СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ По: Английскому языку Тема: «Влияние интернет-сленга на современную молодежь»

Нажмите, чтобы узнать подробности

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

По: Английскому языку

Тема: «Влияние интернет-сленга на современную молодежь»

Просмотр содержимого документа
«ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ По: Английскому языку Тема: «Влияние интернет-сленга на современную молодежь»»

Министерство образования, науки и молодежной политики Нижегородской области

Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

«Сокольский техникум индустрии сервиса и предпринимательства»







ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

По: Английскому языку

Тема: «Влияние интернет-сленга на современную молодежь»





Работу выполнил:

Волкова Ксения

Группа №15

Специальность: 19.02.10

Технология продукции общественного питания


Руководитель: Фомичeва Н.А.


Рассмотрен и допущен к защите


на заседании МК преподавателей ООД


протокол №__ от «___»________2019_ года


председатель МК __________________




Сокольское

2019 г.

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

3

Глава 1. Теоретическая часть

5

    1. Характерные особенности понятия «сленг»

5

    1. Факторы, влияющие на развитие сленга

7

1.3. Английский сленг в русском языке.

9

1.4. Пути формирования молодежного жаргона

13

Глава 2. Практическая часть

16

2.1. Ошибки, допускаемые в речи учащимися при общении в социальных сетях

16

2.2. Ошибки, допускаемые в речи при общении в социальных сетях

16

2.3. Влияние Интернет - сленга на лексику современного подростка

17

2.4. Анкетирование обучающихся

18

Заключение

20

Список используемой литературы

21

Приложение 1 Результаты анкетирования

22

Приложение 2 Словарь Интернет-сленга обучающихся

26




















Введение


Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного сленга.

Мы живём в век бурного развития информационных технологий. Люди во все времена испытывали потребность в общении.

В наши дни можно не выходить из дома, чтобы узнать нужные сведения. В Интернете можно обмениваться фотографиями, аудио и видеозаписями, что очень привлекает новое поколение молодых людей.

Я заинтересовалась данной темой, потому что Интернет плотно проник в нашу жизнь. Современная молодежь не представляет свою жизнь без социальных сетей. На мой взгляд, это отражается на культуре общения. Представители старшего поколения не понимают современного сленга и являются ярыми противниками его развития.

Актуальность темы исследования использование особых форм общения в социальных сетях негативно влияет на речь обучающихся, вследствие чего они допускают много ошибок в устной и письменной речи.

Цель исследования: определить влияние сети Интернет на культуру речи подрастающего поколения.

Задачи:

1) определить место сетевого сленга в стилистике языка;

2) мотивация использования Интернет - речи подростками;

3) изучить и сопоставить данные, полученные в результате анкетирования.

4) обобщение и систематизация результатов исследования, оформление выводов по заявленной проблеме;

5) оформление исследования в виде письменной работы с мультимедийной презентацией.

Методы исследования:

1) Статистический метод (обрабатывание литературы и Интернет - источников).

2) Социальный опрос, анкетирование.

3) Классификация и рассмотрение ошибок.

4) Практический анализ информации в социальных сетях.

5) Составление словаря Интернет - сленга обучающихся.

Объект исследования: молодежный сленг как составная часть более широкого образования в современном английском языке.

Предмет исследования - сленг, используемый студентами для общения в Интернете.

Новизна исследования заключается в том, что данное исследование является призывом не только для подростка, но и для взрослого человека. Люди должны задуматься над тем, что нужно беречь наш язык и не поддаваться влиянию сленга при общении в социальных сетях.



























Глава 1. Теоретическая часть

    1. Характерные особенности понятия «сленг»

Молодёжная культура - это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого - возникновение молодёжного сленга.

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».

Поэтому имело бы смысл попытаться, во-первых, дать более четкое определение сленгу, а во-вторых, выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона.

Целесообразно начать с этимологии. По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением [2].

Рассмотрим некоторые из многочисленных научных определений сленга.

В языкознании чаще всего приводится определение В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [3].

Совсем иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг - 1. Разговорный вариант профессиональной речи. 2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску [1].

Как видим, в первой дефиниции сленг - это просто ряд слов нетерминов, использующихся в терминологическом значении, вроде «дворник» или «запаска» у автомобилистов. Такие слова не годятся для официальной инструкции, но удобны для делового разговора профессионалов.

Во втором случае это уже нечто совершенно иное: перед нами слова, уже покинувшие профессиональную сферу и вышедшие «в свет». Вероятно, в качестве примера можно было бы привести «шестерку»: в воровском мире одно из значений этого слова - «человек, прислуживающий ворам». В современном разговорном русском языке «шестерка» - презрительное обозначение любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальными наклонностями. Очень важно еще одно отмеченное О.С. Ахмановой качество: все подобные слова ярко экспрессивны.

«Словарь-справочник лингвистических терминов» 1995г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: Сленг - слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон [4].

Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), сленг в настоящее время терминологической точностью не обладает. Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства:

 Сленг - это не литературная лексика, т.е. это слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English);

 Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;

 Сленг - это эмоционально окрашенная лексика;

 Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления;

 Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная);

 Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков;

 Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;

 Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.


1.2 Факторы, влияющие на развитие сленга.


Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточен на человеке - сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью.

Что оказывает влияние на сленг российской молодежи?

- Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей.

- Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодёжи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением.

- Английский язык, немецкий и французский языки.

Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь. Например: отпанасонить - снять на камеру, сфотографировать; лаптоп – ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty) - 50 на 50; респект – уважение; чейндж – обмен; лузер – неудачник; дринк – напиток; пипл – люди; крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый; прайсовый – дорогой; бест, бестовый – лучший; лав стори (love story) - любовная история; дарлинг – дорогая; Янки, гоу хоум (go home)- янки, езжайте домой!.

- Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, группе.

- Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры - хобби. Многие слова - заимствования с английского языка: прошел третий уровень, гильда - объединение игроков; нуб - начинающий игрок; чар – персонаж; моб – монстр; итем (item) – вещь; вендор – торговец; манчить - повышать уровень; раснуть - оживить.

Сленг, который активно использует современная молодёжь - своего рода протест против окружающей действительности, против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы. Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность - это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт, что он не такой как все. Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка.

Молодежному сленгу, как всякому арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное распространение молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально;

Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов. Таким образом, можно выделить главные отличия молодежного жаргона от жаргона других типов.

Термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка.


    1. Английский сленг в русском языке.

Как уже говорилось выше, сленгом называется особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, имеющий ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер. Сленг бытует в разговорной речи и находится вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленга являются его грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем – лексическим. О сленге существует обширная литература.

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными, пространственными рамками. Он бытует в среде учащейся молодежи и отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

С начала ХХ века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек. Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги». Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии [3;44].

Правда, надо отметить одну своеобразную особенность отечественных работ, посвященных этой теме: некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого «недостойного», «низкого» предмета, начинают или кончают призывами к борьбе с ним и свое исследование оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется мне ненаучным: лингвист не может и не должен бороться с языком, задача лингвиста – исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления.

Трудным вопросом остается вопрос о критериях отнесения слов к сленгу, поскольку границы сленга, как общего, так и специального, т.е. ограниченного профессиональной или социальной сферой употребления, весьма расплывчаты. Слова и выражения сленга имеют, как правило, синонимы в нейтральной литературной или специальной лексике, и специфичность их можно выявить по сравнению с этой специальной лексикой.

Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует «англотизации» русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.

Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.

Часто подростки произносят английские слова на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.

Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни современной молодежи. Сфера учебы представлена следующими лексемами:

- наименование преподавателей: тичер или тичка (от teacher): Вон ваш тичер идет. – У нас не тичер, а тичка [3;20];

- названия предметов и дисциплин: инглиш или пинглиш (перенос из жаргона школьников от English) – английский язык (На инглиш идешь? Еще не знаю); субъект, субъекты (от subject) – общее название для всех предметов (Ну какие субъекты будем мучить в этом году?);

- различные временные отрезки, элементы расписания: терм (от term) – семестр (Этот терм какой-то длинный. Когда он уже закончится. – Что, уже устал учиться?); халидей или холидей (от holiday) – каникулы (В моей жизни все ОК, скоро будет холидей) [3;25];

- наименования различных контрольных мероприятий и понятий, связанных с ними: хвост (от tail) – несданный вовремя экзамен или зачет (Я еще от хвостов за февраль не отделался, а уже апрель на носу); экс (сокращенно excellent) – пятерка, отличная оценка (Я сегодня по контрольной экс получил); экземы или земы (от exams) – экзамены (Сколько земов тебе осталось сдать?; тестинг (от test) – тестирование, контрольная или проверочная работа (На втором уроке тестинг пишем, я с тобой сяду, если что).

Лексические единицы, заимствованные из английского языка и совпадающие с молодежным сленгом, можно разделить на несколько категорий:

сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party) - вечеринка (Сдадим экзамены – устроим пати); поинт (от appointment) – стрелка, встреча (Я ей поинт назначил, а она не пришла); файтинг (от fight, fighting) – разборка, драка (Как всегда все закончилось файтингом: наши мальчики дуреют после кружки пива);

выяснение отношений, разборки: кипиш (от keep) – скандал (Убери сигареты, а то комендант кипиш устроит); килять (от kill) – бить, убивать морально и физически (Готовься, его братва придет нас килять); батл (от battle) – драка, драться (Пойдем на бэтл посмотрим);

межличностные отношения: френд, френдиться (от friend) – друг, дружить (Он мой лучший френд); лавить (от love) – любить (Всех лавить невозможно); лайкить (от like) – любить, нравиться (Ты хоть кого-нибудь лайкишь?); мититься, митинговать (от meet) – встречаться, дружить (Мы с моим уже год митингуемся); кисоваться, кисаться (от kiss) – целоваться (Ну дай я тебя кисну хоть один разок) [2;37].

Следующие лексические единицы относятся к сфере быта. Практически все наименования одежды и аксессуаров, зафиксированных нами среди заимствований в русском молодежном сленге, взяты из классического английского. Ниже приведу наиболее интересные примеры: Из названий одежды отмечу следующие лексемы: дрес (от dress) – платье (Твой новый дрес – полный отпад); тразера, трузера (от trousers) – брюки (А твои новые тразера в полоску тебе очень идут); тишортка (от Т - short) – футболка (В магазине такие тишортки симпатичные продают); боты, ботиться, бутиться (от boot) - обувь, туфли, обуваться (Столько ботов, а бутиться не во что).

Среди аксессуаров выделим следующие: пины (от pin)– украшения в виде булавки (А вся кофточка в больших и маленьких пинах); ринги (от earrings) – серьги в форме колец (Ее уши до земли оттянулись. – Еще бы. Такие ринги пудовые носить); бэга или кейсик (от bag, case) – сумочка (Вчера кейсик себе купила нехилый за сто баксов) и другие.

Также употребляются английские заимствования, обозначающие части тела с ног до головы. Например: фейс (от face) - лицо (В этом деле главное - фейсом в грязь не упасть); липы (lips) – губы (Наша Яра опять черным липы намазала); хэд (от head) – голова (У него хэд такой большой, а ума нет); тифы (от teeth) – зубы (Я боюсь тифы лечить); ханды или хэнди (от hands) – руки (Мойте хэнды перед едой); леги, футы (от legs, foot) – ноги (У нее леги из ушей торчат); фингеры (от finges) – пальцы (Она протянула свои тонкие фингеры к сигаретам); нейлы (от nails) – ногти (Сегодня всю ночь себе нейлы рисовала) и т.п.

Из слов сферы быта можно выделить наименования бытовой техники: тивик (от TVset) – телевизор (Не могу я жить без тивика); фридж, фриджик (от fridge) – холодильник (Ваш фридж пуст до отказа); ком, компик (от computer) – компьютер (Опять мой комп завис); дивидишник (от DVD-player) – DVD плейер (Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику); сидишник, сидяга (от CD player) – СД плейер (Я на уроке сидягу слушал) и другие.

Стоит особенно отметить существительные, обозначающие деньги: мани, манечки, маники (от money); кэш, кэшка (от cash) – наличка, наличные деньги. У данных лексем более 2 синонимов из русских слов: бабки, бабульки, тугрики, зелень, деревянные, нал и т.д.

Вокативы-названия членов семьи полностью представлены заимствованиями из английского языка. Так, родители именуются паренты, парентсы (от parents), олды (от old), фазер-мазер (от father, mother): Нужно сессию на отлично сдать – парентсы тачку купить обещали; Не поеду к тебе в гости. Твои фазер-мазер опять с расспросами про моих олдов приставать будут; мать – мазер, мавер, мовер (от mother): Ее мазер – мировая тетка, все понимает без слов; отец – фавер, фазер (от father): Моего фазера лучше не трогать, а то весь вечер про политику грузить будет; грандпаранты (от grandparents) – бабушка с дедушкой: Знаешь, как я своих грандпарантов люблю. Они мне все позволяют; дядя – анкл, юнкл; тетя – анти (от auntie): У меня племянник родился. – Ну, теперь ты анти Наташа; брат - бразер, брадер (от brother) - Ненавижу своего бразера – лезет, куда не просят; сестра – систер, систа (от sister): Моя систер на меня родокам стучит [4;78].

Ряд лексических единиц перешел в молодежный сленг из жаргона музыкантов и различных неформальных групп. Например, байкер, байкерша (от bike) – мотоциклист и его подруга; из жаргона музыкантов заимствованы названия музыкальных стилей и направлений, такие как рок, поп, джаз, блюз, реп, а также некоторые специальные термины: драмер, драмсист (от drummer) – ударник, музыкант, играющий на ударных инструментах [4;81].

Таким образом, я пришла к выводам, что иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке.

Молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.

В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля - "Человек" (с дифференциацией по полу, родственным отношениям, по профессии, по национальности), "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг" (вечеринка, музыка, выпивка, курение). Очень много сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи.


    1. Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, и Канаде в ХХ веке

Разнообразные способы образования лексических единиц данного подъязыка удовлетворяют основным особенностям сленга.

Значительную роль играют заимствования:

1. Иностранные заимствования (chalkie - школьный учитель, в Британии с 1930 года, влияние австра-лийского мультипликационного персонажа "Old Chalky").

2. Заимствования лексических единиц других учебных заведений в пределах одной страны (swilge, swiggle - слабый кофе с достаточным количеством сахара, чтобы сделать его безвкусным, Вестфильдский колледж, Лондонский университет).

3. Заимствования из языка других слоев населения (roofer - благодарственное письмо хозяевам после проживания в их доме, - университеты Оксфорд, Кембридж, из медицинской лексики).

Большое количество лексических единиц многозначны (sand-1. сахар, 2. соль). В большинстве случаев изменение значения вызывается переносом наименования: 1. Метафора birdcage (птичья клетка) = студенческое общежитие; 2. Метонимия: visit lady Perriam (посетить леди Перриам) - пойти в туалет (Леди Перриам подарила колледжу здание, где теперь расположен туалет).

Наряду с лексико-семантическим словообразованием в сленге широко используется словопроизводство. Наиболее продуктивным является аффиксальный тип словообразования. (homers от homework - домашняя работа). При образовании сленгизмов используются те же суффиксы, что и в нейтральной лексике, но в сленге они приобретают более широкий спектр значений. Самый распространенный - суффикс -er. В середине XX века этот суффикс стал активно использоваться в речи студентов Оксфорда, а затем получил широкое распространение и в других университетах и колледжах.

Большую группу составляют глаголы, употребляемые в устойчивом сочетании с постпозитивами down, off, out, up, around. Наиболее продуктивны - out и up (wash out - не сдать экзамены, быть исключенным).

Префиксальное словопроизводство не свойственно для английского школьного и студенческого сленга.

Тенденция к упрощению, к экономии речевых усилий, проявляется в употреблении коротких слов и сокращении лексических единиц. 12% студенческих сленгизмов составляют слова, подверженные сокращению. Разновидности сокращений: 1. Усечение слов (soph = sophomore, zam = exam, pre sci = preliminary science examination). В студенческой среде очень распространено усечение словосочетания, когда усекается только одно из составляющих его слов, несущее семантическую нагрузку, другое же - опускается (ret = tobacco cigarette). 2. Инициальные сокращения: В.F = best friend. Структура сокращенных слов может подвергаться дальнейшему изменению (prog (от proctorise) + in + s = proggins). 3 Стяжение. Довольно интересен вид стяжения при образовании слов типа "sexology", "boyology" (искусство привлекать мужчин). Они различаются первыми компонентами. Смысл второго повторяется во всех словах и заключается в намеке на какую-либо научную дисциплину.

Студенческому сленгу присуще весьма широкое применение таких способов словообразования, как конверсия (shake-up - тренировочный зал для большого класса от shake-up - трясти, расшевелить) и словосложение (blue + stocking = bluestocking).

Итак, основными способами образования новых единиц в студенческом сленге являются перенос наименования, аффиксация и различные виды заимствования

В США в недалеком прошлом в сленг входили такие привычные выражения, как of course, OK, to get up, lunch. Их «ланч» ( наш «Обед» )- слово, вошедшее в английский язык после Первой мировой войны до сих пор отсутствует в некоторых учебниках, которые по старинке пользуются dinner для обозначения обеда, хотя dinner – это уже больше «ужин», чем «обед».

Азы разговорного языка можно представить, как АВС – эй-би-си, что не так уж и трудно. ОК есть первый «аз», или «эй». Второй «аз», или «би», - это слова, выражающие позитивное мироощущение: cool и oh boy. И, наконец, «си» - слова, выражающие негативные ощущения: shit и fuck.

OK или O’Kay знакомо всем с глубокого детства по характерному знаку. ОК имеет несколько жизненно важных значений:

1) «пожалуйста» и «спасибо»

2) «здоров», «здорова», «здоровы»

3) «правильно»

4) «все в порядке»

5) «хорошо», «ладно».

Слово «cool» в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным, то есть прохладное. В повседневном же общении cool звучит в те моменты, когда мы говорим: «здорово!», «класс!», «клево!», «четко!». Иногда можно говорить и great, что точно так же переводится. Тут главное, кто говорит. Если слово «great» произносит прилично одетый джентльмен с бабочкой, то great будет переводиться как «грандиозно», если панк – то «круто», если хиппи – «клево, хиппово», если девушка – «обалденно», а если парень – то «здорово».Great может использоваться и как прилагательное: a great skirt.

«Shit and fuck». Вышеупомянутые бранные слова являются противовесом позитивным cool и oh boy. Выражают они, соответственно, негативные эмоции. Хотя существуют и исключения. Так, например, на «you are fucking nice» обижаться не стоит, так как у американцев это значит, что вы действительно понравились. Конечно, где-нибудь на торжественном официальном приеме таких слов избегают, но для улиц, кухонь, комнат и пабов Америки это вполне приемлемо.
















Глава 2. Практическая часть. Влияние Интернета на речь обучающихся.

2.1. Ошибки, допускаемые в речи обучающимися при общении в социальных сетях

Сделав скриншоты переписок обучающихся в Интернет - сетях, я рассмотрела и проанализировала слова, употребляемые молодыми людьми во время переписки, и пришла к выводу, что, общаясь в социальных сетях, школьники изменяют слова и намеренно искажают их, что приводит к снижению грамотности учащихся. На основе переписок я сделала Интернет-словарь. Проанализировав словарь подростков Интернет - общения, я рассмотрела ошибки студентов и сгруппировала их по особым правилам:

1. Подражание детской речи. Употребление слова «няшка» вместо «милашка» фонетически придаёт детскость. Так же сокращения такого типа: “Я тя лю”(«Я тебя люблю»). Примером в социальных сетях приветствия "ку!" является детская игра - прятки. ( Ку - ку, я здесь!!! Кукусики!!!)

2. Сокращение слов. Из-за убыстряющегося темпа общения в социальных сетях появляется необходимость передать большое количество информации за определенное время: «инфа» – информация, «бро» – брат, «кэп» – капитан, «шк» - школа.

3. Влияние английского языка. Написание «прифки» (привет) встречается в разных вариантах: «приФФки», «приФки», «приFFки»—и отражает подражание английскому языку. При ответе на вопрос в качестве темы подставляется «Re: тема прошлого письма». Также означает «Respect» — уважение (англ.)

4. Суффиксация. В общении школьников сети заметно стремление к выбору словообразовательных суффиксов, более типичных: «спасибо» — «спасиб-он», «день»—«ден-яг-а». Большее количество подростков широко используются уменьшительно-ласкательные суффиксы: «спасибки», «сибульки», «сибки», «пасибки», «спасибульки», «пусичка», «лапулечка», «няшистики».

5. Словотворчество. Возникновение некоторых слов (например, «сибо» - «спасибо», «сириусли» - «серьезно») невозможно объяснить никакими правилами языкового словообразования, это стремление выделиться среди друзей и показать что-то новое.


2.2. Ошибки, допускаемые в речи при общении в социальных сетях


1) Замена буквы «б» меняется на букву «п» (Спасип)

2) Сокращения и аббревиатуры (привет-при)

3) Звукоподражания (аха-ха, ууу, мда)

4) Написание слов по произношению (нормально - нармас, хорошо - харош)

5) Неверное построение предложения, отсутствие пунктуации (гак ты сёня)

6) Использование графических знаков вместо пунктограмм (прива!=)

7) Написание с маленькой буквы имён собственных (даха чо делашь?) 8)Орфографические ошибки в написании –Тся и -ться в глаголах (Хочеться есть)

9) Опечатки: (потом -попом);

Проанализировав ошибки обучающихся, можно их классифицировать по двум группам:

1. Обыкновенная неграмотность. Обучающиеся не могут применить и определить законы орфографии русского языка, или попросту подростки не учили в школе правила и теперь затрудняются при написании какого - нибудь сложного слова. Ребята допускают те же самые ошибки не только в тетрадях, но и во время переписки.

2. Нарочитая неграмотность. В этом случае безграмотность возведена в правило. Слова печатаются так, как они слышатся и произносятся («дарога»), звонкие согласные меняются на глухие, А на О, и наоборот, (например, «кросафчег», «с празднегом», «превед»).

2.3.Влияние Интернет - сленга на лексику современного подростка


Внимательно изучив сленг студентов, я пришла к выводу, что можно выделить как положительные, так и отрицательные стороны влияния жаргонных слов на культуру речи обучающихся.

Положительные стороны Интернет - сленга.

1. Подросткам нравится использовать Интернет-сленг. Они могут свободно и просто общаться на любые темы. Ребята перестают ощущать одиночество и их проблемы быстро решаются с друзьями, а в наше время это важно.

2. Интернет- сленг позволяет общаться быстро, доступно, что очень удобно.

3.Такой язык делает общение простым, понятным и веселым.

Отрицательные стороны Интернет - сленга.

1. Из-за применения Интернет - сленга обучающегося пишут с ошибками и сокращениями, искажающими устную и письменную речь не только на форумах, но и в жизни.

2. В речи школьников появляется много иностранных слов, употребляющихся без перевода и понимания.

3.Интернет-общение содержит много нецензурных и ненормативных слов, которые пагубно влияют на культуру речи обучающихся.

2.4. Анкетирование студентов 1 курса ГБПОУ СТИСП


1. Какое общение вы предпочитаете: в социальных сетях или в жизни?

2. Используете ли Вы сокращения и замену слов в сети Интернет?

А) иногда Б) всегда В) не использую.

3. Используете ли Вы в сообщениях графические обозначения, смайлики?

4. Допускаете ли Вы ошибки при общении в социальных сетях?

А) соблюдаю Б) не соблюдаю В) не всегда соблюдаю.

5. Можете ли вы не использовать смайлики и всевозможные сокращения при общении в социальных сетях?

6. Как вы думаете, влияет ли жаргонные слова на общение и на Вашу орфографическую грамотность?

А) Да Б) Нет.

Результаты анкетирования.


Чтобы узнать отношение подростков к данной проблеме, был проведен опрос пользователей сети – Интернет.

Студентам первого курса были предложены вопросы.

Исходя из результатов проведенного опроса, мы пришли к следующим выводам:

-обучающиеся больше общаются в повседневной жизни, нежели в социальных сетях - 68% из 100%.

- 56% опрошенных при общении в социальных сетях стараются придерживаться норм русского языка, но при этом используют смайлики - 90%, графические сокращения или аббревиатуру - 73%.

Можно сделать вывод о том, что современные подростки выражают свои мысли быстро и эмоционально, не обращая внимания на грамотность.

-22% не могут отказаться от использования смайликов и всевозможных сокращений, аббревиатур при общении в социальных сетях, что говорит о небольшом объёме словарного запаса учащихся.

Опрашиваемых ответили «да» - 55% и 45% «нет».

Большинство обучающихся, ответивших на этот вопрос «нет», написали в анкетах, что сленг не используют, применяют при написании текстов правила орфографии и пунктуации, слова если и сокращают, то по правилам русского языка. И хотя слова не искажают, но смайлы при письме применяют.

Студенты, ответившие на этот вопрос «да», объяснили свой ответ так: «Нет. Потому что как писал, так и пишу с ошибками»; «Привыкаю писать неправильно, так и пишу в записках, тетрадях».

И на последний вопрос «Как Вы проводите свое свободное время?» почти все участники ответили, что они будут общаться в Контакте, нежели читать книгу или гулять с друзьями.

Результаты опроса учащихся дают нам возможность утверждать, что при общении в Интернет - сетях не все обучающиеся используют орфографические правила, но большая часть опрошенных пытается их соблюдать. Подростки предпочитают использовать смайлики и графические знаки, что красочно выражает эмоции.

Сейчас среди подростков, не читающих произведения классической литературы, говорящих на Интернет - сленге, наблюдается всеобщая безграмотность. Таким образом, употребление сленга способствует развитию безграмотности у молодого поколения. Ребята стали общаться намного быстрее, стараясь сэкономить время, из-за этого в речи школьника большое количество сокращений и аббревиатур.

Сленг активно развивается, приживается в речи обучающихся.





























Заключение


В настоящей работе рассматривалось влияние английского языка на русский сленг, его особенности, факторы, развитие сленга в России, а также с помощью анкетирования было исследовано влияние английского языка на сленг обучающихся ГБПОУ СТИСП.

Хотя исследование показало, что сленг употребляют большинство пользователей-подростков, в том числе и обучающихся нашего техникума, я считаю, что этот сленг скоро выйдет из моды, но совсем не исчезнет. Я думаю, что безграмотность в современном информационном обществе все же должна признаваться пороком, а писать и говорить правильно, должно считаться престижным. Нужно повышать культуру речи и овладевать нормами языка.

Подростки используют Интернет-сленг, потому что это модно. В сети существует негласный этикет, с нормами которого знакомится каждый в процессе общения. Сетевой этикет нужен для того, чтобы чувствовали себя комфортно все: и новички, и уверенные пользователи сети Интернет. Не секрет, что интеллект человека можно определить по речи, поэтому, чем старше становится школьник, тем грамотнее старается он писать. Подросток избегает употребления сленга, стремится выражать свои мысли логично и последовательно.

Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, ее жизнь сегодня уже немыслима без сленга, который не только помогает молодым людям общаться между собой, но и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики, расширяя словарный запас. Я не думаю, что сленг это что-то вредное. Нельзя решить определенно: нужен нам сленг или нет. Сленг был, есть и будет в нашей лексике. Думаю, что неправомерно судить о надобности сленга языку. Сленг – это неотъемлемая часть нашей жизни.












Список используемой литературы

1. БЭС - Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Российская энциклопедия, 1988. С.161.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. С.419.

3. Гальперин И.Р. О термине "сленг" // Вопросы языкознания. No 6.1956. С.107-114.

4. Кудинова Т.А. "Общий жаргон" // Информационный гуманитарный портал "Знание. Понимание. Умение". - 2010. - № 5 - Филология.

5. Константин Мильчин. Афиша: Книги недели: "Самоучитель олбанского", "Китай. Как стать сюнди" и др.. Русский репортёр (23 апреля 2013).

6. Лихолитов П. В. Компьютерный жаргон // Русская речь. — М., 1997. — № 3

7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. РИПОЛ классик. 2006. – 752. – (Золотая коллекция)

8. Ресурсы Интернета http://encyclopaedia.bid






















Приложение 1

Результаты анкетирования

















Современный сленг молодежи Вам понятен?





















Приложение 2

Словарь Интернет - сленга обучающихся


Зачот — высокая положительная оценка

Аффтар — автор текста

ЖЖ — Живой Журнал

ЛП - лучшая подруга

ОТП - пара

Рил - реально

Изи - просто, легко

Фастом-быстро

Хайп-слава, шумиха

Фанфик - рассказ отвлеченную тему

Инфа-информация

Треш - удивление

В натуре - на самом деле

ИМХО - личное мнение

Шиппер - фанат определенных людей

Угарно - смешно

Патти - вечеринка

Гигос-концерт

Фейс-лицо

Хейтер-ненавистник

Жига-зажигалка

Вэйп- электронная сигарета

Юзать- использовать что-либо

Чилить-отдыхать

Чекнуть-проверить

Фан - веселье

Рандом-случайность

Хоуми-брат

Пруфы-доказательства

Чика (чикса) - девушка

Кул - очень хорошо

Мда - разочарование

Мем-развлекательная картинка

Телега - телеграмм (соц сеть)

Шмот - вещи

Шаришь-рабираться в чем-либо

Зашквар - немодно

Мобила - мобильный телефон

Пятерка - пятитысячная купюра

Кэш - деньги

Сотен-сто рублей

Чирик- десять рублей

Нал - наличные деньги

Хикка - одинокий

Го - идем, вперед!

Могешь - можешь

Дратути, дороу – здравствуйте

Поке - пока

ЧСВ – завышенная самооценка

Кек, лол - насмешка

Рили-правда

Донатер-человек, вкладывающий деньги в определённую видеоигру

Перо-нож

Забанить-заблокировать

Рофл-шутка

Денсить - танцевать

Угу - хорошо

Ава - главная фотография

Чё, шо,чаво – что

Шк-школа

Всм- в смысле

Типа-слово-паразит

Ктд? - как твои дела?

След - следующий

Забей-забудь

Чувак - человек

Ти- ты

Капец- эмоция удивления

Намана-нормально

Занил-звонил

Тож-тоже

Ясн-понятно

Гул-гулять

Малой-маленький

ЧС-черный список

ВК - в контакте

БК-Бургер Кинг

Мак - Макдональдс

Тавай-давай

Соревы-соревнование

Треня - тренировка

Ору - смеюсь

Жесть - ужас

Спец-специально

Тя-тебя

Топ - очень хорошо

Ок- хорошо

Тема-мне нравится

Кикнуть- исключить кого-либо

Точняк – действительно

Крышка - наказание за проступок

Гик - фанат

Шара-случайность

Инет- интернет

Красава- молодец

Тролить- шутить над кем-либо

Булить – издеваться над кем-либо

По КД-по определенному времени

Чат, конфа – переписка







Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!