СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Этимологический анализ как средство достижения орфографической грамотности

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Статья о значении этимологического анализа слова как средства изучения трудных орфограмм. Эти знания могут способствовать улучшению орфографической грамотности и повышению интереса к изучению русского языка.

Просмотр содержимого документа
«Этимологический анализ как средство достижения орфографической грамотности»







Этимологический анализ

как средство достижения

орфографической грамотности








Работа выполнена

учителем русского языка и литературы

ГБОУ лицей №299

Фрунзенского района

Санкт-Петербурга

Вишневой О.П.















2020 год

1


Этимологический анализ как метод объяснения

значения и написания слов


Этимология (греч. etymologia из etymon – истина, основное значение слова + logos – понятие, учение) - раздел языкознания, изучающий происхождение и историю отдельных слов и морфем.

Этимологический анализ – выяснение ранее существовавшего морфемного строения слова, его прошлых словообразовательных связей, опреденление источника и времени появления слова, установление способа его образования от соответствующей производящей основы.



При всей пестроте и кажущейся разнородности орфографического материала довольно легко заметить, что основой затруднений ученика почти во всех случаях является неумение правильно расчленить слово на морфемы. Во многих случаях членение слов на морфемы усложнено "затемнением" в них этимологии, что связано с отходом производных основ от производящих и разрывом родственных связей между ними.

В процессе исторического развития языка в словах происходят фонетические и смысловые изменения, приводящие к тому, что меняется не только значение и произношение отдельных слов, но и их морфемный и морфологический состав.

Происходит процесс морфологического опрощения, названный так потому, что в результате его действия морфемный состав слова становится проще, в слове обнаруживается меньше структурных единиц, так как приставки и суффиксы поглощаются корнем, срастаются с ним, утрачивая свойственное им значение, которое они придавали производной основе.

Морфемный состав слов изменяется медленно. Нужны сотни лет, чтобы слово утратило связи с тем корнем, от которого произошло. Поэтому большинство слов нашего языка, оставаясь производными, сохранили свою морфологическую структуру прозрачной и ясной. Тем не менее процесс опрощения действует с неумолимой закономерностью и постоянством, и морфемный состав многих слов давно упростился. Так, слова мыло, пир, забава и др. теперь не выделяют суффиксов -л-, -р, и приставки за-.

В речевом употреблении слово подвергалось фонетическим изменениям в целях усовершенствования его произносительных качеств. Так в словах иногда происходило выпадение отдельных звуков: об(в)лако, об(в)ычай, го(р)нчар, что упрощало труднопроизносимые группы согласных; иногда заменялись отдельные звуки: чуВство (от чуять – чуйство), где и заменен звуком в; изредка выпадали целые слоги: знаменосец (из знаменоносец).

В слове иногда происходят только смысловые изменения, не сопровождаясь фонетическими переменами. Такие изменения тоже приводят к разрыву родственных связей между производной и непроизводной




основами, так как производящая основа утрачивает то значение, которое легло в основу значения производного слова. Когда говорили: "Солнце

западает", слово запад легко сближалось с другими словами, имеющими корень пад-: западать, падать, выпадать и др. Позднее стали говорить:"Солнце заходит", и связь слова запад с падать начинает ослабевать. Теперь оно имеет чисто пространственное, географическое значение. От него идут слова: западный, западник, западничество.

Утрата производящей основы, корневого слова также приводит к морфологическому опрощению. Так, колесо, колея, около с утратой производящей основы кол-о"круг" стали корневыми, как и перчатки, наперсток, перстень – с утратой основы перст - - "палец".

Но дело в том, что морфологическое опрощение не сопровождается орфографическим упрощением, т.е. буквенным изменением в сторону большей простоты, а, наоборот, осложняет орфографию, обременяет ее непроверяемыми написаниями. Основы, ставшие непроизводными, содержат те же словообразовательные элементы, только они уже не выделяются, они мертвы. Но мертвые морфемы продолжают жить в качестве орфограмм. Их правописание определяется теми же орфографическими правилами, но применить их теперь труднее. Для этого нужно произвести этимологический анализ, возвращающий, так сказать, жизнь окаменевшим морфемам.

С учетом исторических изменений нужно писать исчезнувшие приставки в словах: исчез, прилежный; суффиксы в словах: хижина, ящик, ласточка, доблесть; соединительную гласную в словах лицемер, лихорадка, зловещий, виноград, человек, великолепно и др.

Процесс морфологического опрощения пополняет русскую орфографию написаниями, опирающимися на этимологический анализ. Такими же написаниями пополняется русская орфография за счет заимствованных слов, так что количество слов с непроверяемыми орфограммами в языке возрастает, и методика орфографии не может игнорировать этого факта.

Методика орфографии использует для усвоения таких слов различные приемы обучения, сводящиеся к одной основе – механическому заучиванию.

Цель этимологического анализа – установить первоначальную форму слова и его первичное, исходное значение, сравнить, восстановить связи, определить происхождение слова. Преимущество этимологического анализа в том, что он на помощь памяти приводит могучие силы сознательной интеллектуальной деятельности ученика.

Этимология слова должна дополняться данными по истории вещей и понятий. Так, нельзя обосновать название металлической денежной единицы монета, если указать только, что слово заимствовано из латинского (moneta – "советчица"), где образовано от глагола moneo – "советую".

Если же к этой истории слова прибавить историю металлических денег в таком, например, виде, как она рассказана Л. Успенским в книге "Ты и твое

имя", то наглядно обнаруживается, почему металлические деньги называются монетами. Оказывается, это слово возникло как эпитет богини

Юноны, которую римляне прозвали Советчицей за добрый совет, который она якобы подала через своего жреца. На вопрос, как им достать средства для ведения войны, Юнона посоветовала им чеканить деньги. Римляне последовали этому совету. В великолепном храме Юноны был открыт монетный двор, и там чеканили деньги. Эпитет, ранее характеризовавший богиню Юнону, механически перешел на эти деньги.

Этимологический анализ как методический прием может не быть доскональным, исчерпывающим, как научный. Для школы совсем не обязательно добираться до истоков слова. Учитель должен остановиться, когда практическая цель анализа достигнута: объяснено значение и правописание слова. Так, характеризуя значение и написание слова оранжевый, достаточно дойти через французское orange"апельсин" до итальянского oro"золото". Это уточняет значение слова оранжевый и ставит непроверяемую гласную в первом слоге в опорную позицию. Практическая цель достигнута.

Итак, этимологический анализ в школе преследует, прежде всего, практические цели: Установление смысловых связей между исторически производной основой и основой первичной, открытие в них общего корня, что поможет обнаружить исконно существующую связь между предметом и его названием, т.е. обнаружить, как характеризуется предмет в своем имени. Фонетико-грамматические параллели для ученика малоубедительны. Поэтому в школьном этимологическом анализе важнейшее значение имеет смысловая сторона.

Разделение слова на морфемы, бытующие в современном русском языке, или существовавшие в русском языке в прошлом, или имеющиеся в тех языках, откуда заимствовано слово, - это то, что необходимо для обучения правописанию. Выделяя смысловые части слова, морфемы, произнося эти части как отдельные самостоятельные слова, мы усиливаем каждый гласный звук, выговариваем его так же, как и под ударением, т.е. проверяем написание произношением. В этом я вижу возможность для использования этимологического анализа как средства обучения орфографии.

Сходный фонетический эффект дает послоговое проговаривание слова. Деление на слоги и отчетливое выговаривание каждого слога также усиливает и проясняет каждый гласный и согласный звук слова. Но для удержания слога в памяти нет опоры в сознательной интеллектуальной деятельности мозга. Запоминание буквенного состава слога, не совпадающего со звуковым составом, не может не быть процессом механическим и, как всякий механический процесс, требует многократных повторений для того, чтобы действие стало автоматическим. Запоминание смысловых элементов слова, какими являются морфемы как живые, так и


омертвевшие, - процесс интеллектуальный, имеющий прочную опору в сознании. Такое запоминание полезно не только как орфографический прием, дающий более устойчивый навык, но и как методический прием, активизирующий сознательную мыслительную деятельность ребенка, развивающий его логическое мышление.

Экспериментальные исследования показывают, что ученики успевают усвоить в течение года от 50 до 100 этимологий слов.

Что мы называем усвоением этимологии? Лучше всего понимают и усваивают ученики всех классов этимологическое значение слова, указывающее на связь слова и предмета, например: мотор – "двигатель"(лат. motio – "двигаю"), билет – "записка" (ит. billetta – "записка, снабженная печатью", уменьшительное от bille – "письмо")

Бесприставочные, в том числе сложные, основы запоминаются лучше, чем приставочные. Например, библиотека от греческого biblion"книга" и teke – "хранилище", "склад".

Ученику не обязательно заучивать этимологические данные: это вспомогательный материал, и он выполнит свою обучающую роль, если ученик на его основе усвоит написание слова.

Чтобы этимология хорошо запоминалась, следует прибегать к одним и тем же грамматическим формам дающего языка, если это возможно. Так, мычащее пользуемся глаголами латинского и греческого языков в форме 1-го лица единственного числа настоящего времени: цитата – ср. латинское cito"призываю", "вызываю" (в смысле "вызываю быть свидетелем"), ангина ср. латинское ango"сдавливаю", "душу".

Этимология проста и доступна, если она, сближая производную основу с первичной, наглядно объясняет мотивы названия предмета и одновременно дает фонетическую опору для письма. Например: гербарий родственно с латинским herba"трава", салют – с латинским salve "здравствуй".

Если в слове не одна орфограмма, этимологический анализ усложняется. Перевод иноязычных приставок сравнительно труднее, чем перевод основ. Однако и производные слова можно подвергать этимологическому анализу, и это дает значительный эффект тем более, что многие иноязычные слова употребляются с одной и той же приставкой. Так, очень много слов с латинской приставкой con-, которая соответствует русской приставке "со-" в значении совместности; не меньше слов с латинской приставкой re- в значении "снова", "еще раз", "назад", "в ответ на".

Очень часто орфографическая трудность падает как раз на приставку.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!