СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Использование милитарологизмов в произведениях о Великой Отечественной Войне

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Материалы исследования могут быть использованы в учебном процессе при изучении раздела «Лексика», а также при изучении разделов дисциплины «История России», затрагивающих эпоху Великой Отечественной войны.

 

Просмотр содержимого документа
«Использование милитарологизмов в произведениях о Великой Отечественной Войне»









Использование милитарологизмов в произведениях о Великой Отечественной Войне























Введение………………………………………………………………… ……... 3

Глава 1. История изучения военной лексики………………. ………………5

Глава 2.Лексико–семантическая классификация военной лексики, использованной в произведениях о Великой Отечественной войне… ……………………………………………………………………………………8

Заключение…………………………………………................................. 22

Приложение……………………………………………………………... 24

Список использованной литературы……………………………………. . 25




















Введение


Тема данной исследовательской работы «Использование милитарологизмов в русской литературе». Одной из наиболее обсуждаемых проблем современного языкознания является вопрос о специальных терминологиях. Милитарологизмы (лат. militaris – военный и греч. logos – слово), специальные термины, слова или выражения, связанные с военной тематикой, описывающие войну, военные действия, военную технику, военный быт и все, что с ними связано. До сих пор остается значимой для русского общества тема Великой Отечественной войны в произведениях, в которых активно используется военная лексика, включаясь в систему самых разных отношений. Военная тема породила огромный языковой материал, связанный с армией, военными действиями, боевым оружием.

Объектом исследования являются милитарологизмы ( далее - военная лексика) в художественных произведениях о Великой Отечественной Войне.

Цель и задачи исследования.

Основной целью работы является рассмотрение особенностей использования военной лексики в произведениях о ВОВ. Указанная цель исследования предполагает решение следующих конкретных задач:

1) собрать соответствующий лексический материал и проанализировать его с точки зрения лексико- семантической группы слов;

2) описать основные тематические группы военной лексики;

Актуальность исследования

Актуальность исследования определяется тем, что в настоящее время практически не представлен отдельный анализ военной лексики художественной литературы. Настоящая работа посвящена исследованию военной лексики русского языка, использованной в художественных произведениях о Великой Отечественной войне. «Богатство слов и выражений, употреблявшихся в русском языке для обозначения военных понятий, необозримость источников, в которых они зафиксированы, делают чрезвычайно трудной задачу полного охвата всей совокупности относящегося к теме лексического материала» [Сороколетов, 1970, с. 3]. Необходимо дальнейшее углубленное изучение ресурсов военной лексики.

Научная новизна работы состоит в том, что в ходе исследования разработана классификация терминологической системы «Военная лексика.

Материал исследования

Источниками исследования послужили повести и рассказы о Великой Отечественной войне, в частности: «А зори здесь тихие…» Б.А. Васильева, «На войне как на войне» В.А. Курочкина, «Повесть о настоящем человеке» Б.Н. Полевого.

Практическое значение работы

Материалы исследования могут быть использованы в учебном процессе при изучении раздела «Лексика», а также при изучении разделов дисциплины «История России», затрагивающих эпоху Великой Отечественной войны.





























  1. История изучения военной лексики


Одной из первых попыток описания военной лексики древнего общеславянского языка явилась работа А.С. Будиловича «Первобытные славяне в их языке, быте и понятиях по данным лексикальным». Многие выводы и наблюдения автора сегодня, естественно, подлежат пересмотру. Тем не менее, по признанию многих лингвистов, работа А.С. Будиловича стала заметным событием в русской исторической лексикологии.

В гл. XIII работы А.С. Будиловича, посвященной анализу слов, обозначающих «занятия, промыслы и ремесла с относящимися к ним орудиями», рассматриваются термины военного дела: война, рать, бой, битва, борьба, брань, победа, поражение, плен (полон), мир, покой, оружие, нож, секира, топор, брадва (то же, что топор, секира), меч, корда (короткий меч), тесак, острие, тылье (тупой конец оружия), обух, черен (рукоятка), рукоять, ножна, похва (ножны), жезл, батог (палка), костыль, клюка, посох, палица, шестопер (древнерус., булава), чекан (топор), молот, кладиво (молот), рогатина, копье, сулица (копье), ратище (древко, копье), лук, самострел, тетива, стрела, шип, тул (колчан), праща (устройство для метания, веревка с петлей), пушка, пуля (куля), броня, шлем, шишак (шлем), щит. Всего 53 слова.

По материалам летописей и ряда воинских повестей исследует военную лексику С.Д. Ледяева в работе «Военная лексика в древнерусском языке XI–XIII вв.» (см. об этом: Сороколетов, 1970). Проанализировано 315 слов и выражений, относящихся к военной терминологии. Исследуемые слова рассматриваются с семантической стороны, словообразовательной, фразеологической. Уделяется внимание также вопросам синонимии в системе военной лексики и фразеологии. Затрагивается вопрос о происхождении военной лексики. Той же проблематике посвящена кандидатская работа М.Ф. Тузовой «Русская военная лексика 2–ой половины XVII–первой половины XVIII в» (там же).

В качестве объекта исследования военная лексика привлекалась в работах А.К. Абдульмановой, Д.А. Гарибян, В.В. Ильенко, Л.Л. Кутиной, В.И. Максимова, С.А. Мартьяновой, О.Г. Пороховой, Р.И. Сидоренко, И.С. Хаустовой. Особенности современной военной лексики и терминологии изучались Л.И. Ахметсагировой (фразеология военного дела), Ю.А. Бельчиковым (военные термины в публицистическом стиле), Е.В. Брысиной (фразеологическая активность военной лексики), Г.А. Бучиной (метафорическая сторона военных слов), И.А. Ворожейкиной (военный сленг), Л.В. Горбань (военно–морская лексика), Н.В. Егоршиной (ономасиологический аспект военной лексики), Т.Н. Зайцевой (лексико–стилистические средства единиц военного характера), О.А. Захарчук (военный жаргон), Т.Г. Кликушиной (категория оружия), А.Н. Кожиным (структурно–семантические особенности военной терминологии), С.В. Лазаревич (семантико–словообразовательный анализ военного жаргона), А.В. Миртовым (морфологические категории военных единиц), Л.Б. Олядыковой, Н.М. Орловой (морская лексика), А.В. Степановым, И.М. Чипан (лексика подводного флота) и др.

Так, в классификации Ю.Н. Караулова военная лексика распределена между тематическими группами «национальная оборона» и «война» в рамках подраздела «Человек как общественное существо» [Караулов, 1976, с. 47, 248 –253]. В.В. Морковкин выделяет несколько иные тематические группы в разделе «Человек как общественное существо», связанные с военной сферой: «межгосударственные отношения» и «вооруженные силы и вооружение» [Морковкин, 1985, с. 279, 329 – 330]. О.С. Баранов объединяет все слова военной сферы в понятийное поле «Армия» в подразделе «Общество» [Баранов, 1995, с. 598 – 604].

А. Н. Кожин выделяет следующие группы «общевойсковых терминов» [Кожин, 1975, с. 48 – 58]:

1. Слова, обозначающие лицо по роду боевой деятельности (отношение к оружию, подразделению, виду военной службы и воинской специализации): автоматчик – боец, вооруженный автоматом (автоматическим огнестрельным оружием, обладающим большой скорострельностью); артиллерист – тот, кто служит в артиллерии; минер – специалист по минированию; минометчик – тот, кто служит в минометных частях и подразделениях; пулеметчик – тот, кто служит в пулеметных подразделениях, а также тот, кто обслуживает пулемет; сапер – тот, кто служит в военно–инженерных формированиях, кто занимается саперным делом; снайпер – меткий стрелок; связист – тот, кто служит в войсках связи; танкист – тот, кто служит в танковых войсках, член танкового экипажа и др.

2. Слова, определяющие виды войсковых формирований: батальон, бригада, дивизион, дивизия, батарея, отделение, взвод, полк, рота, эскадрилья.

3. Слова, квалифицирующие служебно–должностное положение военнослужащих: рядовой, сержант, старшина, лейтенант, капитан, майор, подполковник, полковник, генерал, адмирал, командир, командующий.

4. Слова, обозначающие боевое оружие, боевую технику: автомат, винтовка, гранатомет, миномет, огнемет, пулемет, бомбардировщик, истребитель – боевой самолет, миноносец, самолет–разведчик, самолет–снаряд, танк, тральщик – военный корабль.

5. Слова, обозначающие средства поражения: авиабомба, бомба, граната, мина, пуля, снаряд, фугас – заряд взрывчатого вещества большой разрушительной силы, шрапнель – артиллерийский снаряд для поражения живой силы противника.

6. Слова, определяющие оперативно–тактические понятия боевой деятельности войск: атака – удар по живой силе и огневым средствам противника с целью их уничтожения; бомбардировка – нападение бомбардировочной авиации на объекты противника; бой – решительное столкновение частей, подразделений, соединений воюющих сторон для достижения победы; контратака – переход обороняющихся войск в атаку против наступающего противника; марш – организованное перемещение частей и подразделений в указанный командованием район; наступление – боевые действия, имеющие определяющее значение в достижении победы над противником; оборона – боевые действия для отражения наступающего противника, сохранения занимаемых позиций и подготовки к переходу в решительное наступление; отход – боевые действия, осуществляемые по приказу старшего начальника с целью отвода войск с занимаемых позиций для решения определенных оперативно–тактических задач; поиск – действия наземной разведки при непосредственных контактах с противником; стрельба – ведение огня с целью уничтожения и деморализации противника средствами стрелкового оружия, минометов, артиллерии.

7. Фортификационные сооружения: блиндаж – сооружение для защиты живой силы и боевой техники от пуль, снарядов, мин, авиабомб; дот – долговременная огневая точка; окоп – сооружение полевого типа для укрытия живой силы и боевой техники, а также для размещения огневых позиций; позиция – участок местности, занимаемый войсками; траншея – оборонительное сооружение в виде узкого, длинного и глубокого рва, имеющего ломаное или криволинейное начертание; щель – временное укрытие от осколков снарядов и авиабомб в виде узкой траншеи.

К словам, квалифицирующим служебно–должностное положение военнослужащих, А. Н. Кожин относит военные термины «рядовой», «сержант», тогда как эти термины обозначают воинское звание. Так, военный энциклопедический словарь Минобороны РФ дает следующие толкования этих слов: «Сержант – воинское звание младших командиров (сержантов, унтер– офицеров) [ВЭС МО РФ, http://encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/dictionary /details.htm?id=9854@morfDictionary]. Собственно, понятие «старшина» может обозначать как воинское звание, так и должность (в зависимости от контекста): «Старшина – 1) воинское звание сержантов. В РФ следует за воинским званием старший сержант; 2) должностное лицо в роте (батарее). Является непосредственным организатором внутреннего порядка в расположении роты (батареи) и прямым начальником сержантов и солдат своего подразделения» [там же, http://encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/dictionary/details.htm?id=10315@morf Dictionary].

Термин «снайпер» обозначает не просто «меткий стрелок», но: «1) специально обученный стрелок, в совершенстве владеющий искусством меткой стрельбы, маскировки и наблюдения. Вооружается винтовкой с оптическим прицелом. Поражает цели, как правило, с первого выстрела; 2) в ВС РФ – воинская должность солдат в мотострелковых подразделениях. Снайперами также называют метких стрелков в артиллерии и танковых войсках; в авиации присваивается классность «лётчик–снайпер» [там же, http://encyclopedia.mil.ru /encyclopedia/dictionary/details.htm?id=10061@morfDictionary].

























  1. Лексико–семантическая классификация военной лексики, использованной в произведениях о Великой Отечественной войне


Проанализировав работы лингвистов и исходя из материала нашего исследования, мы предлагаем следующую классификацию военной лексики, составленную путем сплошной выборки из прочитанных художественных произведений о Великой Отечественной войне. Отбор происходил по опорным словам. Основным признаком определения военных лексем служило их наличие в военных энциклопедических изданиях (ВЭС МО РФ, ВЭС и др.).

1. Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования:

1.1. Слова, обозначающие лицо по роду военной деятельности (отношение к оружию, подразделению, виду военной службы, воинской специальности и специализации) и квалифицируемые в соответствии со служебно–должностными категориями военнослужащих: офицер (офицерия), военнослужащий (военный), главнокомандующий (главный, командующий), полководец, командный состав (комсостав, командование), командир, командир части, командир дивизии (дивизионный, комдив), командир бригады (комбриг), командир батальона (батальонный, комбат), командир роты (комроты, ротный), командир взвода (комвзвода, взводный), командир отделения (отделенный), командир штаба (штабной командир), комиссар батальона (батальонный комиссар), политрук, начальник (военачальник), начальник штаба (начштаба), ординарец, оруженосец, комендант, старшина, инженер (дивизионный инженер (дивинженер), боец (боец Красной Армии, красноармеец), солдат, курсант, пограничник, летчик, ракетчик, десантник, сапер, подрывник, разведчик (разведчица), партизан, пулеметчик, автоматчик, стрелок, снайпер, минометчик, артиллерист (огнеметчик, огневик, божий ангел, бог войны), зенитчик, подносчик, танкист, пехотинец, гвардеец, бронебойщик, связной (связист), кадровик, штабной (штабник), тыловик, наблюдатель, посыльный (посланец), проводник, ведущий, головной, замыкающий, регулировщик, часовой, дежурный, патрульный, конвойный, дозорный, военврач, военфельдшер, санинструктор, госпитальная сестра (сестра), моряк, матрос и др.

1.2. Слова, определяющие ранжировку воинских званий: звание (командирское звание), генерал, полковник, подполковник, майор, капитан, политрук, старший лейтенант (старшой), младший лейтенант, старшина, сержант, младший сержант, ефрейтор, солдат, рядовой .

1.3. Слова, обозначающие наименования воинов по отношению к сроку службы и по опытности в военном деле: фронтовик (старый, старик, старый солдат, старый воин, старожил фронта, «отец», «бывалый», старослужащий, стреляный (обстрелянный), призывного возраста, необстрелянный, новоиспеченный, новенький, неопытный, молодой, зеленый, желторотый, «фазан», сосунок.

1.4. Слова, обозначающие «качественное» состояние человека на войне: участник великого дела, герой, победитель, доброволец, защитник, боевой (боевой парень), строевик, военный странник, перемолотый войной, переломанный, умаянный войной, отстающий, безоружный (обезоруженный), беззащитный, беспомощный, вояка, раненый (израненный, подбитый), убитый, пленный (плененный, «язык»), пропавший без вести, нестроевой, небоеспособный, не герой, не из бойких, дезертир, предатель (немецкий прихвостень), противник, союзник.

1.5. Наименования советских воинов: славяне, орлы.

1.6. Наименования врага: немец, немчура, враг, фашист (шкура фашистская), гитлеровец, фриц, оккупант, сволочь, сукин сын, чужой, противник, немецкие орды, тараканы, нелюди, дураки, немецкий вражина, гости и др.

1.7. Слова, определяющие виды родов войск, войсковых формирований, тактических подразделений; воинских формирований, созданных для выполнения боевой или специальной задачи: пехота (мотопехота, панцирная пехота, горбатая пехота, распластанная, неокопавшаяся пехота, пехтура), артиллерия, флотилия, авиация, гвардия, разведка (моторазведка), десант, фронт, группировка, войска («гвардия», народ, войско, воинство), армия, корпус, часть (санчасть), дивизия, дивизион, бригада, полк, батальон (АИБ, стройбат, медсанбат), рота (гидророта, санрота), батарея, взвод (хозвзвод, санвзвод, огневой взвод), расчет, отделение, подразделение, эскадрилья, отряд, команда, группа (опергруппа), звено, наряд, расчет, караул, секрет, дозор (головной), охрана (охранение), заслон, разъезд, патруль, пост (военнослужащий или группа (небольшое подразделение), выполняющие специальную задачу [СВЭ, т. 6, с. 468]), застава (поредевшая, павшая) и др. Тематическая группа «Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования» достаточно однородна, она представлена, в основном, именами существительными. Внутри выделяются лексико–семантические группы. Многие термины имеют сокращенные варианты (в разговорной речи). Авторы произведений о Великой Отечественной войне активно используют данные единицы в своих произведениях, что способствует тому, что перечисленные классификационные группы являются одними из самых многочисленных в классификации военной лексики языка художественной литературы.

2. Материальная база войны, материальные средства:

2.1. Слова, обозначающие военную, в том числе и боевую, технику: авиация, самолет, бомбардировщик, истребитель, штурмовик («летающий танк»), аэростат, подводная лодка, миноносец, катер, броневик, бронетранспортер, танк (КВ (ходячая крепость, родимая силушка), тридцатьчетверка, коробка), танкетка, «катюша», поезд, бронепоезд, эшелон, автомашина («виллис» (сумасшедшая лягушка), штабной «газик», камуфлированная «эмочка», вражеская машина, санитарная машина), мотоцикл, боевой конь (кобыла) и др.

2.2. Вооружение (как совокупность оружия и технических средств, обеспечивающих его применение): вооружение (бронетанковое, противотанковое), военный груз, трофей, щит.

2.2.1. Слова, обозначающие огневые средства для поражения живой силы и военной техники противника, оружие (стрелковое, автоматическое, холодное и т.д.) и его составляющие части: огневое средство, огневая точка, орудие, оружие, гранатомет, миномет («ишак» – немецкий шестиствольный миномет), пушка (сорокопятка, сорокапятимиллиметровка, трехдюймовка, дивизионка, стопятидесятидвухмиллиметровая пушка–гаубица), зенитка (счетверенка), ружье (ПТР, двустволка), винтовка (трехлинейная, трехлинейка, СВТ винтовочка, винтарь), карабин, пистолет (наган, кольт, «ТТ», «вальтер», «смитт–вессон», пушка, пугач), пулемет («максим», пулемет Дегтярева, дегтярь), автомат (ППШ, «шмайссер», солдатское оружие), обрез, шашка, нож (финка), кинжал, клинок; штык, лезвие, стрела, ствол, затвор, приклад, затыльник, дуло, спусковой крючок (спуск, гашетка), курок, магазин (рожок) и др.

2.2.2. Приборы и приспособления, комплексные технические средства, устройства: башня танка, гусеница танка, прицел (перекрестие, мушка), прожектор, колючая проволока (проволока, спираль Бруно, Бруно), лента, обойма, диск, лафет, понтонный парк, понтонный мост, понтон и др.

2.3. Боеприпасы и их составляющие (как составная часть вооружения, предназначенная для непосредственного поражения целей или обеспечения действия войск (сил) [ВСЭ, т. 1, с. 541]): боекомплект, боеприпасы (припасы), патрон, мина (стодвадцатимиллиметровая, толовая шашка, динамитная шашка, агитмина, мины–тарелки, мины–эски), ракета («катюшин» снаряд), бомба, снаряд (шрапнель, шрапнельные шарики, болванка, помза, агитснаряд, снаряд ста двадцати двух, ста пятидесяти двух), выстрел, заряд, фугас, граната («лимонка», трещотка), взрывчатка, тол, динамит, порох; пуля, гильза, снарядный стакан, осколок, детонатор, детонирующий шнур (шнур запала, шнурок), фитиль, капсюль, запал, взрыватель и др.

2.4. Слова, определяющие объекты военного значения: военкомат (райвоенкомат), комендатура, казарма, каптерка, штаб (штадив, штабной дом), КП (КПП), пост, пункт (НП, продпункт), склад (продсклад), госпиталь (эвакогоспиталь), медпункт, газоубежище, укрепрайон, военный городок, аэродром.

2.5. Обмундирование, снаряжение воина:

2.5.1. Слова, обозначающие обмундирование воина (форменную одежду со всеми ее принадлежностями) и знаки различия: обмундирование, форма, шинель (скатка), бушлат, телогрейка, фуфайка, мундир, гимнастерка, тельняшка (морская душа), пилотка, фуражка, бескозырка, портянки (обмотки), погоны, знаки различия (звездочки, инженерные топорики на петлицах, кубики), шпалы, петлицы, кокарда) и т.п.

2.5.2. Слова, обозначающие предметы военного снаряжения (в т.ч. предметы защитного вооружения): амуниция, кольчуга, портупея, кобура, плащ– палатка, маскхалат, палатка, сумка (полевая, санитарная, подсумок), вещевой мешок (вещмешок, сидор, ранец), противогаз, шлем, каска, планшет (планшетка), карта (пятиверстка, карта–трехверстка), компас, фляга (фляжка), термос, котелок, подрывная станция, штурмовой мостик, лопата, кирка (киркомотыга), нары, индивидуальный пакет, патронташ и т.д.

2.6. Довольствие:

2.6.1. Продовольствие: тыловая норма, паек, довольствие, кормежка, казенные харчи, тыловые харчи.

2.6.2. Денежное довольствие: жалованье.

Тематическая группа «Материальная база войны, материальные средства» однородна по грамматическим признакам, в основном она представлена именами существительными и словосочетаниями на базе существительных. В семантическом отношении тематическая группа весьма разнообразна. Внутри выделяются лексико–семантические группы. Компоненты тематической группы активно включаются в метафорические процессы, отличаются стилистической, экспрессивной окраской. Авторы художественных произведений о Великой Отечественной войне широко употребляют данные военные единицы, что говорит о том, что компоненты тематической группы играют важную роль в языке художественной литературы.

3. Слова, обозначающие военные и боевые действия, способы и приемы ведения боя, обеспечение боевых и оперативных действий: военные действия (военные дела, боевая работа, боевая страда), победа, бой, сражение, побоище, борьба, поединок, буча, битва, драка, наступление, атака, схватка, стычка, штурм, удар (контрудар), осада, облога, погоня, разведка (разведка боем, вылазка), наблюдение, поиск, боевая готовность (боеготовность), облава, разгром, удар, бросок, оборона, окружение (кольцо, «колечко»), захват (перехват), отступление, поражение, сопротивление, засада, плен, прикрытие, маскировка, операция, задание, задача, переправа; атаковать (контратаковать, напасть, броситься, ударить), отступить (отойти, оставить, откатиться, драпать, дрогнуть, пятиться, отпрянуть, шарахнуться, побежать, тикать, удрать), разбить врага (казнить, покончить, добить, уничтожить, задавить, порешить, врезать, разделать, долбануть, доканчивать, угрохать, угробить, громить), минировать, разминировать. Неоднородная в грамматическом отношении группа. В данную группу входят имена существительные, прилагательные, глаголы, глагольные словосочетания, передающие динамику боевых действий. Многие члены данной тематической группы являются словами общелитературного языка, которые, употребляясь в военном контексте, приобретают военную окраску.

4. Слова, обозначающие способы поражения противника при ведении боевых действий и их последствия и проявления: выстрел, обстрел, стрельба (пальба), перестрелка, очередь (пулеметная очередь, пулеметная струя, пулеметная строчка, пулеметный веер, огневая пулеметная завеса, автоматная очередь, автоматная трескотня, пулевая пурга, пулевой веер, пулевая очередь, трасса, трассирующая очередь, веерок трассирующих), огонь (заградительный огонь, ружейный огонь, пулеметный, минометный, отрезающий огонь, плотный, стена огня, огневая дуэль, артиллерийская дуэль), взрыв, разрыв, залп, прямая наводка, бомбардировка (бомбежка), вспышка; стрелять (бабахнуть, прихлопнуть, прихватить, резануть, угостить, ударить, шарахнуть, шпарить, лупить, врезать, хлобыстнуть, поливать, палить, пулять). Группа представлена именами существительными, словосочетаниями (существительное + прилагательное). Члены данной тематической группы отличаются стилистической и экспрессивной окраской, активно вступают в метафорические отношения. Данная военная лексика широко представлена в произведениях о Великой Отечественной войне.

5. Фортификационные и оборонительные сооружения, укрепления; фортификационные постройки: укрытие, убежище, землянка, блиндаж, бастион, крепость, щель, траншея (окоп, обвод), ров, ходы сообщения, бруствер, насыпь, эскарп, контрэскарп, укрепление, дот, дзот, пулеметное гнездо, вышка, амбразура, штурмовая полоса, оборонительная линия, оборонительная полоса, оборонительный пояс (пояс), оборонительный рубеж и т.п.

Небольшая тематическая группа, представленная как именами существительными, так и словосочетаниями (существительное + прилагательное).

6. Слова, обозначающие явления, связанные с формированием, построением (в т.ч. оперативным построением), размещением и перемещением (в т.ч. с целью совершения маневра) войск: призыв, мобилизация, увольнение, резерв, подкрепление, пополнение, сбор, формировка, фронт (фронт батальона), строй, фланг, шеренга, линия, колонна, цепь (цепочка), ряд, соединение, расположение, позиция, стан, маневр, марш (марш–бросок), привал, маршрут, эвакуация, отступление и др. Небольшая тематическая группа, однородная по своему семантическому составу. Члены группы не отличаются стилистической и экспрессивной окраской. Активно используется в языке художественной литературы о Великой Отечественной войне.

7. Слова, обозначающие территорию, связанную с военными и боевыми действиями: граница, поле (боя, сражения), фронт (в значении: 2) линия развертывания вооруженных сил и их соприкосновения с противником на ТВД; 3) район (полоса, зона) территории, на которой ведутся боевые действия [ВСЭ, т. 8, с. 332]) (второй фронт, линия фронта, участок фронта, Западный фронт), тыл (в значении: 1) вся территория воюющей страны с её населением и экономическими ресурсами, кроме района (зоны) военных действий [ВСЭ, т. 8, с. 152]), гражданка), сектор обстрела, сектор наблюдения, сектор обзора, огневая позиция, оборона, передний край обороны (передовая, передовая линия фронта, передовая линия обороны, передняя линия, линия обороны, передок, край), рубеж, минное поле, подступ (дальний), высота, форватор, переправа, плац и т.д. Группа представлена именами существительными, словосочетаниями (существительное + прилагательное, существительное + существительное). Члены данной тематической группы отличаются стилистической и экспрессивной окраской. Военная лексика группы «Слова, обозначающие территорию, связанную с военными и боевыми действиями» широко представлена во всех произведениях о Великой Отечественной войне.

8. Военная документация: устав (БУП), донесение, план, сводка, приказ, приказание, распоряжение, выговор, рапорт. Одна из самых маленьких тематических групп, не отличающаяся разнообразием в семантическом и грамматическом отношении.

9. Приказные и командные слова: команда, присяга, «отбой», «тревога», «шагом марш» («кругом шагом марш»), «руки по швам» («вытянуть руки по швам»), «слушай мою команду», «отставить», «строиться», «огонь», «назад ни шагу!» («ни шагу») и другие коммуникативные единицы, выполняющие побудительную функцию. Без использования военных команд не обходится ни одно произведение о Великой Отечественной войне. Императивность в единицах данной группы выражается с помощью формы повелительного наклонения глагола и формы инфинитива.

10. Военные науки и строевое обучение: баллистика, артиллерийская наука, парад, поверка (общевойсковая), солдатский шаг, строевой шаг, выправка (тела и слова). Одна из самых маленьких тематических групп. Ее компоненты встречаются далеко не во всех произведениях о Великой Отечественной войне.

11. Награды, памятники, символика: медаль, орден, орден Ленина, «За отвагу», «Слава», орден Красного Знамени, награда, наградной лист, «звездочка», Герой Советского Союза и т.п. Одна из самых маленьких тематических групп. Однако ни одно произведение о Великой Отечественной войне не обходится без единиц данной группы.

Таким образом, анализируемый материал можно представить в виде следующей таблицы: Тематические группы терминологической системы «Военная лексика»

(на материале художественной литературы о Великой Отечественной войне)

1

Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования.


2

Материальная база войны, материальные средства.


3

Слова, обозначающие военные и боевые действия, способы и приемы ведения боя, обеспечение боевых и оперативных действий.


4

Слова, обозначающие способы поражения противника при ведении боевых действий и их последствия и проявления.

5

Фортификационные и оборонительные сооружения, укрепления; фортификационные постройки.


6

Слова, обозначающие явления, связанные с формированием, построением (в т.ч. оперативным построением), размещением и перемещением (в т.ч. с целью совершения маневра) войск

7

Слова, обозначающие территорию, связанную с военными и боевыми действиями.

8

Военная документация.


9

Приказные и командные слова.


10

Военные науки и строевое обучение.


11

Награды, памятники, символика.


































Заключение

Военная лексика - это неотъемлемая часть современного русского языка. Под влиянием истории, процессов, происходящих в обществе, формировался и формируется этот пласт русского языка. Кроме того, под влиянием внешних факторов некоторые военные термины устаревают, возникают новые. Поэтому военная лексика – подвижный слой словарного состава.

Рассказы и повести о Великой Отечественной войне наиболее наглядно, по нашему мнению, освещают использование военной лексики в языке художественной литературы. В период войны основной задачей литературы было отобразить жизнь воюющего народа, передать величие его подвига, вызвать глубокие патриотические чувства, внушить еще большую ненависть к врагу. Литература военного периода отличалась агитационным характером, однако с другой стороны, крупные произведения слишком эпичны и «неудобны» для изучения, слишком «отшлифованы» в своем масштабном, обобщенном, философском осмыслении войны.

В ходе исследования мы собрали соответствующий лексический материал из трех произведений о ВОВ, проанализировали его с точки зрения лексико- семантической группы слов и описали основные тематические группы военной лексики. В результате работы мы выяснили, что наибольшее количество исследуемых единиц сосредоточено в первых трех тематических группах, которые составляют ядро военной лексики в языке художественной литературы о Великой Отечественной войне: «Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования», «Материальная база войны, материальные средства», «Слова, обозначающие военные и боевые действия, способы и приемы ведения боя, обеспечение боевых и оперативных действий».

Особенности художественных текстов и выбор авторов наложили отпечаток на состав тематических и лексико–семантических групп. Тематическая классификация представляется важной в плане изучения стилистических функций военной лексики. Данный анализ позволяет наиболее полно исследовать использование военных единиц в языке художественной литературы о Великой Отечественной войне, а материалы исследования могут быть использованы в учебном процессе при изучении раздела «Лексика», а также при изучении разделов дисциплины «История России», затрагивающих эпоху Великой Отечественной войны.



Приложение

Диаграмма № 1. Тематические группы терминологической системы «Военная лексика» (на материале повести «А зори здесь тихие…» Б.А. Васильева,)







Диаграмма № 2. Тематические группы терминологической системы «Военная лексика» (на материале повести «На войне как на войне» В.А. Курочкина).





Диаграмма №3. Тематические группы терминологической системы «Военная лексика» (на материале произведения Б. Н. Полевого «Повесть о настоящем человеке».)







Диаграмма №4. Тематические группы терминологической системы «Военная лексика» (на материале трех проанализированных произведений художественной литературы о Великой Отечественной войне)





Тезис

Одной из наиболее обсуждаемых проблем современного языкознания является вопрос о специальных терминологиях. Милитарологизмы (лат. militaris – военный и греч. logos – слово), специальные термины, слова или выражения, связанные с военной тематикой, описывающие войну, военные действия, военную технику, военный быт и все, что с ними связано. До сих пор остается значимой для русского общества тема Великой Отечественной войны в произведениях, в которых активно используется военная лексика, включаясь в систему самых разных отношений. Военная тема породила огромный языковой материал, связанный с армией, военными действиями, боевым оружием.

Объектом исследования являются милитарологизмы ( далее - военная лексика) в художественных произведениях о Великой Отечественной Войне.

Цель и задачи исследования.

Основной целью работы является рассмотрение особенностей использования военной лексики в произведениях о ВОВ. Указанная цель исследования предполагает решение следующих конкретных задач:

1) собрать соответствующий лексический материал и проанализировать его с точки зрения лексико- семантической группы слов;

2) описать основные тематические группы военной лексики;

Актуальность исследования определяется тем, что в настоящее время практически не представлен отдельный анализ военной лексики художественной литературы. Настоящая работа посвящена исследованию военной лексики русского языка, использованной в художественных произведениях о Великой Отечественной войне. «Богатство слов и выражений, употреблявшихся в русском языке для обозначения военных понятий, необозримость источников, в которых они зафиксированы, делают чрезвычайно трудной задачу полного охвата всей совокупности относящегося к теме лексического материала» [Сороколетов, 1970, с. 3]. Необходимо дальнейшее углубленное изучение ресурсов военной лексики.

Научная новизна работы состоит в том, что в ходе исследования разработана классификация терминологической системы «Военная лексика.

Материал исследования

Источниками исследования послужили повести и рассказы о Великой Отечественной войне, в частности: «А зори здесь тихие…» Б.А. Васильева, «На войне как на войне» В.А. Курочкина, «Повесть о настоящем человеке» Б.Н. Полевого.

Практическое значение работы

Материалы исследования могут быть использованы в учебном процессе при изучении раздела «Лексика», а также при изучении разделов дисциплины «История России», затрагивающих эпоху Великой Отечественной войны.

В качестве объекта исследования военная лексика привлекалась в работах А.К. Абдульмановой, Д.А. Гарибян, В.В. Ильенко, Л.Л. Кутиной, В.И. Максимова, С.А. Мартьяновой, О.Г. Пороховой, Р.И. Сидоренко, И.С. Хаустовой. Особенности современной военной лексики и терминологии изучались Л.И. Ахметсагировой (фразеология военного дела), А.В. Миртовым (морфологические категории военных единиц), Л.Б. Олядыковой, Н.М. Орловой (морская лексика), А.В. Степановым, И.М. Чипан (лексика подводного флота) и др.

Военная лексика - это неотъемлемая часть современного русского языка. Под влиянием истории, процессов, происходящих в обществе, формировался и формируется этот пласт русского языка. Кроме того, под влиянием внешних факторов некоторые военные термины устаревают, возникают новые. Поэтому военная лексика – подвижный слой словарного состава.

В ходе исследования мы собрали соответствующий лексический материал из трех произведений о ВОВ, проанализировали его с точки зрения лексико- семантической группы слов и описали основные тематические группы военной лексики. В результате работы мы выяснили, что наибольшее количество исследуемых единиц сосредоточено в первых трех тематических группах, которые составляют ядро военной лексики в языке художественной литературы о Великой Отечественной войне: «Слова, определяющие людские ресурсы и их формирования», «Материальная база войны, материальные средства», «Слова, обозначающие военные и боевые действия, способы и приемы ведения боя, обеспечение боевых и оперативных действий».

Особенности художественных текстов и выбор авторов наложили отпечаток на состав тематических и лексико–семантических групп. Тематическая классификация представляется важной в плане изучения стилистических функций военной лексики. Данный анализ позволяет наиболее полно исследовать использование военных единиц в языке художественной литературы о Великой Отечественной войне. В конце выступления хочется отметить, что применение военной лексики позволяет писателям точнее выразить мысль, полнее описать чувства и настроение персонажей.























22




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!