СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Фонетические варианты Английского языка и их отражение в литературе

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«Фонетические варианты Английского языка и их отражение в литературе»







ФОНЕТИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В ЛИТЕРАТУРЕ













ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение...................................................................................................................3

ГЛАВА 1. Теоретические основы фонетической особенности английского языка…………………………………………………………………………….....5

1.1.Британские типы произношения и их фонетические особенности..............................................................................................................5

1.2.Фонетические особенности американского произношения (GA) в сопоставлении с британским (RP).........................................................................6

1.3. Современные тенденции английского произношения..................................8

ГЛАВА 2. Отражение фонетики в литературе…………………………………11

2.1. Особенности фонетической стилистики …………………………..….…..11

2.2. Газетный стиль……………………………………...……………………....17

2.3. Научный стиль………………………………………………………………21

Заключение.............................................................................................................25

Список литературы……………………………………………………………...26






















ВВЕДЕНИЕ



Английский язык — национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения, поэтому существование американского, австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать языковой вариант с диалектом (разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью).

Довольно трудно провести границу между понятием языкового варианта и понятием диалектного языка, поскольку, согласно определению, оба они могут быть описаны как варианты произношения данного языка, характерные для определенного языка. группа людей. Но мы не должны забывать, что главное отличие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английский, уже начали утвердиться в качестве независимых языков (другие неизбежно последуют их примеру), чего не произойдет. никогда с диалектным языком.Изучение диалектов дает неоценимый и поистине неисчерпаемый материал, позволяющий не только понять более глубокие источники языка, его историческую подоплеку, позволяет понять особенности формирования и развития литературной нормы различных диалектов социальные и профессиональные, а также языковые варианты. Только учет диалектных данных открывает возможность понимания не только так называемых «отклонений» от правил произношения и грамматики, но и самих этих правил и может служить прочной основой для изучения обучения. и развитие значения слов.

Сама литературная норма обычно состоит из нескольких диалектов за определенный период. Следует также отметить, что на некоторых изолированных территориях (деревня, город и т. д.) могут присутствовать слова и выражения, характерные для данной территории и / или социальной группы носителей языка.Классификация современных территориальных диалектов сопряжена с серьезными трудностями, поскольку языковая норма все больше вмешивается в область диалектного языка.

Основные фонетические различия диалектов по отношению к литературной норме заключаются как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов вполне характерно произношение тех звуков, которые вообще не произносятся в литературной версии. С другой стороны, многие звуки, произнесенные в литературной версии, опускаются в диалектах. Использование ложных звуков в слове, эпентезе, согласных обменах, сокрытии и мобильном формировании также очень характерно. Конкретные характеристики диалектного использования двух гласных и их комбинаций в различных положениях слова и согласных будут обсуждаться ниже.

Предмет работы - произношение английского языка.

Объект работы - написание фонетики английского языка.

Цель работы – выявление отражения фонетики английского языка в литературе на основе аспектов,связанных с газетным и научным стилями написания.

Задачи:

-Описать британские типы произношения и их фонетические особенности

-Изучить фонетические особенности американского произношения (GA) в сопоставлении с британским (RP)

- Рассмотреть современные тенденции английского произношения

- Проследить отражение фонетики в литературе на примере газетного и научного стиля.







ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА



1.1. Британские типы произношения и их фонетические особенности



Географическое деление Британских островов фонетически отражвется следующим образом: выделяются север, а точнее северо-запад Англии, а также кельтские региональные регионы Шотландиии и Северной Ирландии, которые имеют свои региональные стандарты. Еще два кельтских региона, Уэльс и Корнуолл, характеризуются рядом особеностей на уровне диалектов и возрождаемого валийского языка, но в отношении образованных людей, владеющих английским литературным стандартом, валийский акцент не выделен и не опознается жителями Англии [1].

Основные региональные фонетические особенности [1]:

северное произношение:

  • эрность в here, beer;

  • [u] вместо краткого [^] в cut, much, love;

шотландское произношение:

  • особые правила позиционной долготы [a] в bad, bath, то есть отсутствие различия между кратким [æ] и долгим [a:];

  • оглушенный [hw] в which, where, why;

  • [х] в loch (Loch Ness, Loch Lomond) – велярный, фрикативный, в то время как в RP есть только один велярный взрывной: lock, loch [lŊk];

  • [ç] – еще один согласный, которого нет в RP, напоминает немецкий ich-laut, например в light;

  • долгое [u] в took, book, то есть отсутствие отличия долгого [u:] и краткого [вместо краткого [v];

  • [r] – раскатистый, дрожащий сонант, как в русском или итальянском языке, его можно слышать в опере, а также в шекспировской драме: Murder!;

ирландское произношение:

  • эрность, например произнесение r во всех позициях слова river;

  • палатализованное [l] в конце слова и после согласной: people, milk/

В кельтской мелодии жителей больших городов, например, Эдинбурга в Шотландии или Кардиффа в Уэльсе, было обнаружено особое наложение английских и кельтских черт: предложение начинается с высокой вершины, за которой следует сужение диапазона и однообразный.

Подобные явления интерференции родного языка можно услышать от русских студентов, читающих английский текст: они начинают первый слог с высокого уровня, как того требует английская интонация, но затем отказываются от безударных слогов, которые соответствуют русской мелодии, автоматическим навыкам родного языка [1].


1.2.Фонетические особенности американского произношения (GA) в сопоставлении с британским (RP).


Наиболее количество разлтичительных черт наблюдается в системе гласных, часть из которых определяется сохранением эоного произношения. В американской системе гласных 15 фонем, а в британском варианте произношения – 20. В RP в поствокальном положении, как известно [r] отсутствует, оно вокализовалось, благодаря чему возникли дифтонги [iə] [və] [eə], которых нет в GA [2].

RP

here [hiə]

hair [htə]

pure [pjvə]

GA

here [hir]

hair [her]

pure [pjvr]


Вместе с тем все гласные имеют большую или меньшую степень ретрофлексии: her [hə], fir [fə], hurt [hət].

В GA нет краткого огубленного гласного [Ŋ], вместо него звучит неогубленный гласный заднего ряда, как в RP [a:] в слове father:

RP

lock [lŊk]

dog [dŊg]

stop [stŊp]

GA

lock [la:k]

dog [da:g]

stop [sta:p]

(транскрипция дается по Кембриджскому словарю Д. Джоунса, ориентированному на иностранных учащихся, знакомых с RP) [2].

Краткий гласный [Ŋ] в ряде слов отражается в американском варианте как долгий [o:]:

RP

long [lŊn]

forest ['forist]

sorry ['sŊri]

GA

long [lo:ŋ]

forest ['fo:rist]

sorry ['so:ri]


Система согласных в английском языке более устойчива к изменениям во времени, и это способствует пониманию речи носителями разных диалектов, поскольку согласные более информативны, они обеспечивают распознавание морфем и слов [2].

Тем не менее известны некоторые типично американские характеристики согласных. К ним прежде всего относится произношение r в интервокальном положении: звук напоминает [d] и [r] одновременно, но произноситься так быстро, в одно касание кончика языка к альвеолам, что относится к категории “флепов” (flap или tap):

RP

better ['betə]

letter ['letə]

writer ['raitə]

GA

better ['bεtə]

letter ['lεtə]

writer ['raiţə]


В положении за n [t] практически исчезает. К этому надо добавить назализацию гласного перед n. Это произношение ненормативно, но довольно распостранено [2]:

RP

twenty [twenti]

international [intə'næ∫ənəl]

Ga

twenty ['twŏni]

international [,inə'næ∫ənəl]


Звук [j] в GA часто ослабляется или исчезает (как в британских региональных типах, например в лондонском просторечии:


RP

news [nju:z]

Tuesday ['tju:zdi]

duty ['dju:ti]

assume [ə'sju:m]

GA

news [nu:z]

Tuesday ['tu:zdi]

duty [du:ti]

assume [ə'su:m]


Звук [l] имеет “темную” окраску, т.е. в GA он практически во всех позициях фарингализованный, в то время как в RP он смягчается и имеет “светлый” оттенок перед гласными переднего ряда (палатализованный), но на конце слова произносится так же твердо [3]:

RP

little [litł]

lesson [lesn]

GA

little [łitł]

lesson [łεsn]


И наконец, возвращаясь к эрности как основной характеристике американского произношения, необходимо еще раз подчеркнуть, что ретрофлексия имеет несколько степеней выраженности в системе гласных, предшествующих [r]. Звук [r] реализуется в своей полной форме постальвеолярного (или палато-альвеолярного) аппроксиманта в позиции перед гласным. Характерной особенностью [r] в американском варианте английского языка является его артикуляция: кончик языка оттянут назад и загнут, что придает ему ретрофлексное качество. При этом все тело языка оттянуто назад, создавая характерное невнятное звучание американской речи [3].

RP

right [rait]

risk [risk]

GA

right [ŗait]

risk [ŗisk]



1.3. Современные тенденции английского произношения


Постоянное развитие языка в основном влияет на его словарный запас и фонетику. В произношении изменения происходят, когда появляются конкурирующие вариации в произношении слов. Кроме того, изменчивость заставляет старую версию перемещаться на вторую позицию, и поэтому норма изменяется. Однако этому предшествует период, в течение которого новая версия воспринимается как некорректная, нестандартная.Формы меняющегося стандарта британского литературного произношения (RP) подразделяются в зависимости от степени завершенности процесса изменений для нас полностью установленных, новых тенденций и, наконец, инноваций, которые вскоре могут быть включены в RP [4].

Их предваряют уже полностью завершенные процессы, которые отражены в современных учебниках по фонетике английского языка и в орфоэпических словарях: произношение дифтонга [əυ] в произнесении в boat, comb; [t∫] в слове culture; звука идентичного [o:], в paw, pour; потеря [j] после /l/, /s/, /z/, например в luminous, suit, exhume; про­изношение монофтонга /з:/ вместо дифтонга в словах fare, tear [4].

Вполне установившаяся фонетические формы:

  • замена финального [i] долгим, напряженным [i:] в словах типа city, pretty, dirty;

  • замена безударного звука [i] во многих (но не во всех!) словах нейтральным гласным [ə], например в quality, но не в palace;

  • замена дифтонга [υə] монофтонгом [υ], как правило, в односложных словах sure, poor, cure, moor, tour, с меньшей вероятностью в pure и никогда в lure, doer, fewer, newer, viewer;

  • потеря [j] после [n], например в news;

  • звук [æ] по качеству ближе к звуку [a], то есть более открытым, например в mad, rat, cap;

  • замена [tj] на [t∫], например tune;

  • глоттализация [t] перед согласными, например в not very, но не перед [l], как в little, что было бы отклонением от нормы;

  • звук [u:] продвинулся вперед, в средний ряд, и стал похож на немецкий звук в слове bücher, например в soon;


Выводы по 1 главе

Географическое деление Британских островов фонетически отражается следующим образом: выделяются северо-запад Англии, а также кельтские региональные регионы Шотландиии и Северной Ирландии, которые имеют свои региональные стандарты. Еще два кельтских региона, Уэльс и Корнуолл, характеризуются рядом особеностей на уровне диалектов и возрождаемого валийского языка.

Постоянное развитие языка в основном влияет на его словарный запас и фонетику. В произношении изменения происходят, когда появляются конкурирующие вариации в произношении слов. Кроме того, изменчивость заставляет старую версию перемещаться на вторую позицию, и поэтому норма изменяется. Однако этому предшествует период, в течение которого новая версия воспринимается как некорректная, нестандартная.

















ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ ФОНЕТИКИ В ЛИТЕРАТУРЕ


2.1 Особенности фонетической стилистики


Каждое литературное и художественное произведение, как поэтическое, так и прозаическое, является словесным произведением, то есть представляет определенную звуковую последовательность, из которой последовательность слов, предложений, предложений и оттуда все сообщение.

Эстетический музыкальный эффект создается не только звуками или просодическими элементами, то есть вариациями и противопоставлениями высоты, интенсивности и долготы, но и звуками и просодическими элементами в гармонии с смысл. Звуки языка без смысла или контекста не становятся фактами искусства. Звуковая сторона художественной литературы является ритмичной и имеет смысл, и читатель не может на нее отдельно влиять.Чтобы быть эстетически эффективным, звуковая сторона работы должна выделяться и привлекать к себе внимание. Однако очень трудно различить эстетически эффективные и сложные текстовые элементы и эстетически нейтральные элементы. В действительно художественном произведении все его элементы эффективны [8].

Для удобства изложения и рассмотрения фонетические стилистические инструменты можно разделить на перформанс и автора. Фонетические средства, допускающие вариацию, можно квалифицировать как выполняющие, зная, что при перекодировании произведения из письменной формы в устную форму возможны определенные различия в интерпретации его звучания в определенных пределах, что естественным образом изменяет семантическая интерпретация.

Напротив, фонематическая композиция текста, его инструментарий и размер его стихов полностью зависят от автора; Эти фонетические инструменты можно назвать авторскими правами. От художника зависят самые так называемые просодические элементы, а именно изменения и противопоставление высоты, длительности высказывания, громкости, ускорения и замедления, в общем, скорости речи, разрывов в произнесении, пауз, размещение семантических и подчеркнутых ограничений более или менее сильных [11].

Фонетика автора означает, что выражение слова увеличивается и что его эмоциональное и эстетическое воздействие связано со звуковым материалом речи путем выбора слов, их расположения и их повторения.В совокупности эти средства рассматриваются как учение о евфонии. Объект этого исследования также называется «eufonia» или инструментарий, то есть фонетическая организация высказывания, соответствующая настроению сообщения.

Повторения отдельных звуков и вербальных звуков играют важную роль в инструментальных и других фонетических средствах. Общая фонетическая окраска текста создается близко расположенными повторениями на общем фонетическом фоне.Назначение этих элементов дает им ритмическую роль, тем более ощутимую, насколько они близки. Близость повторяющихся звуков называется близостью ряда. Как в поэзии, так и в прозе возможны смежные звуковые повторы, расположенные в цепочке и создающие эмоциональное возвышение и выразительность [11].

Характер инструментовки зависит от следующих факторов: фонетического качества повторяющихся звуков и степени сходства (повторение рассматривается не только в одном и том же месте, но и в сходных звуках, например, в тех случаях, когда строка содержит несколько вистов); Близость к серии, т.е. близость повторяющихся звуков; чем оно больше, тем больше ощутимый эффект от приборов; количество повторяющихся звуков; Повторение групп из нескольких звуков делает инструменты более заметными, чем повторы отдельных звуков.Запись звука - это соответствие звуковой композиции предложения изображению, то есть первой или денотативной части сообщения, в то время как инструментарий связан с его коннотативной частью [11].

Частным случаем звукописи выступает звукоподражание, т.е. использование слов, фонетический состав которых напоминает называемые в этих словах предметы и явления – звуки природы, крики животных, движения, сопровождающиеся каким-нибудь шумом, речь и различные звуки, которыми люди выражают свое настроение, волю и т.д.: bubble n – журчание, splash n – плеск, rustle n – шорох, buzz v – жужжать, purr v – мурлыкать, flop n – падение, babble n – болтовня, giggle n – хихиканье, whistle n – свист и т.д.

Звукопись может сочетаться с аллитерацией как в узком смысле этого термина, так и в более широком его понимании, как любого повтора согласных в близко расположенных словах. Некоторые авторы относят к инструментовке также явление парономасии, т.е. близости звучания контекстуально связанных слов [10].

Аллитерация в широком смысле слова есть повтор согласных или гласных звуков в начале близко расположенных ударных слогов: Doom is dark and deeper than any sea dingle (W. Auden) [4].

Аллитерацией называют также повтор начальных букв: Apt Alliteration's artful aid (Ch. Churchill) [4]. В современной поэзии аллитерация не ведущее, а вспомогательное средство. Роль ее экспрессивная — аллитерируемые слова выделяют важнейшие понятия. В одном из стихотворений В. Одена, помещенном в его сборнике The Age of Anxiety, во время войны встретились в баре в Нью-Йорке и разговаривают четыре человека. Благодаря аллитерациям внимание читателя фиксируется на ущербном мировоззрении говорящих:

We would rather be ruined than changed We would rather die in our dread Than climb the cross of the moment And let our illusions die [4].

Ассонансом, или вокалической аллитерацией, называется повторение ударных гласных внутри строки или фразы либо на конце ее в виде неполной рифмы. Ассонанс в виде повтора ударных звуков широко использован в стихотворении Э. По «Ворон»:

«...Tell this soul, with sorrow laden, if within the distant Aiden, I shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore — Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?» [5].

Светящийся образ умершего любовника передается здесь эпитетом «Молодая сияющая девушка», который несет в себе огромный выразительный и эмоциональный заряд. Реализация его стилистической функции поддерживается целым сближением приемов; Важную роль среди них на фонетическом уровне играет ассонанс в виде многократных повторений дифтонгов [ei].Рифма - это особый тип регулярного повторения звука, который представляет собой повторение более или менее похожих комбинаций звуков на концах строк или в других частях симметрично расположенных стихов, выполняющих организующую функцию в композиции. строфическая. Следовательно, рифма имеет двойственную природу: как и любое повторение ее эйфонического звука, это факт инструментализации, и, как регулярное повторение, она выполняет композиционную функцию.

Композиционная роль рифмы заключается в правильной организации стиха, который объединяет строки, которые составляют мысль, в строфах, делает ритм стиха более ощутимым и способствует запоминанию поэтического произведения. Чтобы понять место рифмы в системе художественных средств, необходимо рассмотреть его как один из типов повторения, как один из типов сцепления и один из типов отклонения от норма [10].

Поэтому изучение рифмы будет связано с некоторыми общими теоретическими вопросами, уже упомянутыми выше.Звуковые повторы - одна из главных черт, отличающих поэзию от прозы. Есть эвфонические и метрические повторения. Рифма относится к эуфоническим типам повторения, которые также включают аллитерацию, хор, ассонанс, диссонанс, анафору, эпифору, парономазию, параллельные конструкции.

Метрическими повторениями являются стопа и ее многократные повторения (размер) и строфа. Для декодирования стилей очень важно, чтобы рифма была одним из основных типов поэтического сцепления, т.е. использование одинаковых элементов в одинаковых позициях, придающих структурную целостность всему продукту или его большому сегменту. Довольно распространенное определение рифмы как окончательного созвучия является неточным.Действительно, чаще всего рифма, т.е. Звук тот же, это концы строк, начиная с последнего ударного слога, однако возможны рифмы в середине строки (цезарь), в начале строки (голова) и акромонограмма [10].

Положение рифмы в стихе и строфе подчиняется той или иной схеме. По вертикальному размещению различают рифмы смежные (аа, bb), перекрестные (ab, ab) и опоясывающие (ab, bа). Важно также отметить расстояние между стихами, соединенными рифмой, и число стихов, объединенных одной рифмой. По слоговому объему рифмы делятся на мужские (ударение на последнем слоге), женские (ударение на предпоследнем слоге) и дактилические (ударение на третьем от конца слоге).

Для английского стиха, благодаря редукции окончаний и преобладающей в исконных словах односложности, характерны мужские рифмы. Одинаковость позиций может быть разной: по сходству положения в стихе различают концевые рифмы, внутренние, начальные (редкий вид) и рифменные акромонограммы [11].

Начальная, или головные, называют иногда рифмы, соединяющий конец одной строки с началом следующий. Другое, более специальное их название - рифменная акромонограмма.

Акромонограмма есть лексико-композиционный прием - слоговое, лексическое или рифменное повторение на стыке строк.Лексическая акромонограмма называется также подхватом, анадиплозисом и стыком, но в этих случаях важен повтор, а не его расположение на стыке строк. С точки зрения сходства звучания рифмы могут быть точными (сердце - рука) и приблизительными.

С точки зрения сходства звучания рифмы могут быть точными (heart – part) и приблизительными [11].

Приблизительные рифмы подразделяют на ассонансы, в которых при одинаковости гласных согласные различны (advice – compromise), консонансы, в которых совпадают, напротив, согласные (wind – land, grey – grow), и диссонансы, в которых совпадают неударные гласные и согласные, а ударные не совпадают (devil – evil). В консонансной рифме (ее также называют парарифмой и полурифмой) совпадают согласные, предшествующие несовпадающим ударным гласным (star – stir). Если за ударными гласными следуют еще согласные, совпадают и они (hall – hell).

Большая роль консонанса в английском стихе обусловлена относительно большей, чем в других языках, ролью согласных в английском языке, а также тем, что диссонанс гласных и отклик согласных связывают консонансную рифму с традиционной для англосаксонской поэзии аллитерацией В зависимости от числа совпадающих звуков различают рифмы бедные (by – cry) и богатые (brevity – longevity), т.е. состоящие из большого числа одинаковых звуков.

В плане морфологических особенностей однословным рифмам противопоставляются рифмы составные, т.е. состоящие из двух или более слов, объединенных одним ударением (better – forget her). Составная рифма используется преимущественно как шуточная наряду с каламбурной рифмой, объединяющей омонимы [11].

Ритм относится к любому равномерному чередованию, например, ускорению и замедлению, ударным и безударным слогам и даже повторению образов, мыслей и так далее. Ритм имеет большое значение не только для музыки, поэзии, но и для прозы. Но если в поэзии ритм неотделим от метрики, то есть разных поэтических измерений, основанных на стрессе, ситуация в прозе несколько иная. Ритм прозы основывается, главным образом, на повторении изображений, тем и других важных элементов текста, на параллельных структурах, на использовании однородных предложений-членов, на конкретной структуре определений.Прозаический ритм труднее понять, чем стихотворный ритм, но даже в прозе мы можем наблюдать равномерное чередование пропорциональных элементов, которое влияет на эмоциональное восприятие читателя, хотя оно не видно для глаза голый, как чередование стихов в стихах. Ритм, как в поэзии, так и в прозе, не является ни украшением значения, ни чувственным элементом, внешним по отношению к значению. Так же, как, например, метафора, ритм имеет смысл.

Поэтому ритмическая организация текста также стилистически актуальна, она проясняет мысли и эмоции автора, и это справедливо для стихов с обычными метриками, а также для свободного стиха и стиха. проза. Раздел поэтики, посвященный ритмической структуре литературных произведений и ее эффективности в передаче мыслей и эмоций, называется просодией [10].

Отбор, сделанный ритмичной организацией работы, позволяет дифференцировать материал работы, создавать перспективы. Это делает определенные слова, мысли, чувства более выпуклыми, рельефными и неясными, отодвигая других на задний план. Таким образом, понятия прозодии и ритма должны применяться к прозе; в прозе, как и в поэзии, ритм способствует соотношению искусства с жизнью.


2.2 Газетный стиль


Система функциональных стилей находится в постоянном развитии. Сами стили в разной степени изолированы: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров.

Эти трудности особенно очевидны, когда речь заходит о газетном стиле. И.Р. Гальперин по стилю газеты выделяет два типа: (а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые, по мнению автора, составляют саму суть стиля газеты, и (б) стиль газетных статей, составляющий тип журналистского стиля, который также включает ораторский стиль и стиль диссертации. Выделение общих характеристик стиля журнала все еще возможно [5].

Экстралингвистические факторы, формирующие стиль, имеют много общего даже в различных типах газетного материала, и поскольку организация языковых элементов стиля более тесно зависит от экстралингвистических факторов, специфики газеты как социального явления и, в Вообще, специфика массовой коммуникации требует признать стиль газеты одним из функциональных стилей. Социальная ситуация общения для газеты очень специфична.

Газета является средством информации и средством убеждения. Он рассчитан на огромную аудиторию и, кроме того, очень разнороден, он должен помнить и обязывать читать. Поэтому необходимо систематизировать информацию в газете так, чтобы она передавалась быстро и кратко, чтобы донести существенное до сведения, даже если примечание не прочитано до конца, и чтобы оказать определенное эмоциональное влияние на читателя.

Презентация не должна требовать предварительной подготовки читателя, контекстная зависимость должна быть минимальной. В то же время, параллельно с обычной и повторяющейся темой, появляются практически все сюжеты газеты, что почему-то актуально. Затем эти новые ситуации и аргументы также начинают повторяться. Это повторение, а также тот факт, что у журналиста обычно не хватает времени для тщательной обработки материала, приводит к частому использованию марок. Все это создает уникальность стилевых факторов газетного текста. Стили отличаются друг от друга не столько наличием определенных элементов, сколько их конкретным распределением [8].

Поэтому наиболее показательной характеристикой функционального стиля является статистическая характеристика.

Статистический выбор функционального стиля выполняется методом корреляционного анализа, для которого несколько сотен текстов выбираются методом случайных чисел, с пассажами 100 использований, и каждый вычисляет, как эти пассажи представляют определенные характеристики, выбранные для охарактеризовать стиль, например, классы слов. Таким образом, выявлено распределение слов по классам, которые отличают этот стиль. В количественной и качественной характеристике газетного словаря исследователи обнаружили высокий процент имен собственных: топонимы, антропонимы, названия учреждений и организаций и т.д.

Превосходящие другие стили, процентные числа и в общем, к словам, связанным с лексико-грамматическим полем множественности и обилием дат. С точки зрения этимологической характерно обилие интернациональных слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы: vital issue, tree world, pillar of society, bulwark of liberty, escalation of war [5].

Обилие клише замечено давно и указывается всеми исследователями. Рассматривая лексику в денотативном плане, многие авторы отмечают большой процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна. В плане коннотаций выделяют обилие не столько эмоциональной, сколько оценочной и экспрессивной лексики: When the last Labour Government was kicked out (Daily Mail) [5].

Эта оценочность часто проявляется в выборе приподнятой лексики. Все эти свойства самым непосредственным образом связаны с характером передаваемой информации и перечисленными выше функциями газетного стиля.

Все языковые функции специфичны для стилей прессы и журналистики, за исключением эстетической реставрации и реставрации контактов. Факторы стиля для названий газет такие же, как перечисленные выше для стиля газеты в целом, с той лишь разницей, что все эти факторы особенно сильны в названии и требовании сжать информацию и Привлечь внимание и интерес читателя особенно актуально. В заголовке журнала информационные элементы объединяются с оценочными.

Поэтому заголовки используют словарь с различными стилистическими цветами, каламбурами, разложением фразеологических единиц и другими стилистическими приемами.

Многие исследователи типа журнала также отмечают множество прямых речевых цитат и систему, разработанную различными способами для передачи чужой речи. Одним из средств, используемых газетами, является сокращенная и бессловесная передача речи с запятыми; цитируемая речь дается без кавычек. Эта прямая речь называется "свободой слова", "без опознавательных знаков" или "адаптированной"[8]. Но, конечно, еще больше случаев прямой речи отмечены цитатами. Слова, представляющие чужую речь, могут содержать оценочный оттенок. Иногда сама цитата, заключенная в кавычки, содержит ироническую переработку содержания утверждения.

Из лексико-фразеологических особенностей газеты надо отметить замену простого глагола устойчивым сочетанием, что добавляет в каждое предложение лишние слоги и создает впечатление большей плавности: render imperative, militate against, make contact with, be subjected to, have the effect of, play a leading part (role) in, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose of и т.д [5].

В таких сочетаниях чаще всего участвуют глаголы широкой семантики, такие как prove, render, serve, form, play, сочетающиеся с абстрактными существительными или прилагательными.

Используются они часто в пассивной форме: greatly to be desired, a development to be expected, brought to a satisfactory conclusion. Предложным оборотам всегда отдается предпочтение перед герундием (by examination of, а не by examining). Аналогичное явление наблюдается в области союзов и предлогов, где простые короткие слова заменяются такими оборотами, как with respect to, having regard to, in view of, on the hypothesis that [5].

Все эти клише, так же как некоторые литоты типа not unimportant, not unworthy, not inevitable и т.п., придают тексту глубокомысленное звучание, даже если его содержание совершенно банально, например: in my opinion it is not an unjustifiable assumption that вместо I think.

2.3. Научный стиль


Отличительные черты каждого стиля зависят от его социальной цели и сочетания языковых функций, преобладающих в акте общения, и, следовательно, от сферы общения, независимо от того, имеет ли связь свое назначение или во всяком случае, его основная цель, передача выражения эмоций, побуждение к любому действию.

Считается, что единственная функция научного стиля - это интеллектуальная функция и коммуникация, дополнительные функции являются необязательными.Таким образом, научный стиль характерен для текстов, предназначенных для передачи точной информации, поступающей из определенной области, и для консолидации процесса познания. Самая замечательная особенность этого стиля, но не единственная, - использование специальной терминологии [12].

Каждая отрасль науки разрабатывает собственную терминологию в соответствии с предметом и методом своей работы. Различные сферы культуры, искусства, экономической жизни, спорта и т. д. иметь свою собственную терминологию. Однако наличие терминов не исчерпывает особенностей научного стиля. Научный текст, устный научный доклад или лекция отражают работу ума и устраняют причину.

Поэтому они должны соответствовать требованиям логической структуры и максимальной объективности изложения. Факторами стилизации являются необходимость четкости и логической последовательности изложения сложного материала, отличная традиция. Отсутствие прямого или ограниченного контакта с получателем речи (доклад, конференция) препятствует или сильно ограничивает использование внелингвистических средств; отсутствие обратной связи требует большей полноты [1].

Синтаксическая структура должна быть тонкой, полной и, если возможно, стереотипной. В тексте научного стиля преобладают сложные предложения. Несколько простых предложений чаще всего используются однородными членами. Необходимость дополнения научного текста приводит к широкому использованию различных типов определений. Имена в этих текстах имеют постпозитивное или предлогическое определение, или оба [12].

Специфичными для технических текстов, в особенности таких, в которых идет речь о приборах или оборудовании, являются препозитивные определительные группы, состоящие из целых цепочек слов, например: hydrogen-ion-potential recorders, automatic gyrocompass ship-steering systems, anti-aircraft fire-control systems, automaticallycontrolled oil-cracking stills. Большое развитие определений этого типа связано с требованием точного ограничения используемых понятий. По этой же причине многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами [4].

Связи между элементами внутри предложения, между предложениями внутри абзацев и абзацами внутри глав выражены эксплицитно, что ведет к обилию и разнообразию союзов и союзных слов: that, and that, than, if, as, or, nor... Для научного текста характерны двойные союзы: not merely... but also, whether... or, both... and, as... as... Во многих научных текстах встречаются также двойные союзы типа thereby, therewith, hereby, которые в художественной литературе стали уже архаизмами. Порядок слов преимущественно прямой [4].

Важную роль в раскрытии логической структуры целого играет деление на абзацы. Каждый абзац в рассматриваемом тексте начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль.

Для усиления логической связи между предложениями употребляются такие специальные устойчивые выражения, как to sum up, as we have seen, so far we have been considering. Той же цели могут служить и наречия finally, again, thus. Употребление их в научном тексте специфично, т.е. очень отличается от употребления их в художественной прозе.

Авторская речь строится в первом лице множественного числа: we are coming to realize, we have taken it to be, the tube has shown us, we are beginning to see, we deal with, we are now speaking. Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична.

Может преобладать количественная экспрессивность, которая выражается такими выражениями, как very far from conservative, much less limited, almost all of which, very effective, much the same, most essential, very diverse sorts, long before the war и т.д. Образная экспрессивность встречается преимущественно при создании новых терминов. Общая характеристика лексического состава любого научного текста включает следующие черты: слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных.

Помимо нейтральных слов и терминологии употребляются так называемые книжные слова: automaton – automata, perform, cardinal, comprise, susceptible, analogous, approximate, calculation, circular, heterogeneous, initial, internal, longitudinal, maximum, 3 minimum, phenomenon – phenomena, respectively, simultaneous [4].

Слова из других стилей не используются. Книжные слова обычно заимствованы, длинные, многосложные слова, иногда не полностью ассимилированные, часто имеющие более простые и короткие синонимы в нейтральном стиле. Неполная грамматическая ассимиляция выражается, например, в сохранении множественного числа, принятого в языке, которому заимствовано данное имя: автомат.

Исследования грамматических характеристик технических текстов показали, например, что термины, обозначающие сущность и абстрактное понятие, имеют характеристики по отношению к соответствующим номинальным категориям в общем литературном языке по отношению к категории числа. Они используются в обеих числовых формах без изменения лексического значения и могут быть определены числовыми значениями.

Обычно измеряются две горизонтальные проницаемости. Это объясняется не ограничениями внутриязыкового порядка, а внелингвистическими причинами [12].

Чем глубже наука в законах природы, тем более тонкой становится дифференциация типов материи и свойств объектов. Для непрофессионала сталь - это концепция, металлург знает много разных сталей. Это общая характеристика научного стиля в современном английском языке.

























ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Изучив литературу по данной теме можно сформулировать некоторые выводы. Фонетика – раздел языкознания, изучающий звуки речи и звуковое строение языка. В фонетике рассматриваются такие категории, как классификация звуков, их произношение, логические ударения и интонации.

Цель работы была реализована, так как в ней были выявлены наиболее значимые и нужные фонетические правила и особенности. Различие фонетической особенности американского и британского произношения.

Для достижения цели данной курсовой работы, были выполнены следующие задачи:

- Описаны британские типы произношения и их фонетические особенности;

- Изучены фонетические особенности американского произношения (GA) в сопоставлении с британским (RP);

- Рассмотрены современные тенденции английского произношения;

- Прослежено отражение фонетики в литературе на примере газетного и научного стиля.

Изучив данную тему, я углубила свои знания в данной области и обратила свое внимание на некоторые аспекты, неизвестные мне до начала работы. В дальнейшем я планирую изучить методику преподавания английского языка в начальной и средней школе.

Материалы данной исследовательской работы могут быть полезны всем людям, только начинающим изучение языка, а также всем, кто желает углубить свои знания в фонетических особенностях данного иностранного языка.





СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильев, В.А. Фонетика английского языка. Практический курс. Новое издание. / В.А. Васильев, А.Р. Катанская. - М.: Высшая школа, 2014. - 373 c.

2. Гогина, Н.А. Практическая фонетика английского языка и правила чтения слов в схемах и таблицах.: Вводно-коррективный курс (Учебно-методическое пособие) / Н.А. Гогина. - М.: ТрансЛит, 2014. - 64 c.

3. Гогина, Н.А. Практическая фонетика английского языка и правила чтения слов в схемах и таблицах вводнокоррективный курс / Н.А. Гогина. - М.: ТрансЛит, 2015. - 64 c.

4. Евстифеева, М.В. Теоретическая фонетика английского языка. Лекции, семинары, упражнения: Учебное пособие / М.В. Евстифеева. - М.: Флинта, Наука, 2015. - 168 c.

5. Евстифеева, М.В. Теоретическая фонетика английского языка. Лекции, семинары, упражнения / М.В. Евстифеева. - М.: Флинта, 2014. - 168 c.

6. Кошевая, И.Г. ФОНЕТИКА английского языка в схемах и диаграммах: Практический курс: Учебное пособие / И.Г. Кошевая. - М.: Ленанд, 2014. - 16c.

7. Свиридова, Л.К. Фонетика английского языка в схемах и диаграммах: Теоретический курс / Л.К. Свиридова. - М.: Ленанд, 2014. - 168 c.

8. Хромов, С.С. Фонетика английского языка (IDO PRESS) / С.С. Хромов. - М.: КДУ, 2012. - 56 c.

9. Хромов, С.С. Фонетика английского языка: учебно-практическое пособие бакалавриат, магистратура) / С.С. Хромов. - М.: УК, 2014 - 56 c.

10. Шевченко, Т.И. Теоретическая фонетика английского языка / Т.И. Шевченко. - М.: Высшая школа, 2013. - 191 c.

11. Шевченко, Т.И. Теоретическая фонетика английского языка: Учебник для бакалавров. На английском языке / Т.И. Шевченко. - М.: Юрайт, 2015. - 191 c.

12. Шевченко, Т.И. Теоретическая фонетика английского языка: Учебное пособие для академического бакалавриата / Т.И. Шевченко. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 191 c.

33



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!