званию и являлся старшим унтер-офицерским званием. Первым офицерским званием в пехоте, только в военное время и для ополчения являлось звание прапорщик. В казачьих войсках, кавалерии и жандармерии звания соответствовавшего современному званию младший лейтенант, не было.

Хорунжий – следующая степень в обер-офицерских чинах. По служебному положению соответствовал младшему лейтенанту в современной армии, носил погоны с голубым просветом на серебряном поле с двумя звездочками.

Сотник – обер-офицерский чин в казачьих войсках. Сотник носил погоны такого же оформления, но с тремя звездочками. Командовал полусотней.

Подъесаул являлся помощником или заместителем есаула командовал казачьей сотней. Погоны имели тоже оформление, что и сотника, но с четырьмя звездочками. Введен этот чин в 1884 году.

Есаулы были генеральные, войсковые, полковые, сотенные, станичные, походные и артиллерийские. Генеральный есаул – высший чин после гетмана. В мирное время генеральные есаулы выполняли инспекторские функции, на войне командовали несколькими полками, а в отсутствие гетмана – всем Войском. Но это характерно только для запорожских казаков.

Войсковые есаулы выбирались на Войсковом Круге. Занимались административными делами. С 1835 года назначались в качестве адъютантов при войсковом наказном атамане.

Полковые есаулы являлись ближайшими помощниками командира полка. Сотенные есаулы командовали сотнями. Станичные же есаулы были характерны только для Донского Войска. Они выбирались на станичных сходах и являлись помощниками станичных атаманов.

Походные есаулы выбирались при выступлении в поход. Выполняли функции помощников походного атамана, в XVI – XVII веках при его отсутствии командовали войском, позднее являлись исполнителями приказаний походного атамана.

Название войсковой старшина произошло от старинного названия исполнительного органа власти у казаков. Во второй половине XVIII века это название в видоизмененной форме распространилось на лиц, командовавших отдельными отраслями управления казачьего войска. С 1754 г. войсковой старшина приравнивался к майору, а с упразднением этого звания в 1884 году – к подполковнику. Носил погоны с двумя голубыми просветами на серебряном поле и тремя звездами.

Полковник – погоны такие же, как и у войскового старшины, но без звездочек. Начиная с этого чина, служебная лестница унифицируется с общеармейской, так как сугубо казачьи названия чинов исчезают.

Гетман — традиционный титул руководителей Войска Запорожского

Тематическая группа «Казацкие воинские чины» насчитывает 21 единицу, с общей частотой употребления в тексте 539 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Казак – «1. В старину на Украине и в России: член военно-земледельческой общины вольных поселенцев на окраинах государства. 2. На Дону, на Кубани, Тереке, Амуре и в других войсковых областях: крестьянин, потомок таких поселенцев, а также (до 1920 г. и в годы Великой Отечественной войны) боец кавалерийской воинской части, состоящей из этих крестьян; сейчас потомок таких крестьян, бойцов» [56, с. 212].

Пример:

«Вот пусть только подвернется теперь какая-нибудь татарва, будет знать она, что за вещь козацкая сабля!» [25, с. 34].

Прибрежные пологие и льготные места усеялись козаками, которым и счету никто не ведал, [25, с. 35].

, а между тем в тишине готовился разом и вдруг разбудить их всех, гикнувши по-козацки, [25, с. 108].

Козаки все стояли, понурив головы, зная вину; один только незамайновский куренной атаман Кукубенко отозвался [25, с. 89].

Много тогда набрали козаки добычи и воротились со славою в отчизну, и долго бандуристы прославляли Мосия Шила [25, с. 115].

Казазчка – «жена или дочь казака» [56, с. 212].

Пример:

тот луг, по которому они могли припомнить всю историю жизни, от лет, когда поджидали в нем чернобровую козачку, боязливо летевшую через него с помощью своих свежих, быстрых ножек [25, с. 40].

Есаул – «казачий чин, первый после атамана» [88, с. 27].

Пример:

и когда пришли двое из них и есаул Дмитро Товкач, старый его товарищ, он им тот же час их представил, [25, с. 33].

Есаулы привезли сыновьям Тараса благословенье от старухи-матери [25, с. 70].

Все собрались в кружок, : кошевой с палицей в руке, знаком своего достоинства, судья с войсковою печатью, писарь с чернильницею и есаул с жезлом [25, с. 55].

Два генеральные есаула и генеральный бунчужный ехали вслед за гетьманом [25, с. 140].

Есаулу Товкачу передал свою власть вместе с крепким наказом явиться сей же час со всем полком, [25, с. 37].

Гетман – «в старину на Украине: начальник казацкого войска и верховный правитель» [56, с. 100].

Пример:

, и как, приведенный в крепость, польский гетьман клятвенно обещал полное удовлетворение во всем со стороны короля и государственных чинов и возвращение всех прежних прав и преимуществ [25, с. 141].

Согласился гетьман вместе с полковниками отпустить Потоцкого, взявши с него клятвенную присягу оставить на свободе все христианские церкви, [25, с. 142].

Под их отдаленною властью гетьманы, избранные из среды сами же козаков, преобразовали околицы и курени в полки и правильные округи [25, с. 35].

Молодой, но сильный духом гетьман Остраница предводил всею несметною козацкою силою [25, с. 140].

; как слаб был коронный гетьман Николай Потоцкий с многочисленною своею армиею против этой непреодолимой силы; [25, с. 141].

Курень – «в старину: отдельная часть запорожского казачьего войска, а также её стан» [56, с. 263].

Пример:

Сечь состояла из шестидесяти с лишком куреней, которые очень походили на отдельные, независимые республики, а еще более походили на школу и бурсу детей, живущих на всем готовом [25, с. 53].

Все было на руках у куренного атамана, который за это обыкновенно носил название батька [25, с. 53].

«Ну, хорошо», отвечал кошевой: « ступай же, в который сам знаешь, курень» [25, с. 52].

Курени покрывали площадь и кулаками ломали друг другу бока, [25, с. 53].

Часто вместе с другими товарищами куреня, а иногда со всем куренем и с соседними куренями выступали они в степи для стрельбы несметного числа всех возможных степных птиц, [25, с. 54].

Запорожец – «казак из Запорожской Сечи – украинского казачьего войска 16-18 вв.» [56, с 176].

Пример:

Несколько дюжих запорожцев, лежавших с трубками в зубах на самой дороге, посмотрели на них довольно равнодушно и не сдвинулись с места [25, с. 49].

запорожцы никогда не любили торговаться, а сколько рука вынула из кармана денег, столько и платили [25, с. 53].

А между тем запорожцы, протянув вокруг всего города в два ряда свои телеги, расположились так же, как и на Сечи, куренями, курили свои люльки, [25, с. 70].

: запорожец, как лев, растянулся на дороге [25, с. 48].

Около молодого запорожца четыре старых выработывали довольно мелко своими ногами, [25, с. 49].

Кош – «казачий лагерь, стоянка кочевников», «шалаш; пастушеский стан», «стан, обоз»; кошевой «старшина, предводитель коша» [88, с. 359].

Пример:

Все собрались в кружок, : кошевой с палицей в руке, знаком своего достоинства, судья с войсковою печатью, писарь с чернильницею и есаул с жезлом [25, с. 55].

: «нам нужно только прогнать кошевого, потому что он баба, а нам нужно человека в кошевые» [25, с. 56].

А на другой день Тарас Бульба уже совещался с новым кошевым, как поднять запорожцев на какое-нибудь дело [25, с. 58].

Наконец, кошевой вышел вперед и сказал: «Позвольте, панове запорожцы, речь держать!» [25, с. 59].

«Стой, стой!» прервал кошевой, дотоле стоявший, углубивши глаза в землю, как и все запорожцы, [25, с. 62].

Атаман – «высший начальник в казачьих войсках, а также военно-административный начальник в казачьих областях» [56, с. 14].

Пример:

«Терпи, козак – атаман будешь!» [25, с. 70].

Козаки все стояли, понурив головы, зная вину; один только незамайновский куренной атаман Кукубенко отозвался [25, с. 89].

«Кошевой по долгу пойдет с одною половиною за татарами, а другая половина выберет себе наказного атамана» [25, с. 105].

«Шило пусть будет атаманом!» кричали одни [25, с. 56].

Кучи начали переговариваться, куренные атаманы совещаться; [25, с. 60].

Хорунжий – «казацкий военный чин» [88, с. 269].

Пример:

«И как только хорунжего слуги пустили меня, я побежал на Воеводин двор продавать жемчуг и расспросил все у служанки-татарки» [25, с. 94].

Генеральный хорунжий предводил главное знамя; [25, с. 140].

Не успел хорунжий ухватить за чуб атаманскую голову, [25, с. 99].

«Гляжу, – впереди отряда пан хорунжий Галяндович» [25, с. 92].

Хоругвь – «знамя, стяг» [88, с. 269].

Пример:

много других хоругвей и знамен развевалось вдали; [25, с. 140].

Гайдук – «служитель, подручный», «гайдук, легковооруженный венгерский солдат; слуга, лакей» [88, с. 383].

Пример:

У дверей подземелья, оканчивавшихся кверху острием, стоял гайдук с усами в три яруса [25, с. 134].

; но он счастлив был, что в его кошельке не было более, и что гайдук далее ста не умел считать [25, с. 136].

, и Тарас увидел порядочное количество гайдуков в полном вооружении [25, с. 133].

У дверей подземелья, оканчивавшихся кверху острием, стоял гайдук с усами в три яруса [25, с. 134].

Гайдук поправил нижний ярус усов своих, [25, с. 134].

Бунчужный – «хранитель бунчука в казачьем войске как войсковой чин» [56, с. 43].

Пример:

Два генеральные есаула и генеральный бунчужный ехали вслед за гетьманом [25, с. 140].

; бунчуковые товарищи несли бунчуки [25, с. 140].

Охочекомонный – «так в прежние времена назывались в Малороссии конные полки, составленные из охотников. Они содержались на жалованье и имели зеленые казацкие мундиры» [88, с. 403].

Пример:

; почти столько же, сколько было рейстровых козаков, набралось охочекомонных и вольных [25, с. 140].

Лазутчик – «разведчик, проникающий во время войны в тыл противника; шпион» [56, с. 218].

Пример:

Засланы были вперед лазутчики и рассыльные узнавать и выведывать, где, что и как [25, с. 67].

Сотник – «офицерский чин в казачьих войсках, соответствующий чину поручика в пехоте (дорев.). 2. Командир небольшого войскового подразделения, сотни» [56, с. 342].

Пример:

Бульба по случаю приезда сыновей велел созвать всех сотников и весь полковой чин, кто только был налицо [25, с. 33].

Ядром тематического поля «Казацкие воинские чины» является наиболее употребляемая лексема: козак (207 употр.). К ближней периферии ядра можно отнести следующие лексемы: запорожец (77 употр.), козацкий (60 употр.), кошевой (55 употр.), атаман (42 употр.). К дальней периферии ядра относятся лексемы: куренной (26 употр.), гетьман (13 употр.), запорожский (11 употр.), гайдук (11 употр.). Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: хорунжий (8 употр.), есаул (7 употр.), козачество (4 употр.), козачий (3 употр.), по-козацки (3 употр.), атаманский (3 употр.), охочекомонный (2 употр.), хоругвь (2 употр.), козачка (1 употр.), атаманствовать (1 употр.), атаманство (1 употр.), бунчужный (1 употр.), лазутчик (1 употр.).


2. 2. Тематическая группа «Социальный статус» (14 единиц)

Под социальным статусом понимается положение, которое занимает человек или социальная группа в обществе. Статус человека определяется согласно возрастным, национальным, экономическим и другим признакам. Различают статусы предписанные, такие как национальная принадлежность, возраст, пол, и достигаемые, например, уровень образования, семейное положение. В связи с тем, что человек, как правило, принимает участие в нескольких группах или организациях, он имеет определенный статусный набор, то есть занимает одновременно несколько позиций. Значимость социальных статусов выражается в том, что они обеспечивают социальные связи в обществе. Социальные статусы создаются и регулируются обществом посредством распределения индивидов по соответствующим социальным группам и позициям.

Тематическая группа «Социальный статус» насчитывает 14 единиц, с общей частотой употребления в тексте 152 раза. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Пан – «устар. В старой Польше, Литве, а также в Белоруссии и на Украине до революции: помещик, барин сейчас употр. как обращение к взрослому мужчине в Чехословакии и Польше» [56, с. 416].

Пример:

прежде всего заснул сторож, потому что более всех напился для приезда паничей [ 25, с. 37].

«Чего хотите, панове?» сказал кошевой [25, с. 56].

«Прикажите, панове, и нам положить знаки достоинства ?» сказали судья, писарь и есаул, [25, с. 156].

«Не думайте, панове, чтобы я, впрочем, говорил это для того, чтобы нарушить мир: сохрани бог!» [25, с. 59].

«Великий господин, ясновельможный пан!» [25, с. 64].

Панна, панночка, панянка – «в старой Польше, Литве, а также Белоруссии и на Украине до революции: дочь пана» [56. с. 416].

Пример:

: «Ты – татарка! Служанка панночки, Воеводиной дочки!..» [25, с. 73].

«Где панночка?» [25, с. 73].

«Панночка видала тебя с городского валу вместе с запорожцами. » [25, с. 74].

, несла их на золотом блюде и поставила перед своею панною

[25, с. 84].

« , но я взмолился пану, сказал, что подожду долгу, сколько пан хочет, » [25, с. 92].

Батько – «то же, что батюшка (мужчина по отношению к своим детям)» [56, с. 34].

Пример:

Все было на руках у куренного атамана, который за это обыкновенно носил название батька [25, с. 53].

«Не смейся, не смейся, батьку!» сказал, наконец, старший из них [25, с. 30].

«Да так, хоть ты мне и батько, а как будешь смеяться, то ей богу, поколочу!» [25, с. 30].

«Ах, ты, сякой-такой сын! Как, батька?..» [25, с. 30].

«Да хоть и батька. За обиду не посмотрю и не уважу никого» [25, с. 31].

«Вишь, какой батько!» [25, с. 33].

«Нечего, батько, вспоминать, что было» [25, с. 34].

«Где ты батьку?» [25, с. 122].

Сынку – «то же, что сын (мужчина, мальчик по отношению к родителям)» [56, с. 641].

Пример:

«Ну, здорово, сынку!» [25, с. 31].

«Добре, сынку! Вот так колоти всякого, как меня тузил» [25, с. 31].

«Не слушай, сынку, матери: она баба, она ничего не знает» [25, с. 31].

«То-то, сынку, дурни были латынцы: » [25, с. 33].

«Что, сынку, помогли тебе твои ляхи?» [25, с. 121].

«Не слушай, сынку, матери: она баба, она ничего не знает» [25, с. 31].

Хлопец – «мальчик» [88, с. 245].

Пример:

Все сели, не выключая даже и хлопцев, стоявших почтительно у дверей [25, с. 39].

есть много таких хлопцев, которые еще и в глаза не видали, что такое война, [25, с. 59].

«Ну-те же за дело, за дело, хлопцы, да не торопясь принимайтесь за дело!» [25, с. 65].

«Эй, хлопьята! Заманите мне только его к лесу, заманите мне только его!» кричал Тарас [25, с. 120].

А ну, гайда, хлопцы, в гости к католикам!» [25, с. 143].

«Занимайте, хлопцы, занимайте скорее», кричал он: «горку, что за лесом: [25, с. 144].

Жинка – «женщина, жена».

Пример:

« полно вам за плугом ходить да пачкать в землю свои желтые чоботы, да подбираться к жинкам и губить силу рыцарскую!» [25, с. 36].

Бусурман – «язычник» [88, с. 251].

Пример:

когда враги были бусурманы и турки, против которых он считал во всяком случае позволительным поднять оружие во славу христианства [25, с. 36].

«Да ведь он бусурмен: и бог, и святое писание велит бить бусурменов» [25, с. 54].

« Какой и запорожец из него, если он еще ни разу не бил бусурмена?» [25, с. 59].

«Так я все веду речь эту не к тому, чтобы начать войну с бусурменами: » [25, с. 59].

«, и все, сколько ни есть бусурменов, все бы сделались христианами! » [25, с. 109].

« , чтобы долго она стояла на погибель всему бусурманству, » [25, с. 109].

Ядром тематического поля «Социальный статус» является наиболее употребляемая лексема: пан (75 употр.). К ближней периферии ядра можно отнести следующие лексемы: панове (19 употр.), батько (17 употр.). К дальней периферии ядра относятся лексемы: сынку (11 употр.), бусурмен (7 употр.), хлопец (6 употр.). Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: панич (1 употр.), панночка (3 употр.), панна (3 употр.), панянка (2 употр.), пановать (2 употр.), панование (1 употр.), панский (1 употр.), хлопьята (1 употр.), жинка (1 употр.), бусурманский (1 употр.).

2. 3. Тематическая группа «Род занятий» (12 единиц)

Важным элементом традиционной культуры казачества были народные промыслы и ремесла. Запорожская Сечь славилась одаренными людьми. Занимаясь изготовлением какой-либо вещи из дерева, металла, камня, глины, мастер не только уделял особое внимание ее практическому назначению, но и не забывал о ее внешнем виде.

Одним из мелких промыслов было гончарство. В любой казацкой семье можно было найти традиционную посуду, изготовленную из глины: мазницы, макитры, махотки, плошки, кувшины. Особое место в гончарстве имело изготовление кувшина: он должен был сохранять воду прохладной даже в сильную жару.

Популярным ремеслом среди казаков было кузнечное дело. Казаки сами подковывали коней, ковали брички, оружие, домашнюю утварь. В мелких станичных кузницах ковали такие орудия труда, как топоры, лопаты, вилы. Кроме того, особое место отводилось художественной ковке, которая применялась для декорирования решеток, козырьков, оград, ворот.

Не менее важным было ткацкое производство. Ткачество давало материал для одежды и украшения жилища. Уже с 7-9 лет в казачьей семье девочки приучались к ткачеству, прядению. До совершеннолетия они успевали приготовить для себя приданое из нескольких десятков метров полотна: рушники, настольники, рубахи. Сырьем для ткацкого ремесла служили в основном конопля и овечья шерсть. Неумение ткать считалось большим недостатком для женщин. Неотъемлемыми предметами казацкого жилища были ткацкие станки, прялки, гребни для изготовления нитей, буки, бочки для отбеливания холста.

Охота выступала для казаков и развлечением, и добыванием «хлеба». Промышляя зверье и птицу в лесах, степях и по рекам, казаки торговали добычей. К ним приезжали купцы и охотно брали мясо и шкуры диких зверей, битую птицу, яйца диких птиц. Взамен казаки получали хлеб, одежду, оружие.

Большинство казаков ловили рыбу для собственного потребления. В таких случаях ловля проводилась обычно в одиночку при помощи удочек, бредней, переметов, вентерей, сапеток. Зимой молодежь часто глушила рыбу, идя с топором по тонкому льду и время от времени ударяя обухом по льду, после чего рыба всплывала брюхом кверху. Выходили на рыбную ловлю на каюках-лодках, долбленых из цельного ствола дерева, чаще всего вербы. Каюки казаки делали каждый сам для себя с помощью нехитрых инструментов – топора и различных тесел, которые изготавливались в станичной кузнице. Надо было обладать большим умением, чтобы управлять тяжелым и неустойчивым каюком. Управляли им стоя на колене, одним веслом. Сеть сбрасывали в воду с кормы, в носовой части складывали пойманную рыбу.

Тематическая группа «Род занятий» насчитывает 12 единиц, с общей частотой употребления в тексте 35 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Броварь – «пивовар» [56, с. 72].

Пример:

«Эй вы, пивчики, броварники!» [25, с. 36].

Бурса – «в старое время: духовное училище с общежитием первонач. общежитие при духовном училище» [56. с. 43].

Пример:

Такими словами встретил старый Бульба сыновей своих, учившихся в киевской бурсе и приехавших уже на дом к отцу [25, с. 30].

Сечь состояла из шестидесяти с лишком куреней, которые очень походили на отдельные, независимые республики, а еще более походили на школу и бурсу детей, живущих на всем готовом [25, с. 53].

Они тогда были, как все поступавшие в бурсу, [25, с. 41].

Голодная бурса рыскала по улицам Киева и заставляла всех быть осторожными [25, с. 42].

Эта бурса составляла совершенно отдельный мир: [25, с. 42].

Бурсах – «ученик бурсы» [56. с. 43].

Пример:

Торговки, сидевшие на базаре, всегда закрывали руками своими пироги, , если только видели проходившего мимо бурсака [25, с. 42].

, но зато он был всегда одним из первых, приходивших под знамена предприимчивого бурсака, [25, с. 42].

Молодой бурсак вскипел: [25, с. 43].

Но на этот раз бурсак наш не так счастливо перебрался через забор: [25, с. 45].

В следующую же ночь, с свойственною одним бурсакам дерзостию, он пролез чрез частокол в сад, [25, с. 44].

Прекрасная полячка так испугалась, , когда увидела, что бурсак стоял, потупив глаза и не смея от робости поворотить рукою, [25, с. 44].

Бандурист – «музыкант, играющий на бандуре» [88, с. 18].

Пример:

Он хотел было узнать от дворни, которая кучею, в богатом убранстве, стояла за воротами, окруживши игравшего молодого бандуриста [25, с. 44].

Благословенье ли на победу над врагом и потом веселый возраст на отчизну с добычей и славой, на вечные песни бандуристам, или же?.. [25, с. 71].

Будет, будет бандурист, с седою по грудь бородою, [25, с. 110].

Много тогда набрали козаки добычи и воротились со славою в отчизну, и долго бандуристы прославляли Мосия Шила [25, с. 115].

И славили долго потом бандуристы удачливость козаков [25, с. 118].

; напрасно бородатые, седые бандуристы, проходя по два и по три, расславляли его козацкие подвиги [25, с. 124].

Бандура – «украинский народный струнный щипковый музыкальный инструмент» [88, с. 18].

Пример:

И взошедший месяц долго еще видел толпы музыкантов, проходивших по улицам, бандуры, турбаны, круглее балалайки и церковных песельников, которые держались на Сечи для пенья в церкви и для восхваленья запорожских дев [25, с. 58].

Шинкарь – «содержатель шинка» [56, с. 773].

Пример:

шинкари были уже рады и тому, что сами остались целы [25, с. 58].

: ночью утащил из чужого куреня всю козацкую сбрую и заложил шинкарю [25, с. 125].

Шинок – «(устар.) небольшое питейное заведение, кабачок (преимущ. в южных губерниях России, на Украине)» [56, с. 773].

многие запорожцы позадолжались в шинки жидам и своим братьям [25, с. 59].

Винные шинки все были разнесены; [25, с. 58].

, потому что в праздничный день напивался с ним в одном шинке [25, с. 137].

: «кто из вас хочет умирать своею смертью,- не по запечьям и бабьим лежанкам, не пьяными под забором у шинка, подобно всякой падали, [25, с. 142].

Корчмарь – «торговец, ростовщик » [56, с. 384].

Пример:

Он уже очутился тут арендатором и корчмарем; [25, с. 126].

Школяр – «ученик; ученик плохого поведения» [56, с. 634].

Пример:

Всё это было очень знакомо нашим двум молодцам, приходившим каждый год домой на каникулярное время, приходивших потому, что у них не было еще коней, и потому, что не в обычае было позволять школярам ездить верхом [25, с. 33].

Кожевник – «тот, кто занимается кожевенным ремесло» [56, с. 301].

Пример:

Сильные кожевники сидели под навесом крылец на улице и мяли своими дюжими руками бычачьи кожи [25, с. 48].

Крамарь – «мелочной торговец или лавочник, торгующий женским товаром» [56, с. 392].

Пример:

Крамари под ятками сидели с кучами кремней, огнивами и порохом [25, с. 48].

Ядром тематического поля «Род занятий» является наиболее употребляемая лексема: бурсак (8 употр.). К ближней периферии ядра можно отнести следующие лексемы: бурса (7 употр.), бандурист (6 употр.). К дальней периферии ядра относятся лексемы: шинок (4 употр.), шинкарь (3 употр.). Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: броварь (1 употр.), бурсацкий (1 употр.), бандура (1 употр.), корчмарь (1 употр.), школяр (1 употр.), кожевник ( 1 употр.), крамарь (1 употр.).


2. 4. Тематическая группа « Одежда и обувь» (12 единиц)

Украинский народ, как и любой другой, имеет свои традиции и характерные черты. Что касается национальных украинских костюмов, то необходимо отметить, что они передают колорит и особенности самой нации. Большое влияние на формирование национального костюма оказывали этнические связи с другими народами.

Мужской костюм имеет немало сходств с костюмами других восточных славян. В основе национального костюма лежит конопляная или льняная рубаха и штаны из сукна или шерсти. Разрез рубахи, который называют пазушкой, как правило, украшен вышивкой с национальными орнаментами. Что касается воротника, то он может быть отложным, стоячим, или отсутствовать вовсе. В отличие от русского национального костюма, подол рубахи у украинцев заправляется в штаны. Эта деталь была заимствована у кочевых народов. Плечи рубахи обычно украшены уставками – специальные вышитые элементы, напоминающие погоны.

Существует огромное количество названий штанов у украинцев. Среди них шаровары, ногавки, портки, гачi, споднi, холошi. Штаны украинского традиционного костюма, а в особенности казачьи отличались немалой шириной. Между штанинами вставлялась сшитая из кусков материи матня, которая придавала штанам мешковатый вид. Для пошива штанов использовалось сукно или холст красного цвета. Подол с изнанки вышивался желтыми и зелеными нитками и отгибался наверх. Подпоясывались украинцы очкуром или гачником – ремнем или шнурком с пряжкой.

Что касается женского национального украинского костюма, то его вариаций было гораздо больше, и на их появление оказали немалое влияние этнографические особенности различных регионов. Классическим вариантом признается костюм Среднего Приднепровья. Женская рубаха, сорочка или кошуля, значительно длиннее мужской, и, как правило, состоит из двух частей, нижняя из которых шьется из более грубой ткани. Рубахи с воротником назывались польскими. В связи с тем, что подол, рукава и кайма рубахи были видны из-под верхней одежды, они украшались национальной вышивкой. Рукава рубахи достаточно широкие, с манжетом на запястье. Согласно обычаям восточных славян, до пятнадцати лет девушки могли носить подпоясанную рубаху.

Говоря о верхней одежде украинцев, следует отметить, что существовало 4 основных фасона. Например, широкий халат с прямой спиной, рукавами и капюшоном назывался опончей. Роль плаща нередко выполняла чуга, которую накидывали на плечи, а рукава использовали в качестве карманов. Другим видом плаща можно считать манту или гуглю, напоминающую мешок, дно которого служило капюшоном. Распространен был и клинообразный покрой. К нему относились свита, гуня, сирак. Не реже встречалась и верхняя одежда, нижняя часть которой, состоящая из складок, пришивалась к верхней: юпка, кожушина. При пошиве чемеры, например, сборки делались по всей талии кругом.

Неотъемлемой частью украинского костюма являлся пояс. Для украинца он был своего рода оберегом тела. Длина таких поясов достигала 3-4 метров, что позволяло обмотать талию несколько раз, а концы опустить до колен.

Головные уборы мужчин обычно имели форму конуса, цилиндра или полукруга. Для их изготовления использовалась шерсть, сукно, мех. В основном украинцы носили высокие бараньи шапки – кучма, шапки из войлока – бриль, шапка, закрывающая уши – треух или малахай.

Женские головные уборы украинского народа имели свою особенность: они должны были полностью скрывать волосы. Связывалось это с традициями и обычаями славян, ведь появиться на людях с непокрытой головой для женщины считалось большим позором. Чаще всего голову женщины покрывали платком, среди названий которого можно упомянуть серпанок, намiтку, перемiтку. Головной убор в виде обруча, называемый кибалкой, хомевкой, хомлей служил для того, чтобы женщины накручивали на него свои волосы, и, как правило, сверху одевался основной головной убор. Еще одним нарядным женским головным убором был чепец, сшитый из серебряной или золотой парчи. Но наиболее традиционным головным убором, отличающим украинцев от других народов, был венок из живых или искусственных цветов с ленточками. Украинки обычно плели две косы и украшали их венками или пестрой повязкой, вышитой бисером.

Обувь украинцев изготавливалась большей частью из кожи, которая морщилась и привязывалась к ногам веревкой. Такие предметы обуви назывались морщуни, постоли, ходаки. Чоботы, вид обуви с высоким голенищем и каблуком в виде небольшой подковы, были тоже довольно популярны среди украинцев. Как и русского народа, у украинцев были лапти, отличались они особым плетением.

С украинскими народными костюмами связаны многие традиции и поверья. Например, невеста должна была самостоятельно сшить своему жениху рубаху, зять должен был подарить теще сапоги, невестка намисто свекрови. Эти вещи, как верили украинцы, являлись оберегами и защищали от магических сил. В свадебном костюме украинского народа преобладал красный цвет, что считалось оберегом для будущей семьи. Таким образом, некоторые элементы одежды стали этническими символами.

Тематическая группа «Одежда и обувь» насчитывает 12 единиц, с общей частотой употребления в тексте 26 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Чобот – «сапог с каблуком и загнутым носком, сапог с высоким голенищем» [88, с. 370].

Пример:

« полно вам за плугом ходить да пачкать в землю свои желтые чоботы, да подбираться к жинкам и губить силу рыцарскую!» [25, с. 36].

«, а паскудная милость польского магната, который желтым чоботом бьет их в морду, » [25, с. 112].

Казакин – «вид полукафтана» [88, с. 158].

Пример:

Казакин алого цвета, сукна яркого, как огонь, опоясался узорчатым поясом; [25, с. 39].

Шаровары – «широкие штаны, заправляемые в голенища; вообще штаны широкого, свободного покроя» [56, с. 770].

Пример:

Старые, загорелые, широкоплечие, дюженогие запорожцы, с проседью в усах и черноусые, засучив шаровары, стояли по колени в воде [25, с. 60].

Шаровары алого дорогого сукна были запачканы дегтем для показания полного к ним презрения [25, с. 48].

Она видела не мало запачканных дегтем запорожских шаровар, мускулистых рук с черными нагайками [25, с. 125].

«По сорочке и по двое шаровар на козака, » [25, с. 65].

Впереди их был куренной атаман Хлиб, без шаровар и верхнего убранства, – [25, с. 96].

Свита – «вид верхней одежды вообще», «армяк, зипун поверх тулупа», «длинная, просторная, запахивающаяся верхняя одежда», южн., «лыковая веревка, «синие и красные полоски сукна как нагрудные украшения белых крестьянских кафтанов» [88, с. 581].

Пример:

тогда как брат его Остап, отложивший всякое попечение, скидал с себя свитку и ложился на пол, вовсе не думаю просить о помиловании [25, с. 43].

Это были козаки в оборванных свитках [25, с. 61].

Они раскидывались на свитках [25, с. 47].

; простые были на кольчуги и свиты, и далеко чернели и червонели черные червоноверхие бараньи их шапки [25, с. 96].

; персидские дорогие шали употребляли вместо очкуров и опоясывали ими запачканные свитки [25, с. 125].

Онуча – «длинная широкая полоса ткани для обмотки ноги (при обувании в лапти)» [56, с. 383].

Пример:

«Я знаю, есть между вас такие, что чуть бог пошлет какую корысть, пошли тот же час драть китайку и дорогие оксамиты себе на онучи» [25, с. 65].

Аксамит – «бархат»; «казацкая одежда» [88, с. 66].

Пример:

«Я знаю, есть между вас такие, что чуть бог пошлет какую корысть, пошли тот же час драть китайку и дорогие оксамиты себе на онучи» [25, с. 65].

Жупан – «старинный польский или украинский суконный полукафтан» [56, с. 158].

Пример:

«А, красные жупаны на всем войске, да хотел бы я знать, красная ли сила у войска?» [25, с. 96].

Очкур – «шнурок, на котором держатся штаны» [88, с. 178].

Пример:

Не раз череши у штанных очкуров набивали все чистыми цехинами [25, с. 106].

; персидские дорогие шали употребляли вместо очкуров и опоясывали ими запачканные свитки [25, с. 125].

Сорочка – «крестьянская рубаха» [56, с. 547].

Пример:

«По сорочке и по двое шаровар на козака, » [25, с. 65].

Кунтуш – «кафтан с откидными рукавами» [56, с. 402].

какой-нибудь высокий шляхтич, высунувшийся из толпы своею головою, в полинялом красном кунтуше с почерневшими золотыми шнурками, хватал первый, с помощию длинных рук, целовал полученную добычу, прижимал ее к сердцу и потом клал в рот [25, с. 138].

Габа – «грубая шерстяная ткань» [88, с. 378].

Пример:

Много набрали они тогда цехинов, дорогой турецкой габы, киндяков и всяких убранств, [25, с. 117].

Ядром тематического поля «Одежда и обувь» является наиболее употребляемая лексема: шаровары (8 употр.). К ближней периферии ядра можно отнести лексему свита (6 употр.). К дальней периферии ядра относятся лексемы: очкур (2 употр.), чоботы (2 употр.). Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: казакин (1 употр.), онуча (3 употр.), оксамит (3 употр.), черевик (2 употр.), жупан (2 употр.), сорочка (1 употр.), кунтуш (1 употр.), габа (1 употр.).


2. 5. Тематическая группа «Элементы быта» (7 единиц)

Первый этаж куреня назывался «низы». Здесь находилась комната, в которой вместо окон были небольшие отверстия. Такая комната имела название «холодной». Благодаря особой технологии строительства в этой комнате всегда дул сквозняк, что позволяло поддерживать в ней относительно низкую температуру. Здесь казаки хранили яблоки, арбузы, травы, виноград и другие продукты.

Перед дверью устраивали «ловчий погреб», который представлял собой глубокую яму с колом посередине. Враг, попавший в курень казака, сразу оказывался в яме. Главной комнатой для приема гостей была зала. Слева от входа располагалась божница с иконами, перед ней висела зажженная лампада. Между иконами висели небольшие пучки засушенных трав, а также разнообразные украшения из бумаги и колосьев. Под божницей стоял стол, всегда накрытый чистой белой скатертью. Вдоль стен лавки, а в домах богатых казаков имелись еще и стулья с высокими резными спинками. Стены зала были полностью увешены оружием: ружьями, саблями, кинжалами, сафьяновыми мешочками для пуль. Чем состоятельнее был хозяин дома, тем богаче была сбруя. В этой же комнате находился шкаф для посуды со стеклянными прозрачными дверцами – поставчик. В центре зала располагался стол, всегда готовый к приему гостей. У фасадной стены в одном простенке стоял цветок, а в другом висело зеркало, и стоял на полу сундук-скрытня, окованный железом. В правом углу размещалась кровать, покрытая байковым или сшитым из лоскутков одеялом. На каждом конце кровати лежали по две взбитые пуховые подушки. На окнах над кроватью вешали ситцевые занавески. Летом такими же занавесками завешивали печь, дверные проемы. Сундук-скрытню покрывали лоскутной постилкой. Украшением комнаты служили рисунки, гравюры с изображением битв, парадов, осад крепостей, а так же семейные фотографии в деревянных резных рамках или портреты лиц царской семьи, казачьих атаманов. На подоконниках и табуретках стояли в горшках комнатные цветы. Особенной любовью казачек пользовались герань, олеандры, кадки с которыми выставлялись на балконе.

Спальню в казацком курене называли домушкой. В ней находилась кровать, а возле нее висела детская колыбель. В правом углу спальни располагался сундук, в котором казачки хранили свое приданное. В каждой спальне находилась прялка, на окнах стояли цветы, а на стенах висели фотографии и оружие.

Кухня называлась стряпной. Здесь можно было встретить печь для хлеба, плиту, полки с кухонной утварью: кастрюлями, чугунками, мисками, деревянными ложками, казанами. Казачки широко использовали для приготовления пищи глиняную посуду: махотки, макитры, кувшины, которые были покрыты «поливой» разных цветов для придания нарядного внешнего вида.

Тематическая группа «Элементы быта» насчитывает 6 единиц, с общей частотой употребления в тексте 69 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Светлица – «в старину: светлая парадная комната в доме» [56, с. 573].

Пример:

Окна в светлице были маленькие, с круглыми, тусклыми стеклами, [25, с. 32].

зашедшие в светлицу Бульбы всякими путями через третьи и четвертые руки, что было весьма обыкновенно в те удалые времена [25, с. 33].

Едва метались пред ним стены и углы незнакомой светлицы [25, с. 123].

Тарас вошел в светлицу [25, с. 126].

Чарка – «небольшой сосуд для питья вина» [56, с. 716].

Пример:

На полках по углам стояли кувшины, бутыли и фляжки зеленого и синего стекла, резные серебряные кубки, позолоченные чарки всякой работы: [25, с. 33].

«Размешайте заряд пороху в чарке сивухи, духом выпейте, и все пройдет – не будет и лихорадки; » [25, с. 65].

«Ну, подставляй свою чарку; что, хороша горелка?» [25, с. 63].

«Дать на опохмел всем по чарке и по хлебу на козака» [25, с. 65].

Хата – «на Украине, в Белоруссии, на юге России: крестьянский дом» [56, с. 742].

Пример:

«На что нам это хата?» [25, с. 34].

Курень – «в старину: отдельная часть запорожского казачьего войска, а также её стан» [56, с. 263].

Пример:

Под их отдаленною властью гетьманы, избранные из среды сами же козаков, преобразовали околицы и курени в полки и правильные округи [25, с. 35].

Сечь состояла из шестидесяти с лишком куреней, которые очень походили на отдельные, независимые республики, а еще более походили на школу и бурсу детей, живущих на всем готовом [25, с. 53].

Кучи начали переговариваться, куренные атаманы совещаться; [25, с. 60].

Часто вместе с другими товарищами куреня, а иногда со всем куренем и с соседними куренями выступали они в степи для стрельбы несметного числа всех возможных степных птиц, [25, с. 54].

выходили на озера, реки и протоки, отведенные по жребию каждому куреню, закидать неводы и сети, и тащить богатые тони на продовольствие всего своего куреня [25, с. 54].

Кухоль – «глиняный кувшин, крынка»[88, с. 436].

Пример:

«Да вот еще один наказ: если кто-нибудь, шинкарь, жид, продаст козаку хоть один кухоль сивухи, !» [25, с. 91].

Мазница – «деревянная или глиняная посудина для дегтя» [56, с. 493].

Пример:

Исправьте возы и мазницы, испробуйте оружье [25, с. 65].

Поле далеко было занято раскиданными по нем возами с висячими мазницами, облитыми дегтем, и всяким добром и провиантом, набранным у врага [25, с. 71].

Ядром тематического поля «Элементы быта» является наиболее употребляемая лексема: курень (55 употр.). Тяжело определить лексемы, принадлежащие ближней периферии. К дальней периферии ядра относятся лексемы: чарка (5 употр.), светлица (4 употр.). Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: мазница (2 употр.), хата (1 употр.), кухоль (1употр.).


2. 6. Тематическая группа «Еда и напитки» (6 единиц)

Украинская кухня известна по всему миру и пользуется широкой популярностью. В связи с длительным процессом формирования украинской нации, многие блюда имеют сходства с польской и белорусской кухней. Окончательно украинская кухня сформировалась только лишь в XIX веке. До того времени каждый отдельный регион имел свои особенности, как в кулинарии, так и в других сферах быта.

Историческая обстановка и развитие нации объясняет некоторые особенности традиционной украинской кухни, так как они были заимствованы у других народов. Так, например, украинцы позаимствовали у тюркских народов процесс жарки и назвали его смажением. Турецкое блюдо дюш-вара, представляющее собой свиное сало, стало прародителем украинских шкварок. Сало, вообще, является одним из основных продуктов украинской кухни. Вариаций его приготовления огромное множество: от подачи в качестве самостоятельного блюда до использования в виде десерта с добавлением сахара и патоки. Широко используется в украинской кухне тесто, в особенности пресное. Среди наиболее популярных украинских блюд из теста следует упомянуть вареники, галушки, шулики, лемишки, гречаники, вергуны, ставбицы. Хлебные изделия, такие как паляницы, пампушки, калинники, изготавливаются из дрожжевого теста из пшеничной, реже гречневой муки.

Что касается овощей, то чаще всего в приготовлении украинских блюд, в частности борща, используется свекла. Кроме того, часто используются бобовые, морковь, тыква, кукуруза.

Издавна использовались для приготовления украинских блюд разнообразные масла – олии – но все же основным для кухни украинского народа стало подсолнечное масло. В XVIII столетии в Украине появляется горчица, которая сразу же стала использоваться при подаче холодных и горячих мясных блюд.

Особенностью техники приготовления у украинцев является тот нюанс, что продукт, будь то овощ или мясо, сперва обжаривается, то есть смажется, после чего подвергается тушению или варению. Именно поэтому среди кухонной утвари чаще всего встречаются казанки, сковороды, различные глечики, миски, макитры. Интересен тот факт, что казаки, подстрелив дичь, предпочитали сварить из нее юшку, нежели поджарить. Местом для приготовления блюд у украинцев была «вариста пiч», представляющая собой кострище закрытого типа.

Говоря об украинских традиционных напитках нельзя не упомянуть о медах, пиве, квасе и разнообразных узваров. В XIV столетии появилась горилка, используемая для приготовления настоек. Украинцы изготавливали самогон на основе фруктов, ягод и овощей. Кроме того, широко распространено в Украине, особенно в Крыму и других южных регионах, и виноделие.

Тематическая группа «Еда и напитки» насчитывает 6 единиц, с общей частотой употребления в тексте 20 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Горелка – «водка» [88, с. 440].

Пример:

«Да горелки побольше, не с выдумками горелки, с изюмом и всякими вытребеньками, а чистой, пенной горелки,» [25, с. 32].

«Я думаю, архимадрид не давал вам и понюхать горелки.» [25, с. 33].

, причем ехавший с ними отряд из десяти козаков слезал с лошадей, отвязывал деревянные баклажки с горелкою и тыквы, употребляемые вместо сосудов. [25, с. 46].

Бедные сыны Израиля, , прятались в пустых горелочных бочках, в печках и даже заползывали под юбки своих жидовок; но козаки везде их находили [25, с. 63].

«Ну, подставляй свою чарку; что, хороша горелка?» [25, с. 33].

«А как по-латыни горелка?» [25, с. 33].

Саламата – «болтушка, жидкая каша», «овсяная крупа, поджаренная на сале», «кушанье из хлеба и толченого чеснока» [88, с. 549].

Пример:

Тут вспомнил он, что вчера кошевой попрекал кашеваров за то, что сварили за один раз всю гречневую муку на саламату, [25, с. 75].

В полной уверенности, что он найдет вдоволь саламаты в казанах, он вытащил отцовский походный казанок и с ним отправился к кашевару их куреня, [25, с. 75].

, вооруженный, на коне, с копьем, саблей, дорожной баклагой у седла, походным горшком с саламатой, [25, с. 125].

Пампушка – «вид изделия из теста; пресная лепешка с чесноком» [56, с. 504].

Пример:

Не нужно пампушек, медовиков, маковников и других пундиков; тащи нам всего барана, козу давай, меды сорокалетние! [25, с. 32].

Пундики «сладости».

Пример:

Не нужно пампушек, медовиков, маковников и других пундиков; тащи нам всего барана, козу давай, меды сорокалетние! [25, с. 32].

Кулиш – «жидкая каша из пшена, гороховая похлебка с солью» [56, с. 405].

Пример:

Путешественники, остановившись среди полей, избирали ночлег, раскладывали огонь и ставили на него котел, в котором варили себе кулиш; [25, с 47].

Ядром тематического поля «Еда и напитки» является наиболее употребляемая лексема: горелка (13 употр.). Трудно определить лексемы, принадлежащие ближней периферии. К дальней периферии ядра относится лексема саламата (3 употр.). Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: горелочный (1 употр.), пампушка (1 употр.), пундик (1употр.), кулиш (1употр.).


2. 7. Тематическая группа «Казацкие атрибуты» (6 единиц)

Казачество было и поныне остается для Украины символом свободы, национального и человеческого достоинства. Были у казаков и свои символы, одним из которых являлось знамя, которое хранилось в Войсковом храме и выносилось их него только по особо важным поводам. Из конского хвоста казаки изготавливали бунчуки, которые становились символами атамана в походе. А вот символом военной власти для атамана была булава, гражданской – насека, посох, на котором насекались имена атаманов. На шее атаманы носили медаль, которая являлась их личным знаком. На ней был изображен герб или портрет правителя и располагалась надпись «Атаман станицы», а на обороте выбивалось имя самого атамана. Все документы скреплялись и подтверждались печатью, находящейся на перстне или рукояти. Символом старости и мудрости среди казаков считался посох. Если старейшина поднимал посох вверх, то это служило для остальных казаков сигналом к созданию тишины в кругу. Если же на посохе находилась шапка, то это означало, что казаков ждет какое-либо особенно важное известие.

Тематическая группа «Казацкие атрибуты» насчитывает 6 единиц, с общей частотой употребления в тексте 17 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Бунчук – «у казачьих атаманов, гетмана: короткое украшенное древко с привязанным конским хвостом, кистями как символ власти» [56, с. 43].

Пример:

; бунчуковые товарищи несли бунчуки [25, с. 140].

Литавры – «ударный мембранный музыкальный инструмент полушария, обтянутые кожей» [56, с. 274].

Пример:

, выгремливая в литавры и трубы, и, подбоченившись, выезжали паны, окруженные несметными слугами [25, с. 113].

«Кто смеет бить в литавры?» закричал он [25, с. 55].

Не прошло часу после их разговора, как уже грянули в литавры [25, с. 59].

, сопровожденные трубным и литаврным звуком [25, с. 88].

Палица – «тяжелая дубинка с утолщенным концом, употр. в старину как оружие. 2. Деревянный валек для отбивания белья при полоскании (обл.). 3. Часть сохи, служащая для отвала земли при пахании» [56, с. 416].

Пример:

Все собрались в кружок, : кошевой с палицей в руке, знаком своего

достоинства, судья с войсковою печатью, писарь с чернильницею и есаул с жезлом [25, с. 55].

Кошевой хотел было говорить, но, , положил палицу и скрылся в толпе [25, с. 56].

Один из старшин взял палицу и поднес ее новоизбранному кошевому [25, с. 57].

Кирдюг отказался и в другой раз и потом уже, за третьим разом, взял палицу [25, с. 57].

, и шапка заломлена набекрень, и атаманская палица в руке [25, с. 101].

Люлька – «короткая курительная трубка» [88, с. 546].

Пример:

А между тем запорожцы, протянув вокруг всего города в два ряда свои телеги, расположились так же, как и на Сечи, куренями, курили свои люльки, [25, с. 70].

; он держал во рту люльку и пускал дым, от которого жид спросонья чихал и заворачивал в одеяло свой нос [25, с. 133].

: «Стой! Выпала люлька с табаком; не хочу, чтобы и люлька досталась вражьим ляхам!» [25, с. 144].

И нагнулся старый атаман и стал отыскивать в траве свою люльку с табаком, [25, с. 144].

Бивак – «добавочный караул снаружи здания, в котором находится основная стража» [88, с. 164].

Пример:

Все минувшее, что было закрыто, заглушено нынешними козацкими биваками, суровой бранною жизнью, [25, с. 74].

Ядром тематического поля «Казацкие атрибуты» являются наиболее употребляемые лексемы: палица (5 употр.), люлька (5 употр.). К ближней периферии ядра относится лексема литавры (4 употр.) Трудно определить лексемы, принадлежащие дальней периферии. Лексемами, относящимися к крайней периферии являются: бунчук (1 употр.), бунчуковый (1 употр.), бивак (1употр.).

2. 8. Тематическая группа «Оружие» (3 единицы)

Казачество возникло в ходе борьбы украинского народа за национальную свободу. Казакам часто приходилось защищаться от нападений татар и поляк, именно поэтому оружие в жизни украинского казачества занимало особо важное место. Одним из главных предметов оружия казака была нагайка, которую он носил в качестве украшения к парадной форме, а вот в битвах она использовалась крайне редко, только в тех случаях, когда что-либо происходило с основным оружием. С помощью нагайки можно было не только нанести довольно серьезные ранения, но и стащить противника с коня. Исследователи различают два вида нагайки: донскую, длиной плети от 45 до 55 см и длиной рукояти около 30-40 см; и кубанскую, отличающуюся не только длиной, но и способом крепления плети. Материалом для изготовления плети являлась коровья шкура.

Сабля была главным оружием донских казаков во время войны против Наполеоновских войск в 1812 году. Носили их в деревянных ножнах, обтянутых кожей. Сабель существовало несколько типов, и нередко казаки использовали азиатские, венгерские и другие модели.

Одним из видов холодного оружия у казаков была шашка – рубяще-колющее длинноклинковое оружие. Устройство эфеса и ножен различных моделей шашек немного отличались. В 1881 году конструктор-оружейник генерал-лейтенант А.П. Горлов провел реформу, согласно которой все роды войск обязаны были использовать оружие установленного образца. Образцом клинка стал кавказский тип шашки.

Тематическая группа «Оружие» насчитывает 3 единицы, с общей частотой употребления в тексте 6 раз. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Пищаль – «дудка», «вид огнестрельного оружия» [88, с. 271].

Пример:

Он схватился невольно рукою за пищаль и произнес почти судорожно: «Кто ты? » [25, с. 72].

И стали наступать они тесно на козацкие таборы, грозя, нацеливаясь пищалями, сверкая очами и блеща медными доспехами [25, с. 113].

, и, не прерываясь, все палили они из пищалей [25, с. 113].

И все продолжали палить козаки из пищалей, ни на минуту не давая промежутка [25, с. 113].

Нагайка – «короткая, толстая плеть из ремней. Название этой плетки, ставшей символом казачества, является заимствованием из тюркских языков. Нагайка была изобретена вовсе не казаками, а позаимствована ими вместе со словом у татаро-монголов, или ногаев, о чем и свидетельствует название этого приспособления» [88, с. 350].

Пример:

«Не куды пошло!» сказали все, остановились на миг, подняли свои нагайки, свистнули, – [25, с. 145].

Палаш – «холодное оружие, подобное сабле, но с прямым и широким однолезвийным (к концу обоюдоострым) клинком» [56, с. 543].

Пример:

А Кукубенко, взяв в обе руки свой тяжелый палаш, вогнал его ему в самые побледневшие уста [25, с. 99].

Ядром тематического поля «Оружие» является наиболее употребляемая лексема: пищаль (3 употр.). К ближней периферии ядра относится лексема нагайка (2 употр.). К крайней периферии относится лексема палаш (1 употр.).


2. 9. Тематическая группа «Средства передвижения» (2 единицы)

Вплоть до Октябрьской революции в Украине существовали только лишь грунтовые дороги, шляхи, проехать по которым весной и осенью было практически невозможно, так как они превращались в сплошную грязь. Именно поэтому многие села на протяжении большей части года не имели связи с центрами. Сухопутными транспортными средствами в Украине были сани и возы. Существовало их большое количество, и использовался тот или иной вид саней в зависимости от цели. Основным типом саней были гринджоли, которые представляли собой два согнутых полозья, которые были связаны между собой деревянными брусьями и насажены на вертикальные копили. Знатные и обеспеченные украинцы имели выездные сани-козирки со спинкой. Такие модели часто украшались разнообразными орнаментами. С V в до н. э. в Украине появились возы. Первые возы имели сплошные, выпиленные из колоды колеса. Такие модели сохранились в Карпатах до XX века и использовались для транспортировки сена. Чаще всего можно было встретить воз, колесные части которого были соединены брусом. Такой вид воза, как разворовий, давал возможность раздвигать переднюю и заднюю части на необходимое расстояние, благодаря чему можно было с легкостью перевозить любые грузы. Интересно, что на всей территории Украины встречались возы разнообразной формы, а части возов везде назывались одинаково. Различали возы конские и воловьи, которые отличались не только размерами, но и конструкцией.

Существовали и средства передвижения, которые использовались для быстрой езды: брички, линейки, тачанки. Доступны они были в основном зажиточным украинцам.

Особое место в жизни украинцев занимал водный транспорт. Основной водной системой Украины является Днепровская. Украинское население с незапамятных времен имело массу самодельных челнов и човнов для передвижения по воде. Запорожские казаки использовали чайки и байдаки, на которых они даже переплывали Черное море. Бока чаек были оснащены специальной защитой из камыша, предусмотренной на случай шторма или военного нападения. Челны изготавливали либо из круглого бревна, выдалбливая его, либо из отдельных частей. Среди наиболее известных водных средств передвижения следуем назвать дубаси, шкути, струги, байдаки, липи, дуби, шаланди, обшиванки, литвини, брлини, гиляри, барки, баркаси, люзи, гончаки, будари, трембаки, галери. В связи с тем, что на реках, в особенности на Днепре, часто встречались мели, челны через них перетягивали вручную.

Тематическая группа «Средства передвижения» насчитывает 2 единицы, с общей частотой употребления в тексте 2 раза. Этимологический словарь М. Фасмера и толковый словарь С. И. Ожегова приводят следующие значения этнолексем, относящихся к данной тематической группе:

Таратайка – «лёгкая двухколёсная повозка с откидным верхом» [56, с. 634].

Пример:

Слушайте!.. еще не то расскажу: и ксендзы ездят теперь по всей Украйне в таратайках [25, с. 62].

Чайка – «речное судно запорожских казаков 1617 вв. для военных походов по Днепру и в прибрежной зоне Черного моря. Длина до 20 м, ширина и высота до 4 м, имела до 15 пар весел и мачту с парусом, вооружение до 4 небольших орудий» [88, с. 533].

Пример:

Все бросили вмиг берег и снарядку челнов, ибо предстоял теперь сухопутный, а не морской поход, и не суда да козацкие чайки, [25, с. 64].


2. 10. Этнолексемы, не поддающиеся тематической классификации

Небольшое количество единиц трудно поддается дальнейшей тематической классификации. Среди них выделяются следующие этнолексемы:

Рада – «историческое название народных собраний и советов представителей на Украине, в Белоруссии, Литве и Польше» [88, с. 394].

Пример:

«Или хотите, может быть, собрать раду?» [25, с. 61].

«Конец раде!» кричали козаки [25, с. 105].

Псяюха – «польское бранное слово» [88, с. 304].

Пример:

«Эй, гетьман и полковники! не сделайте такого бабьего дела! не верьте ляхам: пропадут псяюхи!» [25, с. 142].

Гаман – «кожаный денежный кошель, также сумка для писем» [56, с. 136].

Пример:

«», Бульба высыпал из кожаного гамана две тысячи червонных: [25, с. 127].

Забайбачиться – «сделаться байбаком, лентяем».

Пример:

Вот старшины забайбачились наповал, позаплылись жиром очи! [25, с. 59].

Бейбас – «байбус, лентяй, баловень» [88, с. 64].

Пример:

А ты, бейбас, что стоишь и руки опустил? [25, с. 31].

Хутор – «1. сельское поселение (однодворное, позднее многодворное) при освоении новых земель, 2. На Кубани и Дону, а также на Украине поселения вне сел и станиц, независимо от числа дворов» [8, с. 534].

Пример:

Они, проехавши, оглянулись назад; хутор их как будто ушел в землю [25, с. 40]

Гопак – «украинская народная пляска, а также музыка в ритме этой пляски» [56, с. 134].

Пример:

Земля глухо гудела на всю округу, и в воздухе далече отдавались гопаки и тропаки, выбиваемые звонкими подковами сапогов [25, с. 49].

Тропак – «давать (задать) тропака. Пск. 1. С увлечением, жаром исполнять какой либо танец, плясать, отплясывать. 2. кому. Наказывать, бить кого либо» [88, с. 494].

Пример:

Земля глухо гудела на всю округу, и в воздухе далече отдавались гопаки и тропаки, выбиваемые звонкими подковами сапогов [25, с. 49].












ВЫВОДЫ

В повести «Тарас Бульба» Н. В. Гоголь широко использует лексику с этнокультурным компонентом.

Этнокультурная лексика базируется на знаниях и представлениях народа о предмете и является сопутствующей содержательной стороной слова и, как правило, не фиксируется в лингвистических словарях.

Заслуга Н. В. Гоголя состоит в углублении описания не только портрета, но и окружающей обстановки.

Мировоззрение народа, воплощенное в обрядах, обычаях, традициях, тесно переплетающаяся материальная и духовная культура, получившие свое отражение в языке, может быть познано в полном объеме только при целостном рассмотрении. Поэтому наряду с языковыми фактами должны быть учтены и данные фольклористики, этнографии, этнопсихологии, археологии и других смежных наук.

Единицы этнокультурной лексики в ряде случаев используются Н. В. Гоголем для характеристики пейзажа, описания Запорожской сечи и интерьера казацких жилищ.

В дипломной работе были выделены 9 тематических групп: «Казацкие воинские чины», «Социальный статус», «Род занятий», «Одежда и обувь», «Еда и напитки», «Элементы быта», «Казацкие атрибуты», «Оружие», «Средства передвижения».

Слова, входящие в каждую группу описывают реалии и ключевые понятия, относящиеся только к данной тематической группе.

Небольшое количество этнолексем (8 единиц) трудно поддается тематической классификации. Тематические группы представлены в работе в порядке убывания количества единиц.

В данном разделе мы пришли к выводу, что изучение и анализ лексики повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» с этнокультурной точки зрения позволяет доказать существование связи между языком и культурой украинского этноса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное нами исследование позволяет сделать некоторые обобщения.

В данной работе было рассмотрено 93 этнолексемы, которые распределены по 9 тематическим группам в порядке убывания количества единиц: «Казацкие воинские чины» (23 единицы), «Социальный статус» (14 единиц), «Род занятий» (12 единиц), «Одежда и обувь» (12 единиц), «Еда и напитки» (7 единиц), «Элементы быта» (6 единиц), «Казацкие атрибуты» (6 единиц), «Оружие» (3 единицы), «Средства передвижения» (2 единицы). В «остатке» 8 единиц, которые трудно поддаются дальнейшей тематической классификации. Общее количество употреблений рассматриваемых этнолексем в тексте повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» – 864.

Кроме того, стоит отметить, что слова с этнокультурным компонентом можно классифицировать согласно их принадлежности к различным частям речи: имя существительное, имя прилагательное, глагол и наречие. Наиболее частотным является употребление имен существительных и имен прилагательных.

Работы подобного рода на материале данного произведения ранее не проводились.

В результате исследования была достигнута цель и решены поставленные в соответствии с ней задачи, была изучена научно-теоретическая литература по данной теме.

Материалы и выводы дипломной работы могут быть использованы как для дальнейших исследований в данной области, так и в педагогической деятельности.

Изучение этнокультурной лексики позволяет не просто получить информацию об истории того или иного этноса, но и выявить тесную взаимосвязь между национальным языком и культурой народа.



СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Алефиренко Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н. Ф. Алефиренко. – М. : Флинта: Наука, 2010. – 224 с.

  2. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. «Языки русской культуры». Избранные труды / Ю. Д. Апресян. – М. : Школа, 1995. – Т. 2. – 767 c.

  3. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. – М. : Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1957. – 296 с.

  4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Советская Энциклопедия, 1969. – 608 с.

  5. Базарова Л. В. К вопросу о соотношении языка и культуры / Л. В. Базарова // Образование и культура России в изменяющемся мире. – Новосибирск, 2007. – С. 72-76.

  6. Бартминський Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике / Е. Бартминський. – М. : «Индрик», 2005. – 528 с.

  7. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. – М. : Искусство, 1979. – 335 с.

  8. Белошапкова В. А. Современный русский язык. / В. А. Белошапкова. – М. : Азбуковник, 2003. – 928 с.

  9. Бельчиков Ю. А. О культурном коннотативном компоненте лексики / Ю. А. Бельчиков // Язык: система и функционирование. – М., 1988. – С. 30 – 35.

  10. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. – М. : Прогресс, 1974. – 448 с.

  11. Березович Е. Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / Е. Л. Березович // Вопросы языкознания. – 2004. – № 6. – С. 3 – 24.

  12. Бертельс А. Е. Разделы словаря, семантические поля и тематические группы слов / А. Е. Бертельс // Вопросы языкознания. – № 4. – 1982. – С. 52 – 63.

  13. Большой толковый словарь донского казачества / под ред. В. И. Дегтярева, Р. И. Кудряшовой, Б. Н. Проценко, О. К. Сердюковой. – М. : Русские словари, 2003. – 608 с.

  14. Бондарко А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. – Ленинград : Наука, 1984. – 472 с.

  15. Брицын М. А. Из истории восточнославянской лексики / М. А. Брицын. – Киев: Наукова думка, 1965. – 160 с.

  16. Вайсгербер Й. Л. Язык и философия / Й. Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. – № 2. – 1993. – С. 111 – 112.

  17. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина Н. И., Цапукевич В. В. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, Н. И. Фомина, В. В. Цапукевич. – М. : Высшая школа, 1971. – 512 с.

  18. Васильев Л. М. Теория семантических полей / Л. М. Васильев //Вопросы языкознания. – № 5. – 1971. – С. 104

  19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М. : Русские словари, 1996. – 416 с.

  20. Вейнрейх У. О семантической структуре языка / У. Вейнрейх // Новое в лингвистике. – Вып. V. – М. : Прогресс, 1970. – С. 163 – 249

  21. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. – № 5. – 1953. – С. 24.

  22. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. – Москва – Ленинград : Высшая школа, 1986. – 640 с.

  23. Восточнославянский этнолингвистический сборник : Исследования и материалы / отв. ред. А. А. Плотникова. – М. : «Индрик», 2001. – 495 с.

  24. Герд А. С. Введение в этнолингвистику : учебное пособие / А. С. Герд. – СПб. : Языковой центр, 1995. – 42 с.

  25. Гоголь Н. В. Собрание сочинений / под ред. Ф. М. Головенченко. – М. : Государственное издательство художественной литературы, 1949. – 248 с.

  26. Грамматика современного русского литературного языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. – М. : Наука, 1970. – 768 с.

  27. Гумбольд В. Фон. Язык и философия культуры / В. Фон Гумбольд. – М. : Прогресс, 1985. – 324 с.

  28. Денисов П. Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии / П. Н. Денисов. – М. : Изд-во МГУ, 1974. – 255 с.

  29. Жинкин Н. И. Язык. Речь. Творчество / Н. И. Жинкин. – М. : Лабиринт, 1998. – 364 с.

  30. Иванов В. В., Топоров В. Н. Славянские языковые семиотические системы / В. В. Иванов, В. Н. Топоров. – М. : Наука, 1965. – 251 с.

  31. Ивашко Л. А. Современный русский язык. Хрестоматия / Л. А. Ивашко. – СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 2002. – 496 с.

  32. Карасик В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. – Волгоград : Перемена, 2002. – 477 с.

  33. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1996. – 264 с.

  34. Караулов Ю. Н. Частотный словарь семантических множителей русского языка / Ю. Н. Караулов. – М. : Наука, 1980. – 207 с.

  35. Колесов В. В. Русская ментальность в языке и тексте / В. В. Колесов. – СПб. : Петербургское Востоковедение, 2006. – 624 с.

  36. Колшанский Г. В. Контекстная семантика / Г. В. Колшанский. – М. : Наука, 1980. – 149 с.
  37. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. – М. : Наука, 1990. – 103 с.
  38. Колшанский Г. В. Семантика слова в логическом аспекте / Г. В. Колшанский // Язык и мышление. – М. : Наука, 1967. – С. 187 – 207.
  39. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии: Учебное пособие для филологов / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. – Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1972. – 124 с.
  40. Кузнецов А. М. Лингвистический энциклопедический словарь / А. М. Кузнецов. – М. : «Советская энциклопедия», 1990. – 685 с.
  41. Кукушкина Е. И. Познание. Язык. Культура / Е. И. Кукушкина. – М. : Изд-во МГУ, 1984. – 263 с.
  42. Куликова Л. В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты / Л. В. Куликова. – Красноярск : РИО КГПУ, 2004. – 196 с.
  43. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание / Б. А. Ларин. – М. : Просвещение, 1977. – 225 с.
  44. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.
  45. Лихачев Д. С. Очерки по философии художественного творчества / Д. С. Лихачев. – СПб. : Блиц, 1999. – 158 с.
  46. Лотман Ю. М. Культура и взрыв / Ю. М. Лотман. – М. : Прогресс, 1992. – 272 с.
  47. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / пер. Н. Д. Андреева. – М. : Издательство Иностранной Литературы, 1960. – 439 с.

  48. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику / В. А. Маслова. – М. : Флинта : Наука, 2007. – 296 с.

  49. Маслова В. А. Лингвокультурология : учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В. А. Маслова. – М. : Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
  50. Миртов А. В. Донской словарь. Материалы к изучению лексики донских казаков / А. В. Миртов. – Ростов-на-Дону : Институт Изучения Местной
    Экономики и Культуры при Северо-Кавказском Государственном Университете, 1929. – 416 с.

  51. Михед П. В. Проблеми українського гоголезнавства: попереднi пiдсумки й найближчi перспективи / П. В. Михед // Гоголезнавчi студії. – Вип. 17. – Нiжин : НДУ iм. Гоголя, 2008. – С. 5 – 16.

  52. Мокиенко М. М. Основы этнолингвистики / М. М. Мокиенко. – Алматы : Евразия, 1995. – 179 с.

  53. Наулко В. И., Миронов В. В. Культура и быт украинского народа: учебное пособие / В. И. Наулко, В. В. Миронов. – Киев : Межвузовское полиграфическое предприятие при КИНХ, 1997. – 93 с.

  54. Новиков Л. А. Семантика русского языка / Л. А. Новиков. – М. : Высшая школа, 1982. – 272 с.

  55. Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С. И. Ожегов. – М. : Высшая школа, 1974. – 352 с.

  56. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М. : ИНФОТЕХ, 2009. – 944 с.

  57. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии / Ю. В. Откупщиков. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 2001. – 480 с.

  58. Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка / А. Г. Преображенский. – М. : Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1914. – Т. 1 – 716 с.

  59. Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка / А. Г. Преображенский. – М. : Типография Г. Лисснера и Д. Совко, 1914. – Т. 2 – 420 с.

  60. Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка / А. Г. Преображенский. – М. : АН СССР, 1949. – Т. 3 – 144 с.

  61. Проблемы изучения межъязыковых влияний в истории славянских языков и диалектов: социокультурный аспект / под ред. Т. И. Вендиной. – М. : Институт славяноведения, 2004. – 76 с.

  62. Реформатский А. А. Введение в языковедение / А. А. Реформатский. – М. : Просвещение, 1967. – 544 с.

  63. Розенталь Д. Э, Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – М. : Просвещение, 1976. – 543 с.

  64. Русская грамматика. Т. II. Синтаксис / [Е. А. Брызгунова, К. В. Габучан, В. А. Ицкович и др.], под ред. Н. Ю. Шведовой. – М. : Наука, 1980. – 709 с.

  65. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. – М. : Издательская группа «Прогресс – Универс», 2002. – 656 с.

  66. Сердюкова О. К. Словарь говора казаков-некрасовцев / О. К. Сердюкова. – Ростов-на-Дону : Изд-во Ростовского Университета, 2005. – 161 с.

  67. Серебренников Б. А. Общее языкознание / Б. А. Серебрянников. – М. : Наука, 1970. – 597 с.

  68. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под общей ред. Н. И. Толстого. – М. : «Международные отношения», 1995. – Т. 1. – 584 с.

  69. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под общей ред. Н. И. Толстого. М. : «Международные отношения», 1999. – Т. 2. – 697 с.

  70. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под общей ред. Н. И. Толстого. М. : «Международные отношения», 2004. – Т. 3. – 704 с.

  71. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / под общей ред. Н. И. Толстого. М. : «Международные отношения», 2009. – Т. 4. – 656 с.

  72. Смелзер Н. Социология / Н. Смезлер. – М. : Феникс, 1998. – 688 с.

  73. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. / В. М. Солнцев. – М. : Наука, 1971. – 294 с.

  74. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - М. : Языки русской культуры, 1996. – 288 c.

  75. Телия В. Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости / В. Н. Телия // Аспекты семантических исследований. – М. : Наука, 1980. – С. 250 – 312.

  76. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. – М. : Слово, 2000. – 624 с.

  77. Толстая С. М. Пространство слова. Лексическая семантика в общеславянской перспективе / С. М. Толстая. – М. : «Индрик», 2008. – 528 с.

  78. Толстая С. М. Семантические категории языка культуры: Очерки по славянской этнолингвистике / С. М. Толстая. – М.: ЛИБРОКОМ, 2010. – 368 с.

  79. Толстой Н. И. Избранные труды. Т. II. Славянская литературно-языковая ситуация / Н. И. Толстой. – М. : Слово, 1998. – 619 с.

  80. Толстой Н. И. Славянская географическая терминология. Семасиологические этюды / Н. И. Толстой. – М. : ЛИБРОКОМ 1969. – 360 с.

  81. Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике / Н. И. Толстой. – М. : «Индрик», 1995. – 262 с.

  82. Трубачев О. Н. Труды по этимологии. Слово. История. Культура. – Т. 1 / О. Н. Трубачев. – М. : «Языки славянской культуры», 2004. – 803 с.

  83. Трубачев О. Н. Труды по этимологии. Слово. История. Культура. – Т. 2 / О. Н. Трубачев. – М. : «Языки славянской культуры», 2005. – 667 с.

  84. Трубачев О.Н. Труды по этимологии. Слово. История. Культура. – Т. 4 / О. Н. Трубачев. – М. : «Рукописные памятники Древней Руси», 2009. – 713 с.

  85. Тхорик В. И., Фанян Н. Ю. Лингвокультурология и межкультурная и коммуникация / В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян. – М. : ГИС, 2005. – 260 с.

  86. Уорф Б. Новое в лингвистике. – Вып. 1. – СПб: Издательство иностранной литературы, 1960. – 463 с.

  87. Уфимцева А. А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований / А. А. Уфимцева. – М. : Наука, 1980. – С. 81 – 155.

  88. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / под ред. Б. А. Лариной. – М. : «Прогресс», 1986. – 576 с.

  89. ФСРЯ. – Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. – М. : Советская энциклопедия, 1967. – 543 с.

  90. Хайдеггер М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Время и бытие – М. : Гнозис, 1993. – С. 41 – 62.

  91. Хаймз Д. Х. Общение как этнолингвистическая проблема / Д. Х. Хаймз // Вопросы языкознания. – № 2. – 1965. – С. 102 – 104.

  92. Хроленко А. Т. Этнолингвистика: понятия, проблемы методы / А. Т. Хроленко. – Славянск-на-Кубани : Изд-во СФ АГПИ, 2000. – 90 с.

  93. Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка: Более 5000слов. – 2-е изд., перераб. и доп. / Г. П. Цыганенко. – Киев : «Радянська школа», 1989. – 511 с.

  94. Шаклеин В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста / В. М. Шаклеин. – М. : Общество любителей российской словесности, 1997. – 184 с.

  95. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская. – М. : Просвещение, 1975. – 543 с.

  96. Шанский Н. М., Тихонов А. Н. Современный русский язык. В 3-х частях. – Ч. 1 : Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н. М. Шанский, А. Н. Тихонов. – М. : Просвещение, 1987. – 192 с.

  97. Шведова Н. Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова / Н. Ю. Шведова // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. – М. : Наука, 1982. – С. 143 – 144.

  98. Шейман Л. А. Этнокультуроведческая лексика в учебных текстах курса русской литературы для национальной школы / Л. А. Шейман // Проблема учебной лексикографии и обучения лексике. – М. : Русс. яз., 1978. – С. 112 – 118.

  99. Шмелёв Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. – М. : Наука, 1973. – 280 с.

  100. Шмелёв Д. Н. Современный русский язык: Лексика / Д. Н. Шмелёв. – М. : Просвещение, 1977. – 335 с.

  101. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике – М. : Наука, 1974. – 149 с.

  102. Эмирова А. М. Окказионализмы в поэтике Б. Чичибабина / А. М. Эмирова // Избранные научные работы. – Симферополь: «Крымучпедгиз», 2008. С. 297 – 302.

  103. Эмирова А. М. Онимы как кумулятивные знаки этнической культуры / А. М. Эмирова // Избранные научные работы. – Симферополь: «Крымучпедгиз», 2008. С. 326 – 331.

  104. Эмирова А. М. Универсальное и этнокультурное в языке: русская фразеология в зеркале крымскотатарского языка / А. М. Эмирова // Избранные научные работы. – Симферополь: «Крымучпедгиз», 2008. С. 314 – 318.

  105. Эмирова А. М. Словарь-справочник лингвистических терминов / А. М. Эмирова. – Симферополь: Крымучпедгиз, 1995. – 93 с.

  106. Этноязыковая и этнокультурная история Восточной Европы / под ред. В. Н. Топорова. – М. : Изд-во «Индрик», 1995. – 376 с.

  107. Юдин А. В. Этнолингвистика / А. В. Юдин // Культурология. XX век. Энциклопедия. – Ч. 2. – М. : РОССПЭН. – С. 408 – 411.

  108. Язык культуры: семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Н. И. Толстого (1923 – 1996) / отв. ред. С. М. Толстая. – М. : «Индрик», 2004. – 496 с.










ПРИЛОЖЕНИЕ

Перечень этнокультурной лексики в повести Н. В. Гоголя

«Тарас Бульба»


Тематическая группа «Казацкие воинские чины»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Атаман

42

53, 60, 61, 70, 89, 90, 91, 95, 96, 97, 98, 100, 105, 107, 114, 115, 116, 117, 119, 122, 144, 146

Атаманский

3

99, 101, 103

Атаманствовать

1

115

Бунчужный

1

140

Гайдук

11

133, 134, 135, 136, 144,

Гетман

13

35, 62, 140, 141, 142, 143, 144

Есаул

7

33, 37, 55, 56, 70, 140

Запорожец

77

48, 49, 50, 53, 54, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 74, 75, 76, 79, 86, 88, 89, 90, 92, 94, 95, 96, 98, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 111, 113, 116, 125, 126

Запорожский

11

96, 102, 103, 104, 119, 125

Казак

207

32, 34, 35, 36, 40, 42, 43, 45, 46, 47, 48, 51, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 61, 63, 64, 67, 68, 70, 71, 72, 74, 78, 79, 82, 84, 89, 90, 91, 92, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 133, 135, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146

Казачка

1

118

Казачество

4

49, 53, 104, 105

Казацкий

60

34, 36, 54, 55, 57, 59, 61, 64, 66, 72, 74, 82, 89, 90, 95, 96, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 106, 107, 108, 110, 113, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 124, 139, 140, 141, 142, 144,

Кошевой

55

52, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 64, 65, 66, 68, 69, 70, 75, 89, 90, 91, 97, 98, 101, 103, 104, 105, 107, 124

Куренной

26

35, 52, 53, 54, 56, 57, 60, 61, 64, 70, 71, 74, 75, 89, 90, 91, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 103, 105, 106, 107, 110, 111, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 122

Лазутчик

1

118

Охочекомонный

2

70, 140

По-казацки

3

106, 108

Сотник

1

102

Хоругвь

2

119, 140

Хорунжий

8

92, 94, 96, 97, 99, 100, 104

Тематическая группа «Социальный статус»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Батько

17

30, 31, 33, 34, 53, 62, 68, 90, 107, 117, 119, 121, 132, 199

Бусурмен

7

36, 54, 59, 109, 111

Бусурманство

1

109

Бусурманский

1

112

Жинка

1

36

Пан

75

33, 62, 63, 64, 69, 74, 91, 92, 93, 94, 96, 98, 101, 105, 109, 113, 116, 117, 118, 119, 126, 127, 128, 130, 132, 133, 134, 135, 136, 140, 142

Панич

1

37

Панове

19

49, 56, 57, 59, 60, 61, 64, 65, 89, 90

Панна

3

84, 138,141

Панночка

3

73, 74

Панянка

2

139, 143

Пановать

2

142

Панование

1

142

Панский

1

143

Сынку

11

31, 33, 131, 132, 139,

Хлопец

6

39, 59, 65, 142, 143, 144,

Хлопьята

1

120


Тематическая группа «Род занятий»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Бандурист

6

44, 71, 110, 115, 118, 124

Бандура

1

58

Броварь

1

36

Бурсак

8

42, 43, 44, 45, 52,

Бурса

7

41, 42, 53, 85

Бурсацкий

1

73

Кожевник

1

115

Корчмарь

1

126

Крамарь

1

48

Шинкарь

3

58, 91, 115

Шинок

4

58, 59, 137,142

Школяр

1

43


Тематическая группа «Одежда и обувь»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Габа

1

117

Жупан

1

123

Казакин

1

33

Кунтуш

1

138

Оксамит

1

65

Онуча

1

65

Очкур

2

106, 125

Свита

6

30, 43, 47, 61, 96, 125

Сорочка

1

65

Черевик

1

77

Чоботы

2

36, 112

Шаровары

8

42, 48, 60, 89, 95, 96, 125


Тематическая группа «Элементы быта»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Курень

55

53, 89, 90, 96, 97, 98, 99, 100, 105, 114, 115, 116, 117, 122

Кухоль

1

91

Мазница

2

65, 71

Светлица

4

32, 33, 122, 126

Хата

1

34

Чарка

5

33, 63, 65


Тематическая группа «Еда и напитки»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Горелка

13

32, 33, 49, 58, 127

Горелочный

1

63

Кулиш

1

47

Саламата

3

75, 125

Пампушка

1

32

Пундик

1

32


Тематическая группа «Казацкие атрибуты»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Бивак

1

74

Бунчук

1

140

Бунчуковый

1

140

Литавры

4

55, 59, 88, 113

Люлька

5

70, 133, 144

Палица

5

55, 56, 57, 101

Тематическая группа «Оружие»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Нагайка

2

125, 145

Палаш

1

99

Пищаль

3

77, 113

Тематическая группа «Средства передвижения»:


Единица

Количество употреблений

Страница

Таратайка

1

62

Чайка

1

64





Неклассифицированные этнолексемы:


Единица

Количество употреблений

Страница

Бейбас

1

31

Гаман

1

127

Гопак

1

49

Забайбачиться

1

59

Псяюха

1

142

Рада

2

61, 105

Тропак

1

49

Хутор

1

40






Скачать

© 2019 2134 8

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!