СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

История арабского языкознания

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

Данная работа предназначена для студентов средних и высших учебных заведений.

Просмотр содержимого документа
«История арабского языкознания»

Введение


История языка и история народа переплетаются самым тесным образом. Язык должен изучаться в неразрывной связи с историей народа, которому принадлежит данный язык. Это положение тем более применимо к исследованию, когда предметом его является история языкознания. В этом случае почти все его элементы должны находить поддержку в исторических фактах.

Учитывая политическую и культурную роль арабов на средневековом Востоке, этот период развития культуры стран Ближнего Востока обычно связывают с арабами. Вследствие этого все культурные достижения народов, покорённых арабами и вошедших в состав халифата, приписывали, пренебрегая исторической справедливостью, исключительно арабам. Речь идёт о народах, в последствии получивших государственную автономию, но продолжавших быть до известной степени объединённые исламом, как государственной религией, и арабским языком, как языком науки. Между тем, средневековая культура стран Ближнего Востока может быть названа «арабской» только с рядом оговорок. Она не была культурой, созданной только арабами, хотя они принимали большое участие в её создании. Арабская культура явилась результатом активного взаимодействия многих цивилизованных народов халифата, которые восприняли язык как орудие культурного творчества. Таким образом, термин «арабы» в культурном отношении условен и покрывает не только арабов, но включает и представителей других народов. Как бы с целью подтвердить это положение в отношении персов цифровыми данными историк литературы Ирана Браун приводит следующие произведённые им подсчёты: в «золотой век» ислама – эпоху Аббасидов (749-846гг.) из 45 наиболее видных деятелей науки и искусства, официально именовавшихся «арабскими», 30 человек были иранцами.

В соответствии с этим эпитет «арабский» в применении к развитию лингвистики на Востоке надо понимать в указанном условном смысле. Он применяется в силу своей краткости и широкого употребления его многими учёными, так или иначе связанными с ориенталистикой. В применении его к истории лингвистических разработок на Ближнем Востоке оправдывается также тем немаловажным обстоятельством, что эти разработки, за незначительным исключением, проводились только на материале арабского языка. В тех крайне редких случаях, когда материалом служат иные языки, как например в опубликованных П.М. Мелиоранским суждениях арабского филолога о турецком и монгольском языках, они рассматриваются сквозь призму арабского языка и подгоняются под существующие в нём грамматические категории без всякого снисхождения к их структурным особенностям.

В данной работе мы рассмотрим как развивалось арабское языкознание, какие народы повлияли на его формирование. Для этого мы исследуем историю арабского языкознания, его грамматику, фонетику, лексикографию, письменность, диалекты арабского языка и историю перевода арабского языка.


















1. История арабского языкознания


Упоминания народов Аравийской пустыни, называемых "арабами", встречаются в:

-военных ассирийских хрониках 8-7 вв. до н.э.,

-в библейских текстах 9 в. до н.э.,

-в эпиграфических текстах древних государств Южной Аравии (I тыс. до н.э. - сер. I тыс. н.э.)

-у античных авторов (например, у Геродота, 5 в. до н.э.),

-в раннесредневековых византийских и сирийских источниках.

В применении к арабскому языку это название отмечено в 3 в. до н.э. в древнееврейских источниках в форме как lašōn 'arabī. А у самих носителей языка название "арабы" и "арабский" для себя и своего языка закрепляется со времени возникновения и распространения ислама. Первое употребление названия "арабский язык" в арабских источниках отмечено в Коране (сер. 7 в. н.э.) в форме lisānum 'arabiyyun mubīnun (сура XVI, стих 103/105 и несколько других), что означает "язык арабский ясный/понятный".

Считается, что в первые века нашей эры арабский язык представлял собой совокупность близкородственных племенных диалектов, распространенных в центральном и северном районах Аравийского полуострова. Наряду с племенными и территориальными диалектами складывалась единая форма поэтического языка. Произведения племенных поэтов слагались и передавались изустно от племени к племени и от поколения к поколению, одновременно формировалась единая устная форма сакрального языка жрецов и прорицателей.

Первым письменным памятником общеарабского языка считается Коран, записанный в середине 7 в. н.э. Что интересно, священный характер текста Корана обусловил сохранность всех его языковых особенностей без существенных изменений до настоящего времени. В 8-9 вв. н.э. были записаны и памятники устной племенной поэзии.

Литературная форма арабского языка на протяжении 8-10 вв. н.э. совершенствовалась в письменной сфере в научных и образованных кругах общества. В связи с консолидацией арабского общества, сложением мусульманской общины, распространением ислама, формированием государства, администрации и армии складывался и разговорный общеарабский язык.

Наряду с развитием стандартной литературной формы арабского языка в арабоязычной среде продолжают функционировать и прямые потомки древних племенных диалектов. Распространение арабов в 7-9 вв. на неарабские территории Сирии, Месопотамии, Палестины, Египта и Северной Африки, а также на территории Пиренейского полуострова, Ирана и Средней Азии приводит к формированию новых местных территориальных диалектов арабского языка, которые накладываются на древние племенные диалекты.

Средневековые арабские источники свидетельствуют о том, что расхождение между литературным арабским языком и его диалектно раздробленной разговорной формой уже к 10 в. наблюдалось на всех арабоязычных территориях.

Итак, важнейшими вехами в истории арабского языка можно считать возникновение ислама и выработка собственной письменности (7 в. н.э.).

Первые эпиграфические, главным образом на камне, памятники арабского языка - это сообщения о передвижениях соплеменников, пастухов со стадами верблюдов, а также надгробные и посвятительные надписи. В доисламский период в таких надписях использовался набатейский шрифт, восходящий к арамейскому, или разновидность южноаравийского - сабейского шрифта.

В окончательном виде арабское письмо оформилось на базе набатейского шрифта в период записей Корана - с середины 7 в. н.э., и дальнейшего развития письменной культуры.

Период 8-12 вв. в истории арабского языка характеризуется его унификацией, стандартизацией, выработкой литературно-письменных жанров и стилей, развитием классической поэзии, художественной и научной прозы. Арабский язык становится международным языком литературы и науки Ближнего и Среднего Востока. На нем создают свои произведения крупнейшие ученые средневекового Востока: аль-Фараби (870-950) из Туркестана, Авиценна (Ибн Сина, 980-1037) родом из Бухары, аль-Бируни (973 - ок. 1050) из Хорезма, Аверроэс (Ибн Рушд, 1126-1198), уроженец Андалусии, и многие другие.

Следующим поворотным периодом в развитии и модернизации арабского языка стал рубеж 18-19 вв., когда активизировались экономические контакты Арабского Востока с Западом. Развитие книгопечатания, появление прессы и, соответственно, новых жанров публицистики, зарождение новой художественной литературы, драматургии и поэзии становятся важным фактором развития арабского языка и его адаптации к новым требованиям общественной, культурной и научной жизни.

Следует отметить, что ранние памятники арабского языка свидетельствуют о широком слое культурных заимствований из соседних семитских языков Южной Аравии, из арамейских языков Сирии и Месопотамии, из среднеперсидского, греческого и латинского. Позже появляются заимствования из персидского и турецкого. Современный период характеризуется активным проникновением в арабскую лексику западноевропейской технической терминологии. Несмотря на пуристическую деятельность академий арабского языка во многих странах, в современный арабский язык проникают новые международные научно-технические термины, образуются кальки стандартных словосочетаний и оборотов, характерных для прессы и средств массовой коммуникации.

В истории изучения арабского языка можно выделить арабскую грамматическую традицию, которая представлена несколькими школами, пик наибольшего расцвета которых приходится на 7 - 14 века. Арабское языкознание в этот период испытывет влияние античной и индийской грамматических традиций, однако особенности арабского языка обращают на себя внимание уже самых ранних арабских филологов. В это время сформировалась своя система понятий, терминов и приемов описания языковых фактов. Значительное развитие в национальной арабской традиции получила лексикография.

В свою очередь, арабская грамматическая традиция оказывает свое влияние на западное арабское языкознание, развивающееся с 16 - 18 веков в Западной Европе, вначале в Испании и Голландии, а затем и в других странах. Несмотря на то, что европейская и российская арабистика, начинает изучать факты арабского языка в русле новых общеязыковедческих течений, влияние арабской грамматической традиции проявляется во многих работах, особенно в описательных грамматиках классического арабского языка, на протяжении всего 20 века.

Типологическое своеобразие грамматической системы литературного арабского языка, структуры корня и слова, особые грамматические способы представляют большой интерес для структурно-типологического направления в общем языкознании. Лексическое богатство арабского языка, большое количество письменных памятников и данные современных арабских диалектов представляют большие возможности для дальнейшего развития сравнительно-исторической семитологии и афразийского языкознания.











2. Письменность арабского языка


Появление первой арабской письменности принято условно датировать первым веком хиджры — VII веком  н. э. К этому времени арабский алфавит уже практически сложился, хотя и не окончательно. Этот архаичный почерк, достаточно примитивное письмо, был в ходу в Аравии с момента утверждения исламского государства, ещё во времена Мухаммеда и первых халифов. Уже в протоарабском алфавите наблюдаются ярко выраженные черты, характерные для классического арабского письма: один и тот же знак мог относиться к двум или трём фонемам, которые впоследствии стали различаться между собой дополнительными знаками, над - или подстрочными, в виде диакритических точек. Для обозначения согласных в дальнейшем стали использовать знак шадда или ташдид. Огласовки появились ещё позднее. Форма букв была заимствована из ранних семитских почерков. Орфография возникла чуть позднее:  необходимость в согласовании текста назрела к концу VII века. Раннее арабское письмо походило на имитацию сирийского. К сожалению, точно датировать появление алфавита сложно, но всё указывает на доисламский период происхождения.

Отличительные особенности:

Мусульманская каллиграфия — область декоративного художественного искусства как самостоятельного, так и прикладного характера, важный культовый и культурный атрибут Ислама, вобравший в себя элементы доисламского наследия. Характерная для каллиграфии условность художественного языка, что в рамках апофатической традиции предполагает даже превращение в абстрактный образ при потере первоначального значения, позволяет относить мусульманскую каллиграфию к области орнамента. Вне контекста и содержательной стороны, можно говорить о двух функциях каллиграфии — художественно-декоративной и религиозно-мистической.

Каллиграфия по-арабски — «хатт» или «хутут». Первоначально арабская каллиграфия возникла на базе копирования Корана, который считается творением Аллаха, поэтому написанное слово само по себе получило сакральный смысл.

В начальный период ислама было известно два основных типа арабского письма: монументальное и курсивное. Монументальное письмо опирается на использование прямых линий и характеризуется уравновешенностью и величавостью. Курсивное — использовалось в ежедневных общеупотребительных записях и в дальнейшем стало основой для почерка «насх».
Вопросы о том, какой же был первый каллиграфический почерк, как зародилась арабская каллиграфия и где конкретно, могут иметь различные ответы, и определений раннему архаичному почерку тоже существует несколько. К сожалению, всё остается на уровне гипотез. В течение долгого времени исследователи утверждали, что куфи был первым арабским почерком, из которого постепенно вышли все последующие стили каллиграфии, как монументальные, так и курсивные. На самом деле две тенденции развивались самостоятельно и параллельно, и в настоящее время уже неоспоримый факт, что никакой трансформации курсива из монументального почерка не было и быть не могло. Однако даже единого определения «монументального почерка» не существует. Кроме того, на основании анализа приведённых примеров из архива Э. Херцфельда стоит заявить о том, что курсивный и монументальный почерка в их первоначальном виде, иными словами — докурсивный и домонументальный — были схожи между собой.

«Монументальным» стилем или почерком многие называют почерк, который использовался исключительно на твердых материалах — на металле и на камне, важную роль в этом определении играет крупный масштаб, ценность, качество и сакральные функции предмета. Как правило, это памятники архитектуры, мечети и стелы и, кроме того, монеты. В данном контексте монументальному куфи противопоставлялся куфи, который использовался на папирусе, т. е. на мягком материале, тогда как почерк/почерки Корана — нечто среднее между первым и вторым почерком. И кроме того, в нумизматике зачастую сочетались курсив и монументальный стиль. Определённо ясно одно: монументальный стиль предполагает угловатые черты и статичность, а курсив, являясь сугубо рукописным в связи с поставленной задачей «непрерывного письма», имеет тенденцию к слигованности, скруглению форм и он более подходит для широкого использования.
Обращаясь к истории арабской письменности, ко времени зарождения каллиграфии, необходимо рассмотреть как мусульманские, так и широко известные европейские источники. У Ибн ан-Надима мы встречаем упоминание четырёх «первописьменностей»: макки, мадани, басри и куфи, названия которых происходят от места их распространения — Макка, ал-Мадина, Басра и Куфа. Заметим, что отличительной чертой макки является наклон алифа вправо внизу у основания, выдающиеся вертикальные линии букв алиф (ﺍ), лам (ﻝ) и лам-алиф (ﻻ), высокие вертикали та’ (ط) и каф (ک) и едва уловимый наклон почерка вправо. У почерка мадана существует 3 разновидности, для одной из которых — мудаввар — характерны круглые петли букв вав (ﻭ), фа’ (ﻑ), каф (ﻕ), мим (ﻡ), ‘айн (ع), гайн (غ)и конечной ха’ (ﻩ). Относительно почерка куфи сразу начинается путаница. Исследователи, в том числе Аида С. Ариф, ссылаясь на арабских авторов, обозначают некий синтетический ранний монументальный тип — хира-куфический. Характерные особенности этого почерка — тяжеловесность, короткие и жирные линии, угловатость форм и приближенность к квадратному шрифту.
Принято выделять шесть основных почерков:
1. Куфи —الكوفي — из г. Куфы
2. Сульс — الثلث — «одна треть»
3. Насх — النسخ — «копировальный»
4. Та’лик — التعليق — его же ещё именуют «фарси» (персидский) — «комментарий, комментаторский»
5. Дийвани — الديواني — «канцелярский»
6. Рика’ — الرقعة — «лоскутный»

  Мастера арабской каллиграфии:

  1. Первым великим каллиграфом считается Абу Али ибн Мукла (272г. хиджры/886г. — 328/940г.).

  2. Абу-л-Хасан Али б.Хилaл — род. 413г. хиджры/1022г. Прозвище «Ибн ал Баввaб» переводится как «сын дворецкого», дословно — «сын того, кто открывает дверь». Ученик Ибн Муклы

  3. Йакут ал-Муста‘сими, ум. 698г. хиджры/1298 г. н.э. — последний ученик Ибн ал Бавваба.

Первым известным арабским каллиграфом, по преданию, считается Халид Аби Хаййаз, легендарная личность. По преданию он жил в VII веке н. э. Но о его достижениях трудно судить, поскольку не сохранилось никаких свидетельств и памятников. Затем, уже в XVIII веке, каллиграф Готба изобрёл 4 каллиграфических стиля — мекканский, мединский, басрийский и куфи, названные по месту предположительного происхождения, что, однако, также не подтверждается научно. Существует версия, что эта легенда о происхождении ранних почерков получила распространение в связи с идеологическим конфликтом различных сект внутри исламской общины. Некоторые историки предполагают, что искусным каллиграфом был зять Мухаммеда Али, но и здесь нет палеографических доказательств.

Уже во времена Аббасидских халифов, благодаря централизации и упрочению власти халифа, расширилась каста писцов (куттāб), каллиграфов-секретарей и администраторов. Власть сосредоточилась в руках писцов и военных. В X веке исламский мир достиг культурного суверенитета, а каллиграфия, являясь культурным символом, воспевала мусульманскую экспансию. Сакральный куфи отошёл в сторону, уступив место насху и другим курсивным почеркам, иллюстрирующим смену эпохи. Наступила «эпоха великих каллиграфов»: Ибн лы, Мук, Ибн ал-Баввāба и Йакута ал-Муста‘сими. 































3. Грамматика арабского языка


Одну из первых попыток составить арабскую грамматику, по преданиям, предпринял Абу л-Асуад ад-Ду’али, современник халифа Али. Он выделил три части речи: имя, глагол и частицы, ввёл знаки для кратких гласных, затрагивал вопросы словоизменения и пр. Его учениками были Яхия ибн Яа’мар, ‘Анбаса ибн Ма’дан ал-Фихри и самый выдающийся из них Абу ‘Амр ‘Иса ибн ‘Умар ас-Сакафи.
Всё самое лучшее и оригинальное создаётся в средневековом арабском языкознании в 8—13 вв., т.е. до монгольских завоеваний. Есть документальные свидетельства, что активная деятельность арабских языковедов продолжалась и позже, до завоевания турками Константинополя (1453).
Совершенство и чёткая методологическая направленность созданной арабами за короткое время системы языковедческих знаний объясняются и тем, что арабы сумели творчески освоить всё накопленное в течение предыдущих веков как в эллинистической науке, так и в индийской науке, и тем, что они смогли глубоко проникнуть в структуру своего языка, серьёзно обогатив науку о языке многими важными положениями.
Арабская наука о языке существенно повлияла на разработку грамматик и словарей родных языков и общелингвистической теории во всём мусульманском мире, на становление еврейской лингвистической традиции, на становление и развитие в Европе арабистики и, наконец, на появление тюркологии в рамках арабской традиции.
Арабское языкознание (особенно в лице мусульманско-испанской науки) выступило посредником между античной наукой, достижения которой (в частности многие труды Аристотеля) оставались неизвестными в средневековой Европе до 11—12 вв., и европейской схоластической логикой. Под влиянием арабской гуманитарной и естественной науки в западноевропейских университетах получил распространение аверроизм как арабская версия аристотелизма.
Главнейшими из языковедческих школ, возникших на территории нынешнего Ирака после её завоевания арабами, были Басрийская — самая ранняя из всех, Куфийская и Багдадская. Между школами Басры и Куфы постоянно велась острая полемика по вопросам грамматики арабского языка. Басрийцы выступали как аналогисты, носители пуристских тенденций, строгие ревнители классических норм языка Корана и поэзии. Куфийцы же были аналитиками, допускавшими возможность целого ряда отклонений, особенно в области синтаксиса, ориентировавшимися на разговорную речь и считавшими эталоном арабской орфоэпии хиджазский диалект. Басрийцами в качестве исходной единицы для словообразования и формообразования была выбрана единица действия — масдар, а куфийцами — глагольная форма прошедшего времени.
В 762 г. центр административной, политической, культурной жизни переместился в новую столицу халифата — Багдад, основанный в 762 г. На первом этапе деятельности багдадских грамматиков господствовали куфийские принципы, затем утвердилась басрийская концепции; в итоге сложилось эклектичное направление. Обширная преподавательская деятельность багдадских грамматиков отразилась на их стремлении к краткому и логичному изложению.
Первой дошедшей до нас арабской грамматикой является “Al-Kitab” басрийца Сибаваихи (умер в 794). Он подверг детальному научно-теоретическому описанию многие явления синтаксиса, морфологии, словообразования и фонетики, используя достижения многочисленных предшественников и современников. Это сочинение стало объектом многочисленных и обширных комментариев и обеспечило незыблемость авторитета Сибаваихи до наших дней.
Арабские учёные обычно делили грамматику на синтаксис, морфологию и фонетику и уделяли значительное внимание вопросам словообразования, а в связи с ним этимологии, благодаря которой в 11 в. высокого уровня достигла теория корня. Синтаксис и морфология представляют собой наиболее оригинальные части арабской грамматики, не имеющие источников ни в греческих, ни в индийских трудах и ориентированные на специфику именно арабского языка.
Задача синтаксиса состояла в структурно-семантическом анализе предложения. В нём постулировались субъектно-предикатные отношения между двумя именами или между именем и глаголом. Различались предложения малые / элементарные и большие, образующие иерархию; предложения именные, глагольные и обстоятельственные — в зависимости от того, какое слово стоит в начале предложения, а соответственно разные виды подлежащих и сказуемых. Выделялись и детально классифицировались второстепенные члены предложения (до пяти видов дополнений, обстоятельства разных видов, “приложения”). Различались случаи формальной и виртуальной реализации флексий. Было введено понятие подразумеваемого члена для объяснения конструкции. Анализу подвергались также отношения согласования, управления и примыкания.
В морфологии рассматривались части речи и особенности их формообразования, не обусловленные синтаксически. Сюда относились такие вопросы, как части речи (имя, глагол и частицы до 27 видов), структура корня, имена и их многоаспектная классификация по разным основаниям (имена явные — существительные, прилагательные, имена скрытые — личные местоимения, имена общие — указательные и относительные местоимения и т.д.), глаголы (с детальной классификацией их форм и значений), двухпадежные и трёхпадежные имена, образование относительных имён, образование композитов, образование форм числа и рода, образование деминутивов, изменения формы слова в связи с наличием слабых корневых согласных, паузальные формы и т.п. Здесь же дискутировался вопрос о масдаре.



4. Фонетика и лексикография арабского языка


Особенно большие успехи были достигнуты в фонетике (Халиль ибн Ахмад; Абу Али ибн Сина — Авиценна, 980—1037; Сибаваихи). В фонетических разделах грамматических трудов описывались либо только артикуляции арабских звуков, либо также их комбинаторных изменение. Существенное влияние на арабов оказала индийская система классификации звуков, основанная на учёте места артикуляции и других артикуляторных признаков. Использовался приём сравнения звуков в артикуляторном и функциональном отношениях. Авиценна ввёл понятие корреляции для установления отношений между звуками. Случаи геминации квалифицировались как результат полной прогрессивной или регрессивной контактной ассимиляции. Описывалась ассимиляция частичная и дистантная. Исследовались вопросы о взаимодействии согласных и гласных, о замене согласных, о метатезе, об утрате хамзы, об элизии, о возникновении связывающего гласного, о палатализации, веляризации, о звуковом символизме.
Арабские языковеды активно исследовали лексику как литературного языка, так и диалектов. Им принадлежат многообразные классификации слов (по структуре, семантике, происхождению, частотности), подсчёт возможного количества корней в арабском языке, разработка правил совместимости определённых согласных в корне. Изучению подвергаются слова устаревшие, редкие, заимствованные. Различаются слова однозначные и многозначные, значения прямые и переносные. Большое внимание уделяется синонимам и омонимам.
Существенные успехи были достигнуты в лексикографии. Составляются словари толковые, предметные, синонимов, редких слов, заимствований, переводные, рифм. Слова в словарях располагаются как по месту образования согласных, так и по алфавиту с учётом последнего корневого согласного либо первого корневого согласного. Первым из них был арабский словарь Халиля ибн Ахмада “Kitab al-‘ajn” (расположение слов по фонетическому принципу — от фарингальных к лабиальным; сперва корни двухсогласные, затем трёхсогласные, далее многосогласные; указание на все возможные модификации корня; ис-пользование метода анаграмм). Метод, который был использован в составлении этого словаря, использовался на протяжении трёх веков.
К усовершенствование словарей в дальнейшем привели новые достижения фонетики. Они отразились в словаре ибн Манзура (умер в 1311) “Lisan al-‘arab”, который явился вершиной арабской средневековой лексикографии. Особое место в науке Арабского халифата занимал Махмуд ибн-ал-Хусейн ибн Мухаммед / Махмуд Кашгарский (11 в.), автор выдающегося двуязычного “Словаря тюркских языков” с объяснениями на арабском языке (который составлялся и редактировался с 1072 по 1083). В словарь была включена лексика с указанием её племенной принадлежности, сведений о расселении тюркских племён, об их истории, этнографии, поэзии и фольклоре, о классификации тюркских языков, сведений по тюркской исторической фонетике и грамматике, самой старой тюркской карты мира.
Автор осознавал разносистемность тюркских языков и арабского (он отмечал использование первыми агглютинации и последним внутренней флексии). Ему было присуще чёткое представление о вариантах аффиксов, обусловленных сингармонизмом. В словаре были рассмотрены вопросы взаимодействия (контактов) между языками тюркскими, иранскими и арабским. Махмуд Кашгарский различал букву и звук. Он провёл обстоятельный анализ словообразовательных и залоговых аффиксов, охарактеризовал отдельные словоизменительные аффиксы. Этот мыслитель понимал природу многозначности слов. Он отграничивал омонимы от многозначных слов. Имеются у него некоторые этимологические сведения. Нужно подчеркнуть, что у Махмуда Кашгарского не было предшественников в области изучения тюркских языков. Он настаивал на признании равноправия тюркских языков с арабским.
Проблема происхождения языка пользовалась широкой популярностью в арабской лингвистике и мусульманской теологии (9—11 вв.). Сторонники божественного происхождения языка защищали первородство арабского языка. По их мнению, язык был создан в целом Аллахом, который либо научил всему его богатству Адама, либо сообщил все его богатства в результате божественного откровения только Мухаммаду, но неполно передал его остальным пророкам и в своих основах Адаму, либо, не будучи его творцом, только вмешивается в процесс его совершенствования. Противники же утверждали, что язык есть продукт творчества мудрецов либо продукт коллективного творчества, результат соглашения между людьми. Они искали причины возникновения языка в потребности установления связи между членами общества и для выражения смысла.
Как и у древних греков, велись споры между сторонниками естественной связи между звуковой оболочкой слова и предметом и сторонниками установления связи обозначающего и обозначаемого по соглашению. Важным достижением арабской лингвистической мысли было признание того, что количество слов ограничено, а количество значений бесконечно.














5. История арабского перевода


Наука перевода пришла на арабскую землю довольно рано: некоторые иноязычные рукописи датируются 7 веком.
Но расцвет переводческой деятельности происходит в 8 - 13 веках. Как ни странно, самую главную книгу мусульман – Коран в те далекие времена переводили довольно редко. Дело в том, что мусульманам или обращенным в мусульманство запрещалось читать священную книгу на каком бы то ни было языке кроме арабского. А потому, необходимость перевести с арабского языка на другие просто отпадала. Правда, некоторые авантюристы все же решились пойти на рискованный шаг. Известно, например, что в Северной Африке один местный правителей переведя с арабского языка Коран, через некоторое время на основе ислама создал свою религию и провозгласил себя «пророком».
Лишь в 12 веке священную книгу мусульман начинают переводить с арабского на европейские языки, первым из которых оказался латинский. За сложную работу взялся целый штат переводчиков. В 1547 году Коран перевели на итальянский язык. А в 1649 переводчик с арабского языка А. Дю Рие выполнил перевод и на французский язык. В России перевод Корана осуществлялся по повелению самого Петра 1. В 1716 году он приказал известному деятелю культуры того времени Петру Посникову перевести Коран с арабского на русский. Но его перевод был далек от подлинника. Вторым за дело взялся русский литератор Михаил Веревкин. Именно этот перевод привлек внимание Александра Сергеевича Пушкина и вдохновил его на написание знаменитого "Подражание Корану".
До нашего времени дошли лишь отрывочные сведения о судьбе арабских переводчиков 12 века. Известно, что почти все первые переводчики на арабский язык были выходцами из Сирии и Ирана, ведь в этих станах наука перевода имеет давние традиции. Обычно они занимались врачебной практикой, а параллельно переводили с греческого языка на арабский труды по медицине, алхимии и философии.
Известно, что сильные мира сего покровительствовали переводчикам. В 830 году халиф аль-Мамун снарядил посольство в богатую и просвещенную Византию. Вместе с многочисленными дарами участники экспедиции привезли с собой огромное количество книг по астрономии, географии и музыке. Чтобы ознакомить арабский народ с содержанием трудов, был основан «Дом Мудрости» - первое в арабском мире бюро переводов. Здесь рукописи хранились, переводились и переписывались. Со временем здесь было собрано до 40 тыс. рукописей на арабском, греческом, сирийском, персидском, китайском, индийском и прочих языках мира. Первым главой этого бюро переводов стал уже к тому времени известный переводчик Яхья ибн Масавейх, который знал кроме арабского языка сирийский и немного греческий.
В 9 веке переводчики с арабского языка были довольно состоятельными людьми. До наших дней дошло предание, что халиф аль-Мамун заплатил переводчику Хунейну ибн Исхаку столько золота, сколько весили переведенные им сочинения (а их было более 150). Ему же следующий халиф выделил три комнаты в своем дворце и обеспечил всем необходимым, включая переписчиков. Сыновья Муссы ибн Шакира тратили ежемесячно по 500 динаров на оплату работы переводчиков с арабского. Ученые и переводчики получали земельные наделы, дома, книги, скот. Но, если переводчик не состоял при каком-либо знатном вельможе, он жил довольно бедно. Правда, основная масса переводчиков с арабского работала не из-за материальной выгоды, но прежде всего ради просвещения.
Конечно, о массовом распространении переводов в арабском мире говорить не приходится. Обычно переводы заказывались высокопоставленными лицами для собственного пользования. Переписанные в нескольких экземплярах, они становились драгоценностью заказчика и хранились в частных библиотеках. Правда, переводы, сделанные в «доме Мудрости», распространялись по всей арабской земле.

6. Диалекты арабского языка



Язык один - а, так называемых, "арабоговорящих" стран очень много. Главное отличие диалектов, или как их еще называют - "диалектных особенностей", заключается прежде всего в упрощении грамматики литературного языка, в особенностях словарного состава, лексики, и в произношении. Считается, как пишет В.П. Чернов, что "усвоив литературный язык во всем его многообразии, можно сравнительно легко разобраться и во многих диалектных особенностях". Что, однако, представляется несколько спорным. Например, в литературным языке стол - "миндада", "тавиля", "мактаб", а в египетском разговорном языке стол - "тарабеза". Как видно, ничего общего. Поэтому без специального курса по египетскому диалекту Вам будет несколько сложно общаться с простыми египтянами.

В настоящее время все арабские диалекты можно классифицировать по двум основным параметрам - социальному и территориальному. По социальной характеристике их делят на кочевые и оседлые, а последние, в свою очередь, - на городские и сельские. На социальное членение диалектов накладывается географическое членение.
По географическому признаку современные арабские диалекты делятся на две большие группы: восточную (машрикскую), складывающуюся из четырех подгрупп - месопотамской, аравийской, центрально-арабской и египетско-суданской, - и западную (магрибскую). К восточной группе относятся и "островные" арабские диалекты Средней Азии.
Устно-разговорная форма арабского языка, представленная в каждом случае местным диалектом, обслуживает повседневные сферы общения на всех уровнях: семейном, производственном, в торговле, хозяйстве и на улице. Она же используется в устном народном творчестве. Например, тексты сказок 1001 ночи, записанные в 14-16 вв. в Египте, характеризуются признаками устной разговорной речи городского типа.

Такое сосуществование двух структурно различных форм языка, противопоставленных как "высокая" и "низкая", в социолингвистике называется диглоссией. В отличие от двуязычия, в ситуации диглоссии выбор одной из форм языка определяется не тем, какая из этих форм или какой из этих языков лучше позволяет достичь сиюминутных целей межличностной коммуникации, а предметом речи или ситуацией общения.
Так, например, одна форма используется для разговора о вещах серьезных и возвышенных и в ситуациях официальных и торжественных; вторая - во всех остальных. Причем это касается не только образованной, но и всех остальных слоев общества.
Следует отметить, что такая ситуация характерна для всего арабского мира, которая осознается как достаточно серьезная проблема.
Современная языковая ситуация в арабском мире характеризуется сложной динамикой. Политическая и экономическая интеграция в каждой из арабских стран приводит к формированию на базе престижного столичного диалекта некоторого местного койне, служащего средством общения между носителями разных диалектов. Межгосударственное общение, усиление хозяйственных и культурных контактов между регионами приводит к формированию и более общих форм койне - так называемых региональных обиходно-разговорных языков. Также имеет место и процесс взаимодействия между литературным и разговорным языками, в результате чего складывается так называемый "средний" язык, теряющий ряд грамматических признаков литературного арабского языка.
Основные территориальные диалекты арабского языка, такие, как иракский, сиро-палестинский, египетский, диалекты Аравийского полуострова и Северной Африки, имеют свои достаточно ярко выраженные признаки. Степень взаимопонимания между носителями разных диалектов относительна и субъективна. Как правило, она усиливается при контактах соседних диалектов и ослабевает при контактах представителей противоположных окраин арабского мира.
На взаимопонимание влияют также условия и тематика беседы. Сугубо местная или профессиональная тематика (национальная кухня, местное хозяйство, быт, обычаи и т.п., т.е. все то, что характеризуется употреблением местной лексики и выражений) ослабляет взаимопонимание и требует пояснений. Напротив, общественно-политические и культурные темы, которые во многом опираются на общелитературную лексику и выражения, обеспечивают гораздо более высокую степень взаимопонимания.
Здесь также следует упомянуть о существовании мальтийского диалекта арабского языка. Его литературно-письменная форма отличается от литературного арабского языка. Это единственный арабский диалект, который считается самостоятельным языком. На Мальте он имеет статус государственного.



















Заключение

Давая общую оценку лингвистическим исследованиям арабов, надо указать прежде всего на огромную работу, проделанную ими по собиранию материала. Работы языковедов, разрабатывающих арабский язык в средневековый период, отличаются часто тончайшими наблюдениями и описаниями мельчайших деталей. Но арабское языковедение в значительной мере характеризуется замкнутостью. Мировая культура обязана арабам многими достижениями различных наук: алгебра, химия, астрономия, медицина и другие точные науки оказали плодотворное влияние на культурную жизнь народов Запада.

Изучая язык в неразрывной связи с историей народа, которому он принадлежит можно отметить, что завоевание арабских стран турками в 16 в. на некоторое время подавляет последовательное его развитие, но отнюдь не обрывает. Традиции арабского языкознание продолжают свою жизнь, но ныне они уже принадлежат культурной истории Египта, Сирии, Ирака, Ливана и других современных арабских государств.













Список литературы

  1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека - М., 1999

  2. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М., 1979.

  3. Звегинцев В. А. История арабского языкознания. – М., 1958.

  4. Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, чч. 1-2. –М., 1964-1965.

  5. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. – М.: Изд-во МГУ, 1962.

  6. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. – Бишкек, 1998.

  7. История лингвистических учений. Древний мир. – Л., 1980.

  8. История лингвистических учений. Позднее средневековье. – СПб., 1991.

  9. Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М., 1979.

  10. Кочергина В.А. Введение в языкознание. – М., 1979.

  11. http://lib.ru/

  12. http://www.uralstudent.ru/

  13. http://www.arabic.ru/

  14. http://www.middleeast.org.ua/

  15. http://ru.wikipedia.org/wiki/

  16. http://www.polyglot-center.ru/




26




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!