СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Исследовательская рабрта "Влияние церковеославянского языка на русский язык"

Категория: Русский язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная разработка поможет обучающимся углублённо изучать предмет "Русский язык", откроет для них тайну происхождения русских слов и названий. Учитель, отвечая ученикам на вопросы о значении тех или иных русских слов. сумеет привести примеры слов-заимствований из церковнославянского языка. 

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская рабрта "Влияние церковеославянского языка на русский язык"»


«Влияние церковнославянского языка на русский язык».

Исследовательская работа





Учитель русского языка
Гердт Тамара Владимировна




































ОГЛАВЛЕНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ.
Формулировка проблемы, обоснование актуальности выбранной темы, определение целей и задач, краткий обзор использованной литературы и источников, степень изученности данного вопроса, характеристика личного вклада автора работы и решения избранной проблемы.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ:

Глава I. Исторические аспекты влияния церковнославянского языка на современный русский язык.

Глава II. Отличительные особенности церковнославянских заимствований.

Глава III. Практическая часть работы Социологический опрос, анализ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Выводы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

ВВЕДЕНИЕ

Тема моей исследовательской работы «Влияние церковнославянского языка на современный русский язык» на первый взгляд не очень актуальна в настоящее время, но, обучаясь с первого класса в Православной гимназии и изучая этот благозвучный и необыкновенный язык, я не могла остаться равнодушной к тому, что  сегодня влияние старославянского языка на русский литературный язык заметно не только в наших старых памятниках письменности. Оно отражается и в современном русском литературном языке. Так, целый ряд особенностей современного русского литературного синтаксиса, отличающихся от синтаксиса разговорной русской речи, является наследием или дальнейшим развитием синтаксических черт старославянского происхождения .
Сейчас церковнославянский язык – это язык богослужения у православных христиан. Мы читаем на нём Библию, Псалтирь, молитвы, жития святых. Обращение к этим Вечным книгам – это не только разговор с Богом, но и основа нашей духовной жизни. Ведь учёными доказано, что основы церковнославянского языка заложены в нашей генетической памяти каждого русского человека. Именно поэтому ребёнок в совершенстве овладевает родным языком с двух до пяти лет.
Некоторые церковнославянские элементы, сейчас уже не употребимые в русском литературном языке, широко использовались и используются до сих пор нашими писателями для придания торжественности произведения. Так, широко представлены церковнославянизмы в одах М. В.Ломоносова. На церковнославянском языке написаны наиболее значительные в идейном отношении главы « Путешествия из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева. Немало церковнославянизмов можно встретить в стихах и поэмах А. С. Пушкина, а знаменитый пушкинский « Пророк» написан по существу на церковнославянском, а не на русском языке. Естественно, что без знания старославянского языка, русифицированной разновидностью которого является церковнославянский, невозможно глубокое и правильное понимание не только языка, но и содержания всех этих произведений.

Надеюсь, теперь у нас, у русских людей, любящих свой родной язык и бережно хранящих его корни, не возникнет вопроса об актуальности моей темы.
Цель моей работы заключается в том, чтобы на материалах различных источников , исследований, проведённых среди священнослужителей города старый Оскол, изучить и выявить взаимосвязь между церковнославянским и русским языками, пробудить интерес и чувства гордости и патриотизма к великому языку наших предков. Объект исследования – лексика церковнославянского языка.
Проблема исследования – грозит ли церковнославянскому языку исчезновение. Методы исследования: теоретический анализ методической литературы по изучаемой проблеме; методы сбора информации (наблюдение, анкетирование и т.п.); методы обработки данных – методы количественного и качественного анализа собранной на первом этапе информации; интерпретационные методы – методы, с помощью которых создаётся авторская интерпретация собранных сведений. Экспериментальная база исследования: социологический опрос священнослужителей города старый Оскол, высказывания святых отцов, жития святых, высказывания писателей, высказывания русских филологов, интернет.

Критерии новизны: использование различных источников, социологический опрос, его диагностика, мои собственные наблюдения и выводы.

Структура работы: введение, три главы, заключение; список используемой литературы.

Основная часть

ГЛАВА 1. Исторические аспекты влияния церковнославянского языка на современный русский язык.

Церковнославянский язык пришёл на Русь в начале X века. Выдающийся русский филолог Измаил Иванович Срезневский, изучая тексты договоров русских князей Олега, Игоря и Святослава с греками (907- 971гг.), сохранившиеся в списках XIV – XV вв., констатировал, что они написаны с некоторыми характерными особенностями. У русских писцов « было более охоты удерживать формы церковнославянские, чем русские», они постоянно предпочитали « книжные церковные формы языка формам устным народным».

Договор Игоря с греками 945 года упоминает о соборной церкви святого пророка Илии в Киеве. Папская булла об учреждении епископства в Праге, написанная между 965 и 972 годами, « требует от чешской церкви, чтобы она следовала за Болгарией и Русью и не держалась в богослужении славянского языка». Следовательно, святая равноапостольная Ольга и современные ей русские христиане уже тогда вели богослужение и имели соответствующие книги на церковнославянском языке ,т.е. вместе с другими славянскими народами являлись наследниками трудов солунских братьев – святых Мефодия и Кирилла.
После крещения Руси святым равноапостольным князем Владимиром в 988 году приток церковнославянских текстов значительно увеличился, одновременно начались процессы их творческой адаптации к местным языковым условиям. Об этом писал А. И. Соболевский в своих лекциях по славяно- русской палеографии: « дошедшие до нас церковнославянские памятники, написанные русскими в XI и начале XII веков, делятся на две группы: в одной мы видим церковнославянский язык не без русизмов, но сохраняющий значительную часть церковнославянских особенностей; сюда относятся, между прочим, Остромирово Евангелие 1057 года и Святославов Сборник 1073 года. Из дошедших до нас церковнославянских текстов русского происхождения последующего времени, до конца XIV века, лишь очень немногие сохраняют яркие церковнославянские особенности. Огромное большинство имеет Церковнославянский язык, изменённый русскими согласно особенностям их языка.
Эти процессы взаимовлияния и взаимопроникновения языка церковнославянского и русского литературно-разговорного не прекратились даже после Петровских времён, кардинально изменивших ход общественной жизни. Исследователь древней русской скорописи И. С. Беляев писал: « До конца XVIII века наша гражданская скоропись, служа выражением живого народного языка, находилась под влиянием… языка церковнославянской грамматики».
Через язык церковной службы, язык священного Писания и молитв, проповеди, поучения и жития святых, клиросные песнопения, обучение грамоте по Псалтыри – так год за годом, век за веком русский язык напитывался живительными благодатными токами православной духовности.
На таком культурном и историческом фоне неизбежным и естественным выглядит появление гениальной фигуры М. В. Ломоносова, о котором А. Л. Бем написал так: « Сын поморского крестьянина и дочери дьякона, Ломоносов как бы уже самим происхождением своим объединяет в себе стихии языка, а по своему образованию был связан с той школой киевской учёности, которая сыграла такую заметную роль в истории русского литературного языка. Он создаёт труд « Предисловие о пользе книг церковных в Российском языке» (1757), где выдвигает значение языка богослужения, считает его главным языком нашей национальной культуры.
Все слова литературного языка Ломоносов разделил на три группы. К первой он относит слова общие для русского и церковнославянского языка: Бог, слава, рука, ныне, почитаю и т. д. Ко второй – только церковнославянские слова, понятные « всем грамотным людям»: отверзаю, Господень, насажденный, взываю.К третьей группе принадлежат слова только русского языка: говорю, ручей, пока, лишь.
Эти три группы слов являются « материалом», из которого « конструируются» три « штиля»: высокий, « посредственный» ( т. е. средний) и низкий. Основой литературного языка Ломоносов сделал русский язык, поскольку из трёх групп две, самые обширные, первая и третья, были представлены русскими словами. Что касается церковнославянизмов, (вторая группа), то они только добавляются в высокий и низкий « штили», чтобы придать ту или иную степень торжественности.
Каждый из « штилей» Ломоносов связывает с определённым жанром. Высоким « штилем» пишутся героические поэмы, оды, прозаические речи о « важных» материалах». Средним – трагедии, сатиры, эклоги, элегии, дружеские послания. Низким – комедии, эпиграммы, песни.
В заключение Ломоносов подводил следующий итог: « Рассудив таковую пользу от книг церковных славенских в российском языке, всем любителям отечественного слова беспрестрастно объявляю и дружелюбно советую, уверяясь собственным своим искусством, дабы с прилежанием читали все церковные книги, от чего к общей и собственной пользе воспоследует:
1). По важности освещённого места Церкви Божией и для древности чувствует в себе к словенскому языку некоторое особливое почитание, чем великолепные сочинитель мысли сугубо возвысит.

2).Будет всяк уметь разбирать высокие слова от подлых и употреблять их в приличных местах по достоинству предлагаемой материи, наблюдая ревность слога.

3).Таким старательным и осторожным употреблением отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков... Сие все показательным способом пресечется, и российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку не подвержен утвердится, коль долго Церковь Российская славословием Божиим на словенском языке украшаться будет.
Сие краткое напоминание довольно к движению ревности в тех, которые к прославлению отечества природным языком усердствуют, ведая, что с падением оного без искусных в нём писателей немало затмится слава всего народа».
Именно этим « движением» ревности было отмечено творчество многих и многих русских поэтов и писателей: Державина и Жуковского, Пушкина и Лермонтова, А. К. Толстого, Достоевского и Гоголя, Лескова и Шмелёва.
Однако российская духовная и общественная жизнь никогда не отличалась бесконфликтностью. Глубинное противостояние добра и зла проявлялось в ней постоянно.
К середине XIX века в российском обществе стали появляться « лишние люди», нигилисты, либералы, и началось постепенное и целенаправленное отчуждение народа от церкви.
Большевистский переворот 1917 года до основания разрушил многовековой уклад жизни старой России, отрицательно отразившись на народном языке.
Профессор П. Н. Сакулин, один из активных сторонников реформы русского правописания в 1917 году, называет азбуку, которая была составлена святыми Кириллом и Мефодием, « чужой азбукой». Эта реформа целенаправленно удаляла « древнецерковнославянские» элементы из языка, привела к его оскудению.
После Великой Отечественной войны ситуация начала постепенно изменяться. В качестве учебной дисциплины старославянский язык был включён в программы педагогических институтов. При этом подчёркивалось, что « курс старославянского языка, как и все прочие языковедческие курсы, должен строиться на марксистских теоретических основах, развёрнутых в трудах И. В. Сталина по языкознанию».
Новый этап воцерковления русского языка начался лишь с 1988 года, после празднования Крещения Руси. Открытие храмов и монастырей, воскресных школ и духовных учебных заведений, проповеди священников и их выступления в средствах массовой информации, обилие духовной литературы и религиозных изданий - все эти факты оказали существенное влияние на современный русский язык.

В результате проведённого исследования исторического влияния церковнославянского языка на русский язык, можно сделать вывод:
Православная Церковь
является основой не только всей жизни русского человека, но не допускает пагубного влияния нелепо звучащих в русской речи иностранных слов, а тем более сквернословных. Красота слова церковнославянского поистине является украшением и многовековой ценностью нашей национальной культуры.

Глава II.

Отличительные особенности церковнославянских заимствований

Особое место в составе русской лексики среди славянских заимствований занимают старославянские слова, или Старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнейшего славянского языка, хорошо известного на Руси со времени распространения христианства ( 988го).
В составе старославянизмов, пополнивших русскую лексику, можно выделить несколько групп: 1) слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления: злато, нощь, рыбарь, ладья; 2) старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты, перси ) сравним русские палец, губы, щёки, грудь); 3) семантические старославянизмы, т. е. общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: Бог, грех, жертва, блуд.
Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы.
К фонетическим признакам старославянизмов относятся:

1.неполногласие,т.е.сочетания –ра-, -ла-,- ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле-, -ело- в составе одной морфемы: брада- борода, младость- молодость, чреда – череда, шлем- шелом, млеко -молоко.
2. сочетания ра-, ла- на месте русских ро-, ло-: раб, ладья, восточнославянские робить, лодка.
3. сочетание жд на месте русского ж, восходящие к единому общеславянскому созвучию: одежда, надежда, между, восточнославянские одежда, надежда, меж.
4.согласный щ на месте русского ч, также восходящие к одному и тому же общеславянскому созвучию: нощь, дщерь, восточнославянские ночь, дочь.
5. гласный е в начале слова на месте русского о: елень, един, восточнославянские: олень, один.
6.гласный епод ударением перед твёрдым согласным на месте русского о(ё): крест, небо, ср. крёстный, нёбо.
Иные же старославянизмы сохраняют старославянские приставки , суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования:
1.приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: воспеть, изгнание, ниспослать, чрезвычайный, преступить, предсказать;
2. суффиксы –стви(е), -ение(е), -знь, -тв(а),-ч(ий),-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: пришествие, моление, терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, знающий, кричащий, разящий;
3.сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, благонравие, злоумышленник ,суеверие ,чревоугодие.
Возможна и классификация старославянизмов, основанная на их семантико-стилистических отличиях от русских слов.

  1. Большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым звучанием: младость, брег, длань, воспеть, священный, нетленный, вездесущий.

  2. От таких старославянизмов резко отличаются те, которые стилистически не выделяются на фоне остальной лексики ( многие из них вытеснили соответствующие восточнославянские варианты , продублировав их значение) шлем, сладкий, работа, влага; устаревшие древнерусские: шелом, солодкий, волога.

  3. Особую группу составляют старославянизмы, употребляемые наряду с русскими вариантами, получившими в языке иное значение: прах- порох, предать- передать, глава- голова, гражданин- горожанин.

Старославянизмы не воспринимаются носителями современного русского языка как чужеродные. Они настолько обрусели, что практически не отличаются от исконно русских слов, сохраняют связь со старославянским, книжным языком. Многие из них в прошлых веках были неотъемлемой частью поэтической лексики: перси, ланиты, уста, сладостный, глас, власы, златой, младой.
В результате проведённого исследования отличительных особенностей церковнославянских заимствований я пришла к выводу:
Церковнославянский язык поистине обогатил русский язык. Он является основой и преданием. Утрачивая старославянские корни, мы невольно отвергаем всю стихию нашего языка, всю литературу. И прежде чем старославянизмы удачно заменятся, мы можем потерять половину слов, с таким трудом приобретённых нашими предками.

Глава Ш.

Социологический опрос, анализ

В ходе исследования я заинтересовалась темой влияния церковнославянского языка на русский язык. У меня возникло несколько вопросов, исчерпывающий ответ на которые мог дать только священнослужитель.
Я обратилась к настоятелю храма с вопросом:
- Батюшка, скажите, пожалуйста, угрожает ли церковнославянскому языку исчезновение?
- Даже во времена страшных гонений на Церковь Святую, когда на глазах рушились тысячи храмов и монастырей, а с ними уничтожалась и православная вера, даже в эти страшные для Церкви времена церковнославянский язык, как пламя свечи, звучал из уст священномучеников и тем самым сохранил веру в нашей стране. Пока существуют Церкви, пока жива православная вера, этот язык наших предков мы сохраним.
Заключение, выводы:
Проведя исследование влияния церковнославянского языка на русский язык, я пришла к выводу:
Я хочу, чтобы церковнославянский язык изучался в школе как один из основных предметов. Получая такое глубокое и всестороннее образование, прикоснувшись сердцем к русским истокам, молодые люди перестанут сквернословить, постигнут суть всего сущего, мерилом которого является Всевышний. И только тогда возможно истинное возрождение России.

Список использованной литературы:

  1. Бернштейн Б. С. К изучению старославянизмов в русском языке. М.: издательство МГУ,1978.

  2. Латышев Г. Латинизмы и старославянизмы в современном русском языке наших дней, Минск, 1989.

  3. М.В. Ломоносов» Российская грамматика»(1957)

  4. М. В. Ломоносов « Предисловие о пользе книг церковных в российском языке»(1957).

  5. Марьянов М. В.. Поэтика старославянизмов: Л., 1976.

  6. Розенталь Д. Э. Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., Айрис- Пресс, 2018
    Хабургаев Г. А. Старославянский язык. М.: Просвещение, 1974.

Тезисы к исследовательской работе « Влияние церковнославянского языка на русский язык».

1.Цель и задачи исследования: на материалах различных источников, исследований, проведённых среди священнослужителей города Старый Оскол, изучить и выявить взаимосвязь между церковнославянским и русским языками, пробудить интерес и чувства гордости и патриотизма к великому языку наших предков.
2.Степень изученности в современной науке: проблема изучена недостаточно.

3. Объект исследования: лексика церковнославянского языка.

4.В работе использовала источники статьи М. В. Ломоносова « Российская грамматика» и « Предисловие о пользе книг церковных в российском языке»,книги об изучении старославянизмов.

5.Глава 1. Исторические аспекты влияния церковнославянского языка на современный русский язык. Вывод: Православная Церковь является не только основой всей жизни русского человека, но не допускает пагубного влияния нелепо звучащих в русской речи иностранных слов, а тем более скверных слов. Красота слова церковнославянского поистине является украшением и многовековой ценностью нашей национальной культуры.

Глава 2.Отличительные особенности церковнославянских заимствований. Вывод: Церковнославянский язык обогатил обогатил русский язык. Утрачивая старославянские корни, мы невольно отвергаем всю стихию нашего языка, всю литературу. И прежде чем старославянизмы удачно заменятся, мы можем потерять половину слов, с таким трудом приобретённых нашими предками.

Глава 3.Социологический опрос, анализ. Вывод: пока существуют Церкви, пока жива православная вера, язык наших предков будет сохранён.

7. Общее заключение. Необходимо создать условия изучения церковнославянского языка в школе как одного из основных предметов. Получая такое глубокое и всестороннее образование, прикоснувшись сердцем к русским истокам, молодые люди перестанут сквернословить, постигнут суть всего сущего, мерилом которого является Всевышний. И только тогда возможно истинное возрождение России.


















7




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!