СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

George Gordon Byron Twilight

Нажмите, чтобы узнать подробности

George Gordon Byron   Twilight

Просмотр содержимого документа
«George Gordon Byron Twilight»

The 22nd of January, 1788  235 years  George Gordon Noel Byron, Lord Byron

The 22nd of January, 1788 235 years George Gordon Noel Byron, Lord Byron

George Gordon Byron      Twilight

George Gordon Byron Twilight

It is the hour when from the boughs  The nightingale's high note is heard:  It is the hour when lovers' vows  Seem sweet in every whispered word:  And gentle winds, and waters near,  Make music to the lonely ear.  Each flower the dews have lightly wet,  And in the sky the stars are met,

It is the hour when from the boughs The nightingale's high note is heard: It is the hour when lovers' vows Seem sweet in every whispered word: And gentle winds, and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met,

And on the wave is deeper blue,  And on the leaf a browner hue,  And in the heaven that clear obscure,  So softly dark, and darkly pure.  Which follows the decline of day,  As twilight melts beneath the moon away.

And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark, and darkly pure. Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

В час, когда наступает закат,  Соловьиной песни мы слышим раскат.  Это время любовных признаний,  Когда шёпот любви и страданий,  Нам приносит ветер с волною,  В тишине он зовёт за собою,  В каждой капле росы на цветах,

В час, когда наступает закат, Соловьиной песни мы слышим раскат. Это время любовных признаний, Когда шёпот любви и страданий, Нам приносит ветер с волною, В тишине он зовёт за собою, В каждой капле росы на цветах,

В каждой встрече звезды со звездою,  В глубине синевы в волнах,  На листах дождевою водою.  И как неба темна глубина,  Ничего нет прекрасней на свете.  Обжигает нам слух тишина,  Но забудется всё на рассвете…   Анна Неж

В каждой встрече звезды со звездою, В глубине синевы в волнах, На листах дождевою водою. И как неба темна глубина, Ничего нет прекрасней на свете. Обжигает нам слух тишина, Но забудется всё на рассвете… Анна Неж

Сумерки  Это час, когда среди ветвей  Трель свою выводит соловей,  Это час, когда влюблённых клятвы  Так нежны и сладостно приятны,  Когда каждое прошептанное слово,  С губ едва слетев, исполниться готово.  Слышен шелест ветра, шум листвы,  Словно музыка, мелодия мечты…

Сумерки Это час, когда среди ветвей Трель свою выводит соловей, Это час, когда влюблённых клятвы Так нежны и сладостно приятны, Когда каждое прошептанное слово, С губ едва слетев, исполниться готово. Слышен шелест ветра, шум листвы, Словно музыка, мелодия мечты…

На лепестках цветов лежит роса,  Звезда звезду встречает в небесах.  И стал нежней и глубже цвет волны,  И ночи тень легла уж средь листвы,  А неба так прозрачна темнота,  Так призрачна она и так чиста…  В тот час, что за закатом дня спешит  И меркнет пред луной, и от неё бежит…

На лепестках цветов лежит роса, Звезда звезду встречает в небесах. И стал нежней и глубже цвет волны, И ночи тень легла уж средь листвы, А неба так прозрачна темнота, Так призрачна она и так чиста… В тот час, что за закатом дня спешит И меркнет пред луной, и от неё бежит…

Lord Byron | Maid of Saragossa | Finden's illustrations of the life and works of Lord Byron | 1833 

Lord Byron | Maid of Saragossa | Finden's illustrations of the life and works of Lord Byron | 1833 


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!