СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ «Тайны фразеологизмов»

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Настоящий материал опубликован пользователем Насонова Елена Васильевна. 

Просмотр содержимого документа
«ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ «Тайны фразеологизмов»»

23


МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА ПОСЕЛКА СИДИМА РАЙОНА ИМЕНИ ЛАЗО ХАБАРОВСКОГО КРАЯ









ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

«Тайны фразеологизмов»














Работу выполнили ученицы 8 класса

Абакумова Кристина, Абакумова Ксения

Руководитель: учитель русского языка

и литературы МБОУ СОШ п.Сидима

Насонова Елена Васильевна









2015 год

Содержание

Введение…………………………………………………………………………

3

1. Теоретическая часть. Обогащение речи с помощью фразеологизмов…..

5

§1. Понятие фразеологии и фразеологизмов в современном русском языке……………………………………………………………………………..


5

§2. Источники фразеологизмов…………………………………………..

5

§3. Изучение фразеологии в научной литературе……………………….

6

2. Практическая часть работы………………………………………………….

7

§1. Изучение фразеологизмов в художественной литературе…………

7

§2. Проведение опроса трёх поколений: учащихся, их родителей, бабушек и дедушек…………………………………………………………......


8

§3. Наблюдение за речью ведущих телевизионных передач……….......

9

§4. Анализ периодической печати на наличие фразеологизмов…….....

9

Заключение………………………………………………………………………

11

Список литературы……………………………………………………………...

12

Приложения………………………………………………………………………

13

Введение

Каждое новое поколение воспринимает русский литературный язык как культурную эстафету из рук многих и многих предшествующих поколений. Освоить эти богатства, да еще и приумножить, и сохранить их – такова общекультурная задача для каждого цивилизованного человека.

Проникновение в самую глубину русского языка и русского языкового сознания потрясает нас в строках Вадима Шефнера:

Гаснет русская словесность,

Разговорная краса;

Отступают в неизвестность

Речи русской чудеса.

Сотни слов родных и метких,

Сникнув, голос потеряв,

Взаперти, как птицы в клетках,

Дремлют в толстых словарях.

Неужели это и в самом деле так? На наш взгляд, обогащение словарного запаса учащихся - одна из проблем, поставленных современностью, т.к. речь подростков скудна, бедна и примитивна. Именно поэтому считаем актуальным на сегодня вопрос изучения фразеологизмов, ведь они делают нашу речь более яркой, экспрессивной. Кроме того, их изучение способствует решению вопросов нравственного, патриотического, эстетического характера, так как происхождение многих фразеологизмов тесно связано с развитием истории языка, нашего народа, его бытом, верованиями.

Понимание смысла фразеологизмов облегчает восприятие литературных произведений А.С.Пушкина, И.А.Крылова, Н.В.Гоголя и др.

Многие авторы газетных статей используют фразеологизмы, что способствует яркости, выразительности речи.

Для того чтобы выяснить справедливость этих утверждений или опровергнуть их, я решила провести данное исследование и выяснить, какое место занимают фразеологизмы в современной речи. Это и стало целью моей работы.

Исходя из этого, мною были поставлены следующие задачи:

1) проанализировать источники происхождения фразеологизмов;

  1. выявить частотность употребления фразеологизмов в речи современных школьников;

  2. определить толкование некоторых фразеологизмов;

  3. изучить как часто употребляют в речи фразеологизмы ведущие телеканалов;

  4. выяснить, с какой целью используются в газетных статьях фразеологические обороты.

Областью моего исследования являются фразеологизмы.

Объект исследования – учащиеся с 6 по 11 класс средней школы МБОУ СОШ п.Сидима, периодическая печать, произведения художественной литературы, речь ведущих телевизионных каналов.

Предмет исследования – фразеологические обороты, используемые в современной речи.

Актуальность данной проблемы заключается в том, что изучение фразеологизмов позволяет лучше узнать жизнь нашего народа, почувствовать связь веков. Уместное употребление этих устойчивых оборотов в речи делает ее красочной и образной, ведь чем богаче словарный запас, тем интереснее, ярче выражает человек свои мысли.

Проблема отсутствия знаний о фразеологизмах встала особенно остро, когда выпускники 11-х классов стали сдавать ЕГЭ. Оказалось, многие из старшеклассников с большим трудом находят фразеологические обороты, не понимают их значение, не умеют употреблять фразеологизмы в речи. Фразеологические обороты – особый пласт русского языка, часть культуры нашего народа, – должны возвратиться в речь подростков и обогатить её. Наша задача – узнать как можно больше о фразеологизмах, проведя определённую исследовательскую работу.































1. Теоретическая часть. Обогащение речи с помощью фразеологизмов.


§1. Понятие фразеологии и фразеологизмов в современном русском языке.

С понятиями фразеология и фразеологизм мы познакомились в 5 классе. Фразеология – это раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Название этого раздела произошло от греческого фразис (phrases) - выражение + логос(logos) – учение. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению. Устойчивые сочетания в предложении являются одним членом предложения. Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы. Например: синонимичные фразеологизмы: «на краю света» - «куда ворон костей не заносил», антонимичные фразеологизмы: «возносить до небес» - «втаптывать в грязь».

Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например: «золотые руки», «бить баклуши»; отношение к другим людям, например: «закадычный друг», «медвежья услуга», личные достоинства и недостатки, например: «не теряет головы», «водить за нос».

Фразеологизмы используются в обыденной речи, художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.


§2. Источники фразеологизмов

Фразеологизмы появляются в языке различными путями. Большинство фразеологизмов русского языка пришло из разговорно-бытовой речи. Меткие народные выражения, нередко окрашенные юмором, переходят от поколения к поколению: ищи ветра в поле; чучело гороховое; потерять голову; в чем мать родила; водой не разольешь и др. Люди легко запоминают такие выразительные обороты и повторяют их снова и снова. Со временем некоторые слова, которые встречаются во фразеологизмах, выходят из активного употребления. Но если выражение приобрело всенародную известность, то это не мешает его популярности. Сам же фразеологизм, в котором есть слова, непонятные современным носителям языка, становится только более устойчивым.

Многие известные фразеологизмы – это части пословиц и поговорок, которые сейчас почти не употребляются в полном виде: Мокрая курица, а тоже петушится; Не все коту масленица, будет и Великий пост; От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут; Хлопот полон рот, а перекусить нечего. Знакомая всем пословица.

Фразеологизмами стали многие устные выражения, которые употреблялись людьми разных профессий. Выражения топорная работа, разделать под орех пришли из речи столяров, задавать тон – из речи музыкантов, ставить в тупик – из речи железнодорожников, привести к общему знаменателю – от математиков. Некоторые фразеологизмы пришли из народных сказок. Например, выражения по щучьему веленью, молочные реки и кисельные берега.

Довольно много фразеологизмов пришло из книжной речи. Источником большого количества известных теперь выражений является Библия: имеющий уши да услышит, по образу и подобию, метать бисер перед свиньями и др. На Руси Библию первоначально переписывали на церковнославянском языке. Поэтому многие слова в библейских выражениях имеют необычные формы или вообще не очень понятны: ничтоже сумняшеся (ничтоже – ничуть не, сумняшеся – сомневаясь), глас вопиющего в пустыне (глас – голос, вопиющий – кричащий), не от мира сего (сей – этот), притча во языцех (языцех – старая форма предл. пад. мн. ч. От слова язык в значении народ), земля обетованная (обетованная – обещанная).


§3. Изучение фразеологии в научной литературе.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца XVIΙI века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые слова, афоризмы, идиомы, пословицы и поговорки). Еще М.В.Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что «в него должны войти «фразесы», «идиоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения».

Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно. До 40-х годов XX века в работах отечественных языковедов А.А.Потребни, И.И.Срезневского, Ф.Ф.Фортунова, А.А.Шахматова и других можно было найти только отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии.

Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В.Виноградову. Именно им впервые была дана «классификация фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и намечены пути их дальнейшего изучения». С именем В.В.Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. Результаты методических исследований М.Т.Баранова, А.В.Прудниковой, В.А.Мызиной и других позволили определить фразеологические понятия, которые мы изучаем в школе. Они включены в программу и в учебники для 5-9 классов. В настоящее время фразеология не стоит на месте, продолжает свое развитие.










2. Практическая часть работы.

§1. Изучение фразеологизмов в художественной литературе.

Ознакомление с фразеологизмом происходило через устное толкование или толкование через рисунки, которые были выполнены нами. Самым интересным заданием, на наш взгляд, является «рисование фразеологизмов».

Работа с фразеологическим словарем заключается в нахождении в статье структурных элементов (заглавное слово, грамматические пометы, толкование и условия употребления); в нахождении фразеологизмов по тем или иным признакам; в тренировке составления словарной статьи знакомого фразеологизма.

На уроках фразеологии мы использовали учебник, иллюстрации, карточки и перфокарты, фразеологический словарь.

В результате групповой работы мы намечали дальнейшие пути изучения фразеологизмов.

Важную роль при изучении фразеологизмов играют словесные игры, которые способствуют любознательности, помогают формированию у нас воли, настойчивости и стремления к научному поиску, активизируют внимание и память.

Вопрос происхождения фразеологизмов увлекает всех учащихся: в библиотеке выясняли этимологию фразеологического оборота, пользуясь справочной литературой.

Знания по фразеологии помогают нам сориентироваться в трудных правилах пунктуации, таких, как:

1) не являются однородными членами и не выделяются запятыми слова во фразеологизмах типа «ни рыба ни мясо», «ни то ни се» и др.

2) сравнительный оборот не обособляется, если представляет собой фразеологическое сочетание («бел как лунь»);

3) деепричастный оборот не обособляется, если представляет собой устойчивое сочетание («слушал затаив дыхание»).

Интересна работа с пословицами – эпиграфами к литературным произведениям А.С.Пушкина, Н.В.Гоголя и др. Изучая творчество А.С.Грибоедова, М.Е.Салтыкова-Щедрина, И.А.Крылова, самостоятельно отыскала «крылатые слова» в произведении, дала им толкование. (Приложение №1)

Известно, что фразеологические обороты занимают значительное место в языке поэзии. Вполне естественно, что такой большой мастер художественного слова, каким был Сергей Есенин, часто обращался к этому источнику словесно-изобразительных средств. Глубоко национальная и народная поэзия С.Есенина органически вплела в свою ткань (наряду с оригинальными, присущими только есенинской поэтической манере, выражениями) довольно значительное количество устойчивых словесных блоков.

И хотя словарь поэта все больше очищается от просторечий, вульгарно-бранных выражений, громоздких метафор и символики, в стихах продолжают встречаться стилистически сниженные средства, которые были так характерны для цикла «Москва кабацкая», Среди этих средств заметное место занимают и фразеологизмы:

Шуми левкой и резеда.

С моей душой стряслась беда.

С душой моей стряслась беда.

Шуми левкой и резеда.

Анализируя произведения художественной литературы или публицистики, мы приходим к выводу: фразеологические обороты выступают в авторской речи как одно из средств, делающих речь более разнообразной, живописной, выразительной, а в речи персонажей – как одно из средств их языково - стилистической характеристики.

При анализе сочинений, анализе текстов мы работали над основными речевыми ошибками, связанными с изучением фразеологизмов:

1) употребление слова в несвойственном ему значении в составе фразеологизма (неточный выбор слова);

  1. неуместный выбор фразеологизма;

  2. нарушение традиционной лексической сочетаемости (разрушение фразеологизма).

Обычно такие ошибки вызваны непониманием значения фразеологизма и связаны с нарушением правил употребления слов в составе фразеологического оборота.

В ходе работы мы сделали вывод: надо не только уметь употребить фразеологизм, но и быть внимательным к его значению и структуре, стремиться к точности при выборе, учитывать правила сочетаемости.


§2. Проведение опроса трёх поколений: учащихся, их родителей, бабушек и дедушек.

Насколько эффективно мы изучали фразеологию показывают результаты опроса среди учащихся, родителей, бабушек и дедушек среднего звена нашей школы (Приложение №2). Мы опросили 25 учащихся, их родителей, бабушек и дедушек.

Анкета для опроса 3-х поколений

1.Что изучает раздел науки о языке фразеология? Как вы понимаете слово фразеологизм?

2.Как вы понимаете фразеологизмы: «Бить баклуши», «Заткнуть за пояс», «Взять быка за рога», «Голова кипит».

3.Используете ли Вы фразеологизмы в устной речи?

Большинство современных школьников, по данным опроса, понимают, что такое фразеологизмы, но в своей речи их не используют.. Большинство учащихся не могут объяснить значение и происхождение многих фразеологизмов.

Чтобы современные школьники могли пополнить свой словарный запас фразеологическими оборотами, мы составили небольшой словарик, который предлагаем вашему вниманию (Приложение №3).


§3. Наблюдение за речью ведущих телевизионных передач.

Наблюдая за речью ведущих телевизионных программ, мы заметили, что употребляют фразеологизмы в своей речи следующие:

Название канала

Название передачи

Ведущий

СТС

«Самый умный»

Тина Канделаки

Первый канал

«Кто хочет стать миллионером?»

Дмитрий Дибров

Первый канал

«Минута славы»

Александр Олешко

Первый канал

«Пусть говорят»

Андрей Малахов

Первый канал

«Жди меня»

Мария Шукшина

Первый канал

«Поле чудес»

Леонид Якубович


Вывод: употребление фразеологизмов способствует яркости, выразительности, экспрессивности речи ведущих.


§4. Анализ периодической печати на наличие фразеологизмов.

Среди средств массовой информации, к которым относят не только газеты, но и журналы, и радио, и телевидение, и кино, и Интернет, и различные формы прямого устного общения с массовой аудиторией – газете принадлежит особо важная роль.

Фразеологические обороты, пословицы, поговорки и крылатые выражения являются обязательным стилистическим компонентом языка газеты, важным источником экспрессивно-эмоциональной насыщенности, существенным средством реализации конструктивно-стилевых особенностей газетной речи. Они придают газетному тексту определенную воздействующую силу, помогают создавать специфическую образность. Они способны не только выразить соответствующую мысль более емко, но и передать отношение, оценку. Например, поговорка толочь воду в ступе передает большую экспрессивность, оценочность, чем соответствующее ей свободное словосочетание заниматься пустым делом.

Фразеологические средства, активно вторгаясь в язык газетной статьи, дополняют логические высказывания народной мудростью, дают краткую оценку. Например:

Приходится удивляться: столько лет эксплуатируем атомные станции, а о серьезной подготовке кадров, о техническом их оснащении как-то не задумывались.. Вот уж поистине: пока гром не грянет… (Газета «Правда» - 2014 – 18 мая); У сильного всегда бессильный виноват. Это крыловская мораль в последние годы почему-то все чаще оправдывает свою живучесть, заставляя порой усомниться, действительно ли мы подходим к XXI веку, а не живем по-прежнему в ХХ.. Пример тому – события на Украине (Газета «Известия» - 2014. февраль.)

В поисках более эмоциональных средств выражения журналисты стремятся расширить экспрессивные возможности фразеологизмов, усилить их функционально-стилистическую значимость, что нередко приводит к тем или иным трансформациям оборотов. По моим наблюдениям, в настоящее время можно выделить пять типов преобразований фразеологизмов: 1) перестановка или замена отдельных слов; 2) усечение или сокращение состава фразеологизма; 3) изменение смысла фразеологического оборота; 4) преобразование фразеологизма по цели высказывания; 5) вставка в известный фразеологизм конкретизирующего определения. Приведем примеры, взятые нами из газет «Известия», «Правда», «Молодой дальневосточник», «Комсомольская правда» за 2013-2014 гг.


Например:

Сколько веревочке не виться, а конец – тюремная камера; Семь раз отмерь, один – подпиши; …пока молодежь не «грянет», правительство не «перекрестится»; На купца и зверь бежит; Вот тебе, бабушка, и 1 сентября; Видит око, да карман не велит; Один с сошкой, 67 – с ложкой; Пусть место свято не бывает; Крестьянина учить – только портить; Мал золотник, да трактор останавливает; Куда ни кинь, всюду у руля родственники; На власть надейся, но дрова на зиму запасай; Близок помидор, да не укусишь; «Частника» бояться- на рынок не ходить.

Как видим, замена слов в данных выражениях делает обороты более выразительными, актуальными, соответствующими тематике анализируемой проблемы.

Таким образом, многие авторы статей периодической печати используют фразеологизмы и фразеологические обороты, что способствует яркости и выразительности речи.























Заключение

Подводя итоги проделанной работы, хочу отметить следующее:

1) Большинство современных школьников, по данным опроса, понимают, что такое фразеологизмы, но в своей речи их не используют. Многие учащиеся не могут объяснить значение и происхождение многих фразеологизмов.

2) Изучение фразеологизмов способствует развитию нашей речи, совершенствованию знаний, умений и навыков, прививает интерес и любовь к слову.

Исследовательская работа позволила сделать вывод: наши писатели очень часто употребляют в своих произведениях фразеологические обороты, которые помогают им ярко, образно дать характеристику герою, логично, последовательно излагать свои мысли, делать речь насыщенной, эмоциональной, богатой. К чему и нам надо стремиться.

Я думаю, что моя исследовательская работа помогла нам узнать не только о происхождении фразеологизмов, но и понять их значение, обогатить свой словарный запас новыми устойчивыми сочетаниями слов, которые придают нашей речи краткость и образность. И если вы хотите, чтобы в кругу друзей вас слушали с интересом (как говорят, затаив дыхание), учитесь употреблять в своей речи фразеологизмы, но не злоупотребляйте ими.

Необходимо постоянно знакомиться с фразеологическими оборотами, чтобы речь стала точнее, богаче. Для этого надо больше читать, обращаться к различным словарям, вести исследовательскую работу, обращаясь к творчеству писателей, трудам русский ученых. Ведь поистине велик и могуч наш русский язык.





















Список литературы:

  1. Вартаньян Э. А. Из жизни слов – М.: Детгиз, 2012.

  2. Григорян Л. Т. Язык мой – друг мой – М.: Просвещение, 2008.

  3. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка: пособие для учащихся – М.: Просвещение, 2-е изд., 2009.

  4. Русский словарь крылатых фраз – М.: ЮНВЕС, 2001.

  5. Справочник школьника по русскому языку: 5 – 11 классы /под ред. П. А. Леканта – М.: Дрофа, 2006.

  6. Фразеологический словарь русского языка /под ред. А. И. Молоткова – М.: Просвещение, 4-е изд., 2010.

  7. Фразеологический словарь русского языка для школьников /авт.-сост. М. А. Котова – М.: РИПОЛ классик, 2011.

  8. Фразеологический словарь: серия “Энциклопедия русского языка” – М.: ООО “Мир книги”, 2003.

  9. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) /сост. М. В. Панов – М.: Педагогика, 2004.

  10. Языкознание. Большой энциклопедический словарь /под ред. В. Н. Ярцева – М.: Российская энциклопедия, 2008.



















Приложения

Приложение 1

Толкование «крылатых слов»

1. «Есть еще порох в пороховницах!» – способность человека выполнить какую-либо работу или наличие жизненной энергии. Высказывание принадлежит гоголевскому герою Тарасу Бульбе, обращавшемуся к казакам перед боем.

2. «Слона не приметить» – эта цитата из басни И.А. Крылова. «Любопытный» применяется в значении пройти мимо и не заметить самого основного, главного в данном случае.

3. «У сильного всегда бессильный виноват» – в своих несчастьях сильный винит слабого, выражение из басни И. А. Крылова «Волк и ягненок».

4. «Унылая пора, очей очарованье» - о ностальгических воспоминаниях. Выражение взято из стихотворения А.С. Пушкина «Осень».

5. «Услужливый дурак опаснее врага» – поступки глупого человека, даже самого преданного, могут испортить все дело. Это выражение взято из басни И. А Крылова «Пустынник и медведь», Это своеобразное предостережение: не следует доверять важного дела дураку, поскольку из особого усердия может он в конец все запутать и испортить.

6. «Хоть видит око, да зуб неймет» – выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» цитируется с сожалением, когда осознают, что вожделенный предмет совершенно недоступен для говорящего по какой-то причине.

7. «Швед, русский – колет, рубит, режет…»- А. С. Пушкин, «Полтава». Слова употребляются при описании любого крупного конфликта с применением силы, жестокого боя.

8. «Ума холодных наблюдении/и сердца горестных замет» – эта цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» является утверждением того, что сделанное заявление подтверждается беспристрастным наблюдением и серией опытов.












Приложение 2



Вывод: 74% учащихся знают определение «фразеологизм»; об этом знают 21% родителей, и только 5% бабушек и дедушек в курсе этого вопроса.


Вывод: лучше всех понимают смысл фразеологизмов родители - 70%, средне понимают бабушки и дедушки - 60%, и только 50% понимают учащихся.

Вывод: чаще всех используют фразеологизмы в своей речи бабушки и девушки - 80%, средне 70% родителей, и только 50% учащихся.





























Приложение № 3

НАШ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРИК

Спустя рукава

Рукавицы и перчатки появились на Руси довольно поздно. Раньше были распространены длинные рукава, которые засучивались перед работой. Отсюда засучив рукава – значит, усердно принявшись за дело. После работы зимой рукава опускались, чтобы согреть руки. Со спущенными рукавами человек работает плохо, так как они мешают ему. Отсюда и возникло выражение спустя рукава – значит небрежно, кое – как.


Время истекло

Почти три тысячи лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме появились водяные часы, Они представляли собой высокий узкий сосуд с отверстием в дне. Время измерялось вытекающей из сосуда водой, то есть время текло.

Отсюда же произошли выражения: сколько воды утекло с тех пор (как давно это было, текущий год).


Язык без костей

О том, кто часто меняет свои решения. О болтливом человеке.


Семь пятниц на неделе

Пятница некогда была свободным от работы, а потому базарным днём. Долгое время она была и днём исполнения различных торговых обязательств. В пятницу получали деньги и давали обещание привезти на следующей неделе заказанный товар. В пятницу получали товар и обещали в следующую пятницу отдать за него деньги. О нарушающих эти обещания и говорили, что у них семь пятниц но неделе. Позже этот фразеологизм стали применять к людям, часто меняющим свои решения.


В долгий ящик отложить

Есть предположение, будто это словосочетание, означающее «дать делу длительную отсрочку», «надолго задержать его решение», возникло еще в Московской Руси, триста лет назад.

Царь Алексей, отец Петра I, приказал в селе Коломенском перед своим дворцом установить длинный ящик, куда всякий мог бы опустить свою жалобу. Жалобы опускались, но дождаться решений было очень не легко; часто до того проходили месяцы и годы. Народ переименовал этот «длинный» ящик в «долгий».

Трудно, однако, поручится за точность этого объяснения: ведь говорим мы не «опустить» или не «положить», а «отложить в долгий ящик». Можно думать, что выражение если и не родилось, то закрепилось в речи позднее, в «присутствиях» - учреждениях XIX века. Тогдашние чиновники, принимая разные прошения, жалобы и ходатайства, несомненно, сортировали их, раскладывая по разным ящикам. «Долгим» мог называться тот, куда откладывались самые неспешные дела. Понятно, что такого ящика просители боялись.

Кстати сказать, нет надобности считать, что кто-то когда-то специально переименовал «длинный» ящик в «долгий»: во многих местах нашей страны в народном языке «долгий» именно и значит «длинный».

Тот же смысл имеет и родившееся позднее выражение «положить под сукно». Сукном покрывали столы в российских канцеляриях.


Бить баклуши

Ничего не делать, бездельничать, праздно проводить время. Валять дурака (во 2 знач.), лодыря гонять.

Бить баклуши — первоначально разрезать полено вдоль на несколько частей — плах, закруглять их снаружи и выдалбливать изнутри. Из таких плах — баклуш — делали ложки и другую деревянную посуду. Заготовка баклуш, в отличие от изготовления изделий из них, считалась легким, простым делом, не требующим особого умения. Отсюда и значение — «делать несерьёзное, ненастоящее дело» или «ничего не делать».


На (во) всю Ивановскую кричать

В Московском Кремле, у колокольни Ивана Великого, была в старину площадь, называвшаяся Ивановской. Здесь постоянно толпился народ, обмениваясь слухами и новостями, вступая в торговые сделки.

Тут же (ведь ни газет, ни радио тогда не было) «площадные подьячие» и глашатаи громким голосом, на всю Иванов­скую, оглашали царские приказы и указы.

Так и закрепилось в языке это выражение для обозначения особенно громкого крика.


Бочку катить

В течение столетий одним из основных продуктов питания русского человека была рыба.

Каждый год по Волге и Двине, а затем и по всем прочим судоходным рекам тащились баржи и расшивы, гружёные бочками с солёной рыбой. Hа пристанях грузчики скатывали бочки на берег, перегружали на телеги. Каждая бочка весила около полутонны и можно представить, что сталось бы с человеком, неловко оказавшимся на пути подобного груза, ведь бочки на наклонных сходнях разгонялись весьма ощутимо. Отсюда - первейшее правило грузчиков: не катить бочку на человека. А поскольку промысел этот бытовал по всей России, то и выражение "катить бочку" было понятно всюду, а не только в портовых городах, хотя оно никогда не считалось литературным. И сегодня выражение это считается вульгарным, неприемлемым в приличном обществе, хотя значение его вполне безобидно. Катить на кого-либо бочку значит неспровоцированно нападать, угрожать или обвинять в чём-либо этого человека. Причём совершенно неважно, справедливы обвинения или нет. Важен сам факт нападения на человека, который лично тебе ничего плохого не сделал.


Белены объесться

В деревне на задворках и свалках можно встретить высокие кусты с грязно-желтоватым, в лиловых прожилках цветами и неприятным запахом. Это и есть белена – очень ядовитое растение. Ее семена напоминают мак, но тот, кто их съест, становится как бы безумным: бредит, буйствует и нередко умирает. Поэтому слова «он точно белены объелся» применяются в народе к людям, делающим всевозможные глупости, к буянам и чудакам, к тем, у кого «ум за разум зашел».


Зарубить на носу

Смысл этих слов довольно ясен - «зарубить на носу» значит: запомнить крепко-накрепко, раз навсегда.

Многим представляется, что сказано это не без жестокости: не очень-то приятно, если тебе предлагают сделать на собственном лице зарубки.

Напрасный страх: слово «нос» тут вовсе не означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит «памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».


Уйти с носом

В старой Руси, как и позднее в царской России, было очень распространено взяточничество. Без взятки, подарка нельзя было добиться никакого решения ни в судах, ни в учреждениях. То, что просители приносили с собой, спрятав где-нибудь под полой, называлось, конечно, не «взяткой», а вежливо «приносом», или, короче, «носом». Если дьяк или судья принимал «нос», можно было надеяться на благоприятное решение.


Если же он отказывался, значит, или подарок показался ему мал, или же обещание было уже дано противной стороне. Тогда огорченный проситель уходил со своим носом обратно: надежды на успех не оставалось никакой. Неудивительно, что слова «уйти или остаться с носом» получили общее значение: потерпеть неудачу в просьбах, отступить, ничего не добившись.


Как сыр в масле кататься

И сыр, и масло были и остаются достаточно дорогими продуктами, так что дом, где в изобилии оба эти продукта, и впрямь может считаться полной чашей. Осталось выяснить лишь, зачем сыру нужно кататься в масле, а не лежать в сторонке.

В прежние времена сыр готовили, сбраживая молоко высушенным сычугом (сейчас используют сычужный фермент), затем формировали из молочного сгустка сырную голову и давали ей созреть. Hе знаем, как осуществляется процесс созревания в наше время (судя по вкусу большинства сыров - никак), а сыровары былых столетий обмазывали головку свежим коровьим навозом и закапывали в землю, где сыр и дозревал несколько месяцев, а то и лет. Hеудивительно, что перед употреблением первым делом срезали с сыра корку. Hо вот беда, целую головку сыра за раз не съесть, а початый сыр быстро черствеет, начинается выпот жира, сыр растрескивается и теряет качество. Для того, чтобы замедлить процесс порчи, разрезанный сыр хранили в кадушке с маслом. Влага при этом почти не испарялась, выпот жира прекращался. Замечательно, что остатки сычужного фермента, имеющиеся в сыре, препятствуют прогорканию масла, так что не только сыру хорошо в масле, но и маслу с сыром тоже неплохо.



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!