СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Еще про Рождество материал. Внеклассное мероприятие.

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Внеклассное мероприятие на тему "Рождество". Для старших классов

Просмотр содержимого документа
«Еще про Рождество материал. Внеклассное мероприятие.»







WEIHNACHTEN
















Подготовила:

учитель немецкого языка

МБОУ НОШ п. СХПК им. Льва Толстого

Сергеева Ангелина Алексеевна

Цель мероприятия:


  1. Привитие любви к иноязычной культуре и стране изучаемого языка.

  2. Привлечение интереса младших школьников к языку.

  3. Знакомство с традициями празднования Рождества В Германии.


Участники мероприятия:

  1. Два ведущих.

  2. Участники сценки.

  3. Чтецы.

  4. Коляда.

  5. Мехоноша.

  6. Дед Мороз.

  7. Ряженые.


Подготовка:

  1. Плакаты на сцене, зал украшен к Рождеству, стоит Рождественская елка.

  2. Weihnachtskranz, Рождественский венок.

  3. Фонограммы с записями детских песен на немецком языке.

  4. Мультимедийный плеер, PC.
























На сцену выходят ведущие:

Вед: Guten Tag, liebe Gäste! Seid gegrüßt zu unserem Feste! Wir halten für euch sehr viel Schönes bereit und freuen uns, dass ihr gekommen seid!

Добрый вечер, дорогие гости! Мы рады приветствовать Вас на нашем празднике. Мы подготовили для Вас сегодня много интересного и очень рады, что Вы сегодня пришли к нам.

2 вед: Guten Abend, schön Abend. Es weihnachtet schon!


(исполнение песни «Stille Nacht, heilige Nacht»)


В коридоре слышен шум. Открывается дверь, появляются колядки. Колядка – в тулупе, с колокольчиком и бубном. Мехоноша – в вывороченном полушубке, с большим горбом. Подпоясана веревкой, с бородой и усами из мешковины, в рваной шапке и с сумкой. Цыган, цыганка, старик, старуха, горбун, кикимора, леший, солдат, медведь, коза, лошадь и т.д.


Мехоноша: (подходя к ведущему): Благослови, хозяин с хозяюшкой Коляду покликать!

Пришла Коляда на кануне Рождества

Дайте коровку –

Маслину головку.

А дай Бог тому,

Кто в этом терему!

Ему рожь густа,

Рожь ужимиста,

Ему с колоса – осьмина,

Из зерна ему – коврига,

Из полу зерна – пирог!

Наделил бы вас Господь

И житьем, и бытьем, и богатством!


Ряженые:

  • А дай Бог тому, кто живет в этом дому!

  • Ему рожь густа, рожь ужимиста,

  • Ему с колоса – осьмина,

  • Из зерна ему – коврига,

  • Из ползерна – пирог!

  • Наделил бы вас Господь

  • И житьем, и бытьем, и богатством

  • Новый год пришел,

  • Старый угнал,

  • Себя показал!

  • Ходи, народ,

  • Солнышко встречать,

  • Мороз прогонять! К Катеринушке

  • Подружки пришли,

  • Кличут гуляти,

  • Кличут гуляти,

  • Колядовати.

(Ведущие угощают ряженых, им предлагают остаться и повеселиться на рождественском празднике)


1 вед: Wir sprechen über ein schönes Fest. Dieses Fest feiert man in Deutschland am 24. Dezember. Das ist Weihnachten.


2 вед: Точный день рождения Христа неизвестен. С древнейших времен Рождество было религиозным праздником. Это праздник Рождения Христа. В немецкоязычных странах его начинают праздновать 24 декабря в Святой вечер.


1вед: Рождественские праздники богаты красивейшими традициями.

За 4 недели до Рождества в городах проводятся ярмарки. Четыре недели до Рождества называют АДВЕНТОМ. Mann nennt diese Zeit ADVENTZEIT. В это время люди готовятся к празднику.


2вед: Die Menschen schaffen einen Weihnachtskranz. Er besteht aus Tannenzweigen und die Menschen stecken in den Kranz 4 Kerzen – an jedem Adventssontag wird einen Kerze angezündet. Am Abend des 24. Dezember brennen alle 4 Kerzen des Weihnachtskranzes.


(выходят чтецы, зажигают свечи на венке и читают стихи)


  1. Schüler (zündet das 1. Lichtlein an):

Zünden wir ein Lichtlein an,

sagen wir dem Weihnachtsmann:

„Lieber Alter, es wird Zeit

In vier Wochen ist es soweit“.


  1. Schüler:

Es brennt mit starkem hellem Glanz

Die erste Kerze auf dem Kranz

Sie ist der Glaube. Wo er fehlt,

bleibt dunkel alles in der Welt.

O, öffnet eure Herzen weit

Advent ist da, die Weihnachtzeit!

Diese Kerze für den Frieden

Weil der Streit nicht ruht,

für den Tag voll Traurigkeiten

eine Kerze für den Mut.


3. Schülerin zündet das zweite Lichtlein an:

Zünden wir dass zweite Lichtlein an,

Mahnen wir den Weihnachtsmann

„Pack schon die Geschenke ein!“

Bald muss alles fertig sein.

Diese Kerze für die Hoffnung

Gegen Angst und Herzensnot,

wenn Verzagtsein unseren Glauben

heimlich zu erschuttern droht.


4. Schüler:

Seht doch, wie schön und licht sie brennt

Die zweite Kerze im Advent!

Sie ist die Hoffnung und sie spricht:

„Hofft immerzu, versaget nicht!“

Ich bau´ euch Brücken still und sacht

Im Leben und zur Heil´ gen Nacht.


  1. Schülerin zündet das dritte Lichtlein an:


Zünden wir das dritte Lichtlein an

Sputet sich der Weihnachtsmann

Füllt den Sack bis an den Rand

Schimmel wird bald eingespannt.

Eine Kerze, die noch bliebe,

als dich wichtigste der Welt:

eine Kerze für die Liebe,

weil nur diese wirklich zahlt.


  1. Schüler:

O strahle, strahle, ohne End´

Du dritte Kerze im Advent!

Du bist die Liebe wundermild,

die vieles Leid auf Erden stillt.

Du bringst uns Licht und Glück zugleich

Und auch ein Stückchen Himmelreich.


  1. Schülerin zündet das 4. Lichtlein an:

Zünden wir das vierte Lichtlein an

Schmunzelt froh der Weihnachtsmann

Hat ja alles schon bereit

Für die schöne Weihnachtszeit!


  1. Schüler:

Zu Ende geht die Zeit Advent

Nun da der Freude Kerze brennt

Die Flamme kniestiert leis und lind

Bald ist es da, das heilige Kind

Und in der Lichterbaumes Pracht

Ersteht für euch die heilige Nacht.


  1. Schüler:

Das Lichtlein brennt.

Erst eins, dann zwei.

Dann drei, dann vier.

Dann steht das Christkind vor der Tür.


(Действие переходит на сцену, где разыгрывается сценка «Nun freut alle, Christenleut!»)


Die handelnden Personen:

  • Maria

  • Joseph

  • Der alte hirt Ruben

  • Der Hirt Nathan

  • Der junge Matten

  • Der Stern

  • Der Engel


Auf dem Feld.

Ведущий:

В святую ночь на тучном поле,

Не зная отдыха и снов,

Стада, гулявшие на воле,

Пасло семейство пастухов.

Ruben:

Wir haben Hürden aufgestellt.

Ich heiße Ruben und bin alt.

Nathan:

Ich bin Nathan.

(er zeigt seinen Stecken vor).

Hab von Wald

Mir diesen Stecken angeschafft.

Der gibt mir eine große Kraft.

Ich fürchte nun den Wolf nicht mehr.



Matten:

Ich heiße Matten.

(er zeigt ein Fell vor)

Seht nur hier!

Ein weiches Fell hab ich bereit.

Ist kalte Nacht und Schlafenszeit.


Die drei Hirten legen sich zum Schlafen nieder.


Ведущий:

Какая дивная ночь!

Все заботы ушли прочь.

Все спит вокруг – почивает,

И даже никто не знает,

Что кто-то стражу несет,

Кто-то стада пасет.

И в этот миг с высот небесных,

В одеждах блещущих, чудесных,

Звезда спустилась…


Der Stern (spricht zu den Hirten):

Am Himmel brennt ein helles Licht.

Ihr, Hirten, auf! Die Nacht zerbricht!


Ruben (wacht auf):

Was ist geschehen? Die Herde ruht.

Die Hürden sind doch stark und gut.

Er steht auf.

Wer stört mich auf aus meinem Schlaf?

Reißt wo der wilde Wolf und Schlaf?

Er rüttelt Matten und Nathan.

He! Matten! Nathan! Aufgewacht!

Ich höre Stimmen in den Nacht!


Nathan(verschlafen, bleibt liegen):

Will schlafen, bis der Morgen graut.

Geh, lass mich los! Schrie nicht so laut!


Der Stern:

Ihr Hirten, hört! Der Stern ist da!

Und Gottes Wundertat geschah!


Matten(springt auf und zeigt auf den Stern):

Seht dort! Ein Licht! Ein großes Licht!


Ruben(schaut zum Stern):

Das ganze Himmelszeit zerbricht!


Alle Hirten(knien angstvoll):

Herr Gott! Um Gnade bitten wir.

Schirm uns vor Feuersglut und Tier.


Ruben(voller Angst zu Matten und Nathan):

Fort Brüder! In die Stadt! Nun fort!


Nathan(voller Angst):

Der Himmel brennt an diesem Ort!


Matten(steht auf, zeigt wieder auf den Stern):

Bleibt, Brüder! Da! Da oben! Seht!


Ruben(schaut verwundert zum Stern auf, erhebt sich langsam):

Das ist ein Engel, der da seht.

Ein Engel! Mitten in dem Brand!


Nathan:

Weit schaut er über unser Land!


Ведущий:

И в этот миг с высот небесных,

В одеждах блещущих, чудесных,

Спустился ангел и сказал:

Не бойтесь, Бог меня послал

Вам возвестить живую радость!

В священном граде Вифлееме

Родился ныне, в это время

Спаситель мира и людей!

Позабудь тревогу!

Беспокойный мир!

Слава в вышних Богу!

И на Земле мир!


Der Engel:

Fürchtet euch nicht! Denn siehe: Heut

Verkünde ich euch große Freud!

Euch all´n – in Finsternis verlor´n - ,

euch ist der Heilland heut gebor´n!

nach Davids Stadt nun laufet all.

Seht dort das Kind im armen Stall.

Gott in der Höh sei Ehr und Preis,

Und Fried dem ganzen Erdenkreis.


Matten(voller Freude zu Nathan und Ruben):

Habt ihr gehört? Der heilige Christ

Zu Bethlehem geboren ist!


Ведущий:

Исчезло чудное виденье,

И пастухи в немом смущенье,

В душе счастливы во сто крат

Пошли толпой в Давидов град.


Vor der Krippe.


Der Stern:

Ich halte an der Krippe wacht.

Die hirten laufen durch die Nacht.

Sie springen über Bach und Stein.

Sie wollen zuerst im stalle sein.


Ruben:

Hier steht der Stern. Hier wohnt das Kind.

Im armen Stall bei Schlaf und Rind.

Du lieber Heiland Jesus Christ,

der Ruben zu dir kommen ist.

Der alte Ruben kniet vor dir

In deinem armen Stalle hier.

Er holt Brot aus seiner Hirtentasche.

Ich habe nur dies Stückchen Brot.

Er legt es unter die Krippe.

Es schirme dich vor Hungersnot.


Nathan(tritt an die Knippe):

Ich bin der Nathan. Durch die Nacht

Hab ich dies Licht dir mitgebracht.

(er stellt seine Laterne unter die Krippe, dann kniet er rechts neben rußen.)

Ich bin ja nur ein Hintermann.

Nimm meine arme Gabe an.


Matten(tritt nun an die Krippe):

Ein weiches Fell von einem Schaf

Soll immer wärmen deinen Schlaf.

Er deckt das Fell über die Krippe.

Der Matten deckt dich damit zu.

Er kniet neben Ruben und Nathan nieder.

Behüte mich, mein Heiland du.


Maria:

Ihr guten Hirten, habet Dank.

Es gibt im Stall nicht Schub noch Schrank.

Doch eure Gaben für das Kind

Bei mir in guter Obhut sind.

Der Stall ist arm und eng und klein.

Wir aber wollen fröhlich sein!

Der Heiland ist für uns geboren.

Nun ist die Welt nicht mehr verloren.


Joseph:

In dieser großen heiligen Nacht

Hat Gott uns seinen Sohn gebracht.


1 вед: Noch ein Symbol des Weihnachtsfestes ist WEIHNACHTSBAUM.

Рождественскую елку украшают разноцветными игрушками и гирляндами. Das ist das Symbol des ewiges Lebens.


1 вед: Weihnachtspyramide – рождественская пирамида (обычно многоярусная, с фигурами и свечами, вращающимися от тепла рождественских свеч).

Первые сведения о пирамидах относятся к началу XIXв. (1810г. – в Берлине; 1825г. – в Гамбурге). В XXв. они почти полностью были вытеснены елкой, сохранились только в Рудных горах, где и сегодня устанавливаются в Рождество на площадях городов и деревень.


2 вед: Adventskalender – предрождественский детский календарь, на котором каждый день, начиная с 1 декабря, открывается по окошку. За окошком можно увидеть подарок, который хотелось бы получить. Рождество – самый большой праздник для немцев. Немцы говорят: Über Weihnachten kein Fest, über des Adlers kein Nest.


1 вед: На Рождество готовят специальные праздничные блюда. Weihnachtsspeisen – рождественские блюда.

В городах главные рождественские блюда – гусь и карп. К Рождеству, как и к другим праздникам, много пекли разных по форме булочных изделий и пирогов:Lebkuchen (рождественский пряник), Honigkuchen (медовый пряник, коврижка).


2 вед: Weihnachtsstollen – рождественский кекс (с изюмом, миндалем), напоминающий по форме запеленатого ребенка. Большой известностью пользуется Dresdener Stollen.

На севере Германии «святой ужин» устраивали до мессы. Придавалось большое значение выбору и числу блюд. Обычно их было 7 или 9. Предпочитали рыбную икру или селедку и карпа, горох, бобы, мак, яйца, просяную кашу. В Гамбурге и Шлезвиг-Гольштейне главной рождественской едой был карп, в сельской местности – свинина, в некоторых местах – свиная голова. В Рудных горах это был рождественский ужин из 9 блюд.


1 вед: Noch eine Tradition – Weihnachtsmärkte – рождественские базары.

Он открывается уже в конце ноября и в разных городах имеет свои особенности: например, в Рудных горах обязательно устанавливается рождественская пирамида, в Ростоке рождественский базар открывается под звон колоколов, в Хемнице организуется шествие горняков в исторических костюмах. В Дрездене рождественский базар носит название Striezelmarkt. Уже в 1484г. пекари города получили разрешение продавать на базаре свои Striezel – так назывался в Дрездене Weihnachtsstollen.


2 вед: Der Striezel - плетенка, сдобная халва с маком и изюмом. Символом и сувениром рождественского базара в Дрездене с начала XIX в. является также Pflaumentoffel – фигурка трубочиста, сделанная из чернослива и укрепленная на деревянном стержне.

Самый старый рождественский базар открылся в Любеке еще в 1648 году. Любек славен своими марципанами и своими янтарными украшениями. Рождественский базар во Франкфурте открывается на площади Рёмерберг, на которой веками шла торговля пряностями и фаянсом. Самым известным в Германии, пожалуй, является рождественский базар в Нюрнберге.


1 вед: Weihnachtsfiguren – рождественские фигурки. Традиция вырезать, вытачивать из дерева рождественские фигурки – очень древняя. Место рождения этой традиции – Рудные горы. Наиболее любимые и популярные фигурки:


2 вед: Rauchermännchen – курящий человечек; рождественский сувенир в виде фигурки дымящего человечка с курительными свечами.

Leuchterengel – подсвечник в виде фигурки ангела (дарили девочкам).

Leuchterbergmann – подсвечник в виде фигурки горняка (дарили мальчикам).

Nussknacker – щелкунчик, фигурка деревянного человечка, изображающая представителей разных профессий и сословий.

Schwibbogen – рождественский подсвечник в виде полуарки для семи свечей, деревянный, украшенный резьбой. Изготавливается в Рудных горах. Эти подсвечники устанавливают обычно на окнах, и они освещают в вечернее время улицы деревень и городов.


2 вед: Weihnachtsmann – рождественский Дед Мороз.


Входит Дед Мороз:

Я получил eine Telegramm aus Leo Tolstoi, aus der Schule. Ich freue mich очень.


Инсценировка с Дедом Морозом

1 Schüler:

Väterchen Frost! Väterchen Frost!

Sag, was hast du uns gebracht?


Der Weihnachtmann:

Wunderschöne Märchenbücher

Lest uns werdet immer kluger!

(дарит книги)


1 Schüler:

Danke, lieber Väterchen Frost!


1 Schüler:

Väterchen Frost! Väterchen Frost!

Und was gibt es noch dazu?



Der Weihnachtmann:

Farbenstifte kunterbunte

Malt die Sonne, rund und runder!



2 вед: Danke schön, lieber Weihnachtsmann.

1 вед: Ну, что ж, наш праздник подходит к концу. Надеемся, что Вам было интересно и весело! Fröhliches Weihnachten!


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!