СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Курсовая работа на тему «СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ПОНЯТИЯ «ДЖАЗ» КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Моя курсовая работа по английскому языку. Изучались переводческие проблемы на примере конкретного слова "джаз"

Просмотр содержимого документа
«Курсовая работа на тему «СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ПОНЯТИЯ «ДЖАЗ» КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА»»

41



Министерство образования и науки Российской Федерации

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования


«Курский государственный университет»




Факультет иностранных языков

Специальность 031202 (022900) ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

Специализация 022901 Письменный и устный перевод

Кафедра перевода и межкультурной коммуникации

Очная форма обучения






Курсовая работа на тему:


«СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ПОНЯТИЯ «ДЖАЗ» КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА»






Выполнила

студентка 4 курса

Титова Валентина Сергеевна


Научный руководитель

ст. преп. кафедры перевода и межкультурной коммуникации

Ямпольская Алла Леонидовна









Курск 2010


СОДЕРЖАНИЕ


ВВЕДЕНИЕ...........................................................................................................3


ГЛАВА 1. Многозначность как переводческая проблема…………………….


    1. Явление многозначности в языке....................................................................

    2. Этимология понятия «джаз»…………………………………………………

    3. Социокультурный и функциональный аспекты понятия «джаз»…………


ГЛАВА 2. Сравнительный анализ словарных статей на русском и английском языках…………………………………………………………………………

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………

Список литературы………………………………………………………………







































ВВЕДЕНИЕ

Слово как элемент речи, выражающий отдельное понятие, может быть однозначным и многозначным, так как количество предметов и явлений внешней действительности, отраженных в сознании человека, неизмеримо больше, чем слов, обозначающих эти предметы и явления. При этом смысловая структура слова образует не простую совокупность значений и употреблений, а некоторую систему взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов.

Актуальность данной работы связана с рассмотрением одной из центральных проблем семасиологии - проблемы многозначности. Значение слова нельзя отождествлять ни с понятием (или предметом), которое оно выражает, ни с самим словом, ни с его звучанием.

Значение слова имеет объем и содержание. Объем значения - это совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Содержание значения - это знание о данном предмете и его характеристика.

Лексическое значение слова представляет собой сложную структуру, определяющую системные и функциональные характеристики слова.

Если слово имеет несколько значений, в основе которых лежит единая смысловая нить, то на другой язык каждое из значений часто переводится отдельным словом. Это в значительной степени справедливо и для многозначных слов, имеющих в своей основе ассоциативные отношения.

Буквальный смысл слова часто может быть передан своим буквальным эквивалентом, но для переносного значения этого же слова почти всегда приходится подыскивать иное слово или выражение. Исходя из этого, мы можем прийти к выводу, что число значений, которые образуют семантическую структуру конкретного слова, наверняка будет соответствовать числу отличных друг от друга языковых единиц, служащих для перевода этих значений на другой язык.

Существует три основных способа перевода переносных значений, т. е. тех значений, в основе которых лежат ассоциативные отношения:

  • значение слова может быть передано прямо;

  • слово в оригинальном тексте может быть сохранено путем прямого перевода его значения;

  • фигура речи языка-оригинала может быть заменена адекватной фигурой ПЯ, имеющей то же значение.

Многозначность (или полисемия) - одно из важнейших свойств слова. Богатство выразительных средств языка во многом зависит от степени развития полисемии в этом языке. На определенной ступени развития языка образование новых слов за счет морфологических средств становится ограниченным, и полисемия играет очень важную роль в предоставлении средств обогащения словарного состава языка.

Изучение полисемии требует соответствующих методов исследования. В современной лингвистике в течение последних десятилетий популярностью пользуется описательный метод исследования, т.е. изучение отдельных слов и их значение. В данной работе используется этот метод, как основополагающий в исследовании развития и взаимодействия значений понятия «джаз» и его производных.

Кроме того, в работе применяется метод фронтального сопоставления данных различных словарей и сравнительно-исторический метод с целью установления, являются или нет слова данной группы родственными, т.е. ведущие свое начало от одного первоисточника.

Цель настоящей работы — рассмотреть понятие «джаз» в этимологическом и социокультурном аспектах как переводческую проблему.

Данное исследование ставит перед собой следующие задачи: дать общее понятие полисемии и её видов, изложить представление о многозначности слова на примере понятия «джаз», а также рассмотреть данное понятие в этимологическом и социокультурном аспектах.

Курсовая состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе освещаются вопросы полисемии, обозначены ее виды и дано определение. Вторая глава посвящена этимологии понятия «джаз», социальным и функциональным аспектам данного понятия и его производных. Кроме того, дается сравнительный анализ перевода различных значений понятия «джаз» и его производных с английского на русский язык.























































ГЛАВА 1. Многозначность как переводческая проблема



1.1 Явление многозначности в языке

Полисемия (от греч. polysemos – многозначный) (многозначность) – наличие у единицы языка более одного значения – двух или нескольких. Часто, когда говорят о полисемии, имеют в виду, прежде всего, многозначность слов как единиц лексики. Лексическая полисемия – способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности [2, c.382]. Например, существительное «field» имеет следующие лексические значения: 1) поле, луг, большое пространство 2) месторождение 3) спортивная площадка 4) все участники состязания 5) поле сражения 6) поле действия 7) область, сфера деятельности 8) фон, грунт (картины).

То, в каком из лексических значений выступает слово, определяется его сочетаемостью с другими словами: «diamond-field», «field theory», «magnetic field», «field hockey», «to leave the field». Реализацию того или иного значения слова осуществляет и более широкий контекст или ситуация, общая тематика речи. Точно так же, как контекст обусловливает конкретное значение многозначного слова, в определенных условиях он может создавать семантическую диффузность, т.е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не представляется необходимым).

Некоторые значения проявляются только в сочетании с определяющим словом («magnetic field»); в некоторых сочетаниях значение многозначного слова представлено как фразеологически связанное, например «field of vision». Не только лексическая сочетаемость и словообразовательные особенности характеризуют различные значения слов, но также в ряде случаев и особенности грамматической сочетаемости.

Между значениями многозначного слова существует определенная связь, что дает основание считать их значениями одного слова в отличие от значений слов-омонимов. Лексические значения в ряде работ обозначаются как лексико-семантические варианты. В зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики, причем отстраненные значения продолжают потенциально присутствовать и при данном словоупотреблении, о чем, в частности, свидетельствуют как ограничения, налагаемые на семантическое развитие слова, так и возможность применения производных и использования синонимичных замен.

Образуя определенное семантическое единство, значения многозначного слова связаны на основании сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, положению, общности функции) или смежности, в соответствии с чем различают метафорические и метонимические связи значений.

Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, выражающаяся также в наличии у них общих элементов – сем. Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь ассоциативными признаками: «to cast a shadow» и «a shadow of doubt». Толкование этих значений не содержат указание на те признаки, которые отмечаются для других значений того же слова [2, 383].

При разграничении основных (главных, прямых) и производных (переносных) значений многозначного слова учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность слова в отдельных значениях. Основные значения парадигматически более закреплены и в синтагматическом отношении более свободны. Это, в общем, соответствует определению основного значения как наименее контекстно обусловленного (или значения, которое, прежде всего, возникает в сознании носителя языка при произнесении слова вне контекста).

Соотношение между основным и переносными значениями не остается неизменным: у некоторых слов вторичные (исторически) значения становятся главными, основными. Совокупность значений многозначного слова всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры). Тождество слова обычно не подвергается сомнению. Трудно выделить «общее значение» в структуре многозначного слова, т. к. соотнесенность значений многозначных слов с различными предметами и явлениями действительности обусловливает невозможность придать слову такое обобщенное значение, - оно оказалось бы громоздким или пустым.

Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики английского языка и несовпадение его семантической структуры.

В процессуальном аспекте полисемия есть результат семантических изменений, когда одно значение возникает на базе другого по определённым моделям семантической деривации и связано с последним отношениями производности. Причины и пути семантической деривации многообразны.

Среди причин, вызывающих повторное использование уже существующего имени с закрепленным за ним значением, главными, по-видимому, являются причины экстралингвистического порядка. Различные исторические, социальные, экономические, технологические и другие изменения в жизни людей порождают необходимость в новых наименованиях.

Ответом на эту необходимость является использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новых значениях, как это случилось, например, с существительными collar, cage, concertina, ship и другими и в современном английском языке, которые наряду с уже имеющимися значениями соllar «воротник, воротничок», cage «клетка», concertina «концертина (муз. инструмент)», ship «корабль» стали использоваться в последнее время и в таких новых значениях, как: collar «a floatation device used to keep spacecraft afloat and upright on water after splash-down», cage «lacy outer dress worn over a slip or a dress», concertina «brand of woman's gird expanding and contracting like a concertina», ship «space-craft».

Весьма важную роль в изменении семантики слова играют социальные факторы, прежде всего использование слов определенными социальными группами. Каждая социальная среда характеризуется своеобразием своих обозначений, вследствие чего слово приобретает иное содержание в речи разных социальных, культурных, профессиональных групп и соответственно становится многозначным. Таковы многозначные слова ring «кольцо; кольцо для спуска (альпинизм); кольцо корзины (баскетбол); цирковая арена и др.; pipe «труба; курительная трубка; свирель, дудка, волынка; геол. удлиненное рудное тело» и т.д.; doctor «доктор, врач; доктор (ученая степень); ученый богослов, теолог» и др. в современном английском языке.

Помимо указанных факторов, обусловливающих развитие многозначности слов, заслуживают внимания и психологические причины семантических изменений. Это, прежде всего, существование различного рода запретов, или табу, продиктованных чувством страха и религиозными верованиями (люди из суеверия избегают называть своими именами дьявола, злых духов, бога и т.д.), чувством деликатности, когда речь идет о неприятных темах, например болезни, смерти и т.д., стремлением соблюдать приличия при разговоре о явлениях, относящихся к сексуальной сфере жизни, определенным частям и функциям человеческого организма, а также различного рода изменения в эмоциональной оценке предметов и явлений.

В силу названных причин говорящие начинают использовать для выражения необходимых значений эвфемизмы, т.е. слова-заменители, которые с течением времени приобретают эти значения качестве постоянных своих семантических характеристик.

Для существительных основным фактором, определяющим развитие полисемии, является логический фактор (наличие в понятиях общих признаков). Для глагола же в большинстве случаев логическая связь между исходным и производным значением перекрывается влиянием синтаксико-фразеологического окружения слова [5, c.56].

Наряду с экстралингвистическими причинами, обусловливающими появление новых значений и тем самым развитие многозначности слов, действуют причины внутрилингвистические. К ним традиционно относят постоянную совместную сочетаемость и возникающий в результате эллипс словосочетания, при котором один, оставшийся элемент словосочетания приобретает значение всего словосочетания (напр., the Kremlin «советское правительство» как результат стяжения словосочетания the Kremlin government, daily «ежедневная газета; ежедневно приходящая домашняя работница» и др.).

К многозначности слова может привести и дифференциация синонимов, примером чего могут послужить английские существительные bird «птица» и fowl «птица, домашняя птица, особенно курица».

Многозначность может явиться и результатом семантической аналогии, когда в группу слов, объединенных единым понятийным стержнем, под влиянием того, что одно из слов группы приобретает какое-то новое значение, все остальные члены группы развивают аналогичные значения. Так, слова get, grasp, синонимичные английскому catch «схватить, ловить», после того, как последнее получило значение «уловить смысл, понять», по аналогии также приобрели значение «охватить умом, понять, осознать» [6 , c.50].

Необходимо, однако, отметить, что действие внутрилингвистических причин не столь очевидно, как влияние экстралингвистических факторов, обусловливающих появление многозначности, и гораздо меньше вследствие этого изучено.

Равным образом как причины семантических изменений могут быть, как было показано выше, самыми разными, сами семантические изменения по своей природе могут также различаться, ибо в их основе могут лежать различные закономерности. Иначе говоря, использование имени какого-то объекта для обозначения какого-то иного объекта осуществляется не хаотично.

В основе вторичного использования имен, обычно описываемого как перенос значений, хотя, несомненно, правильнее говорить о переносе имен и развитии у них вторичных значений, лежат законы ассоциативных связей. Ими определяются виды семантических изменений слова в ходе его исторического развития, типы отношений между значениями в диахронии и как конечный результат типы самих значений в семантической структуре многозначного слова.

Рассмотрим подробнее явление многозначности на примере понятия «джаз» и его производных. Для этого в первую очередь обратимся к происхождению данного слова, то есть к его этимологии.




























1.2 Этимология понятия «джаз»

Популярная музыка стала причиной беспокойства для американцев уже с начала XX века, когда в восточных и южных городах страны получили свое развитие и стали активно навязываться широкой публике такие стили, как регтайм и джаз. С момента своего зарождения данная музыка была окрашена неким бунтарским духом отвержения, характерным для тех людей, которые ее создавали... и с тех пор... многие люди с беспокойством наблюдают за распространением опасного влияния этой дикой музыки, пронизанной безнравственностью и вульгаризмом.

История подтверждает достоверность данного утверждения, за исключением одной маленькой детали - времени происхождения музыки регтайм. По словам одного из историков негритянской музыкальной традиции, Эйлина Сатерна, регтайм с исполнением на пианино появился и начал развиваться еще 1865-1875 гг.

С помощью синкопированных ритмов, создаваемых на таких инструментах, как банджо, музыка бродячих представлений внесла свой вклад в распространение стиля регтайм. (Термин «рег» использовался как синоним термина «синкопия»). Как утверждает Сатерн: «Смешение блюза и регтайма со звучанием контрабаса и синкопированной танцевальной музыки положило начало новому музыкальному направлению, получившему название джаз».

Возникнув изначально как субкультура выходцев из Африки и их потомков, джаз почти одновременно с этим явился воплощением контркультуры, отвергающей все ранее известные музыкальные формы, а затем, завоевав популярность по всему миру, стал и является ныне проявлением метакультуры, сочетающей в себе как универсальные лингвокультурологические и социокультурные составляющие, так и специфические характеристики, связанные с истоками и причинами его появления.

Но что такое «джаз»? Не в музыковедческом смысле, а в этимологическом? Откуда, как и когда появилось на свет данное понятие?

«Американское Лингвистическое Общество Диалектов», которое потратило немало времени и сил на поиски корней этого слова, называет слово «джаз» – «словом XX века». Интерес к этимологии, происхождению этого слова равен, если не превышает, интересу к самому джазу. Многие компоненты джаза так же, как и сам джаз были настолько тесно связаны с безнравственным миром развлечений, частью которого он и являлся, что не приходится удивляться выбору именно этого слова в качестве броского названия.

Версий и теорий появления на свет слова «джаз» – много. Впервые сленговое слово это появилось не на Восточном побережье США и не на Юге, где по идее джаз и пророс сквозь жаркие кварталы Нового Орлеана и Сент-Луиса, а на Западном - в 1912 году. И к тому, что мы сейчас называем джазом, слово это никакого отношения не имело.

Исследователи установили, что самое раннее употребление слово джаз приписывают спортсмену, pitcher'у, т.е. подающему бейсбольной команды Portland Beavers («Портлендские Бобры») – Бену Хендерсену. Он изобрел новый вид подачи, который он сам называл (отсюда попытка считать слово «неологизмом») «джазом».

Ну, а исторически джаз был блюзом, был регтаймом, новоорлеанской музыкой, но стал называться Jazz Music лишь через три года, в 1915 году, в Чикаго. Десятки версий происхождения, из которых ни одна не может быть принята за окончательную, в последней инстанции, истину. Спортивный жаргон? Восклицание игроков в кости при удачном броске? А почему бы не имя какого-нибудь новоорлеанского музыканта: Чарльз, в укороченной форме звучал, как «Чаз». Или иное имя – Джеймс, сокращенное приятелями до «Джэс»?

В 30 и 40 годах многие джазмены пытались отделаться от слова джаз. Дюк Эллингтон выражал свое недовольство так: « Как ни крути, джаз всегда был не чем-то, а кем-то, с кем бы ты не хотел увидеть собственную дочь… Само слово «джаз» является частью этой проблемы. Слово это так никогда и не перестало ассоциироваться в новоорлеанскими борделями. В 20х годах я попытался уговорить Флетчера Хендерсона, называть нашу музыку просто «негритянской». Но к тому времени уже было поздно. Этот музыкальный жанр уже так вписался в американский быт, что цвет кожи уже просто не имел значения».

Музыкальные критики, композиторы и джазмены предлагали в 30х годах заменить слово джаз на такие шедевры, как «регтония», «синкопеп», америмьюзик» и «джарб». Why not?

Вот еще несколько версий происхождения слова «джаз». Франция колонизировала то, что стало называться Луизианой в честь Людовика 14-го, в конце 17 века. Оба берега Миссисипи, Арканзас, Оклахома, Миссури, Канзас, Небраска, Айова, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Висконсин, Миннесота, Северная и Южная Дакота принадлежали французской короне до апреля 1803 года, когда Франция решила продать США 2 миллиона 145 тысяч квадратных километров за 60 миллионов франков.

Учитывая то, что население говорило почти полтора века не только по-английски, но и по-французски (добавим и по-испански, и на диалектах Карибского моря), что местная культура была смесью французской, испанской, афроамериканской, креольской и немецкой, неудивительно, что жители Луизианы изъяснялись на особой смеси языков.

Что касается кухни, нравов, традиций, то они были ближе к Марселю, чем, скажем, к Бостону или Нью-Йорку. Французы завезли в Луизиану не только «петуха в вине» и водевильные спектакли. Они построили парфюмерную фабрику и стали выращивать розы, лаванду и жасмин. Самым модным запахом в Новом Орлеане были духи на базе жасмина (jasmine). Душиться ими, звучало, как «jassing it up». В краснофонарных районах местные гетеры, заманивая клиентов, говорили: «Is jass on your mind tonight, young fellow?» Заменяя сокращенной формой слова жасмин «jass» – более вульгарное словечко.

Сексуальных коннотаций слова «джаз» – тьма. Многие первоисточники из слов вульгарных и запретных перешли в более респектабельные сферы. 2 февраля 1917 года «Нью-Йорк Таймс» на странице объявлений опубликовал следующее: «Впервые на восточном побережье - знаменитый оркестр Джаза-Диксиленда». Слово джаз все еще писалось с двумя s на конце, как и жаргонное «жасмин». Трубач Ник ЛаРокка вспоминал, что так, как нью-йоркские мальчишки стирали на афишах первую букву, оставляя лишь «ass», было решено два s, заменить на два z.

Новый толковый словарь Уэбстера содержит следующее определение: «Джаз, креол. (диалект), является термином с сексуальной коннотацией, обозначающим танцы Конго (Новый Орлеан): текущее использование популяризировано в Чикаго примерно в 1914 г., но аналогичное использование имело место и ранее в Новом Орлеане».

Историк Борофф в одном из своих исследований цитирует известного негритянского шоумена, который подтверждает, что джаз, «слово из четырех букв» было общеупотребляемым словом в публичным домах и подобного рода заведениях Нового Орлеана. Позднее оно стало популярным идиоматическим выражением, относящимся к половому сношению, и его можно было услышать в различных частях Соединенных Штатов.

В числе многих вариантов происхождения слова jazz В.Ю. Озеров приводит следующие:

  • от франц. jaser - болтать, говорить скороговоркой;

  • от англ. chase – гнаться, преследовать;

  • от афр. jaisa – название определенного типа звучания барабанов;

  • от араб. jazib – соблазнитель;

  • от звукоподражательного слова «jass», имитирующего звучание африканских медных тарелок.

Существует множество других предположений относительно того, как развивалось значение данного слова. Согласно одному из них, слово «jazz» происходит от имени негритянского музыканта Джазбо Брауна (Jasbo Brown), странствовавшего вдоль Миссисипи и добравшегося до Чикаго. По другой «музыкальной» версии, в 1880-х гг. слово «jazz» в креольском диалекте использовалось в значении «ускорять темп синкопированной музыки» [Oxford 1996: 891]. В печати – в связи с музыкой – оно встречается впервые в 1913 году в одной из газет Сан-Франциско [Озеров 1987: 218].

По одной из версий, это слово происходит от имени библейской царицы Иезавель (Jezebel, Джезебел – английский вариант имени Иезавель), ставшего символом бесчестия, а в XIX веке в США – синонимом проститутки. Согласно же статье 1913 года, «это замечательное и прекраснозвучное слово означает жизнь, радость, энтузиазм, возбуждение, счастье».

Как было уже сказано выше, понятие джаз получило свою денотативную составляющую в начале ХХ столетия — «jazz» (происходящее, вероятно от французского «chasser») у креолов означало охоту, а так же волнение, возбуждение; в североамериканском литературном языке примерно в 1860-е годы появляется слово «jasm», означавшее воодушевление, вдохновение; вскоре это слово выходит из употребления, но на смену ему приходит «jass», означавшее в качестве имени собственного то же самое — синхронно в употребление вводится и аналогичный глагол, означавший такие понятия, как ловить, возбуждаться, воодушевляться.

Употребляются обороты «jazz around»(скитаться, бродить, блуждать, странствовать) и «jazz up»(впадать в весёлое настроение), следовательно, значение этого слова достаточно точно отражало характер музыкального стиля с самого начала его зарождения (слово «jazz» как музыкальный термин впервые появляется в 1915 году в связи с белым оркестром, игравшем в новоорлеанском стиле; один из чикагских менеджеров применил это слово в названии новоорлеанского оркестра Тома Брауна, организовав его выступление в Чикаго под названием «Том Браун Диксиленд Джаз Бэнд», а в 1917 г. слово появилось на грампластинке, записанной другим знаменитым новоорлеанским оркестром Original Dixieland Jass Band [Озеров 1987: 218].

То есть, первые случаи употребления этого слова в контексте с музыкой, возникшей в Новом Орлеане, относились уже не к родине джаза, а к Чикаго, городу, куда постепенно стали перебираться лучшие новоорлеанские джазмены, городу, превратившемуся в ходе этого процесса в эпицентр дальнейших событий, продвигавших джаз в ходе его развития дальше, на Север США.

Существует такая версия, что в названии «джаз» по-арабски зафиксировано «быть дозволенным». Джаз можно рассматривать как музыку, которая сломала тоталитарные режимы, где царствовали классические оркестры, всецело подчинявшиеся воле дирижёрской палочки.

Нужно сказать, что лишь в 80-х годах прошлого века слово «jazz» окончательно растворилось в английском языке, как слово.






















1.3 Социокультурный и функциональный аспекты понятия «джаз»

Бурный, радикальный XX век принёс человечеству небывало стремительные перемены не только в сферу науки и техники, но и в культуру и искусство. В беспрецедентно динамичной эволюции музыкальных творческих направлений невозможно пройти мимо таких явлений как джаз и массовое популярное искусство. Будучи порождением новой эпохи, они стали откликом на многие общественные события века, являя собой своеобразный способ мышления и ощущения времени.

Если сердце вздрагивает и замирает, когда откуда-то из глубины сцены из-под беглых пальцев раздаются переливы фортепиано, а от лучей софитов в глазах видны отблески саксофона, если вечер, проведенный в расслабленной и веселой обстановке Вам по душе, то Джаз – та музыка, которая Вам нужна!

Джаз берет свое начало в смешении европейской и африканской музыкальных культур, которое началось благодаря Колумбу, открывшему Америку для европейцев. Африканская культура в лице чернокожих рабов, перевозимых с западных берегов Африки в Америку, дала джазу импровизацию, пластику и ритмичность, европейская – мелодичность и гармонию звуков, минорные и мажорные стандарты.

До сих пор ведутся споры о том, где впервые была исполнена джазовая музыка. Некоторые историки считают, что это музыкальное направление зародилось на севере США, где протестанты-миссионеры обращали негров в христианскую веру, а те в свою очередь создали особый вид духовных песнопений «spirituals», которые отличались эмоциональностью и импровизацией.

Другие уверены, что джаз появился на юге США, где афроамериканскому музыкальному фольклору удалось сохранить свою самобытность, только благодаря тому, что католические взгляды населявших эту часть материка европейцев, не позволяли им вносить свой вклад в чужую культуру, к которой они относились с презрением.

Несмотря на различие взглядов историков, нет сомнения в том, что джаз зародился именно в США, а центром джазовой музыки стал Новый Орлеан, который населяли свободомыслящие авантюристы. Ведь, как уже было сказано выше, 26 февраля 1917 года именно здесь в студии «Victor» была записана первая грампластинка коллектива «Original Dixieland Jazz Band»с джазовой музыкой.

После того, как джаз прочно засел в сознании людей, начали появляться его различные направления. На сегодняшний день их более 30-ти. Один из самых распространенных - блюз, который является потомком светского музицирования американских негров. Слово «blue», помимо самого известно значения «голубой», имеет много вариантов перевода, которые полностью характеризуют особенности музыкального стиля: «грустный», «меланхоличный».

«Blues» имеет связь с английским выражением «blue devils», означающим «когда кошки скребут на душе». Музыка блюза неспешна и нетороплива, а тексты песен всегда несут некоторую недосказанность и неоднозначность. Сегодня блюз чаще всего используют исключительно в инструментальной форме, в качестве джазовых импровизаций. Именно блюз стал основой многих выдающихся исполнений Луиса Армстронгa и Дюка Эллингтона.

Рэгтайм - еще одно специфические направление джазовой музыки, появившееся в конце XIX века. Само название стиля переводится, как «разорванное время», а термин «rag» означает звуки, появляющиеся между долями такта. Регтайм, как и весь джаз, это еще одно европейское музыкальное увлечение, которое было взято афроамериканцами и исполнено на свой лад. Речь идет модной в то время в Европе романтической фортепианной школе, в репертуаре которой был Шуберт, Шопен, Лист. Этот репертуар звучал в США, но в интерпретации афроамериканских негров, он приобретал более сложный ритм, динамичность и интенсивность.

Позднее импровизационный регтайм стали обращать в ноты, а популярности ему прибавило то, что в каждой уважающей себя семье непременно должно было быть фортепиано, в том числе и механическое, которое очень удобно для воспроизведения сложной мелодии регтайма. Городами, в которых регтайм был самым популярным музыкальным направлением Сент-Луис и Канзас-Сити, и городок Седалия (шт. Миссури), в Техасе. Именно в этом штате родился самый знаменитый исполнитель и композитор жанра регтайм Скотт Джоплин. Он часто выступал в клубе «Maple Leaf», от которого происходит название известного рэгтайм «Maple Leaf Rag», написанного в 1897 году. Другими известными авторами и исполнителями рэгтаймов были Джеймс Скотта, Джозеф Лэмб.

В начале 30-х годов экономический кризис в США привел и к распаду большого числа джазовых ансамблей, остались преимущественно оркестры, играющие псевдоджазовую коммерческую танцевальную музыку. Важным шагом в стилевом развитии была эволюция джаза в новое, вычищенное и приглаженное направление, называвшееся свинг (от английского «swing» - «качание»). Таким образом, была предпринята попытка избавиться от жаргонного в то время слова «джаз», заменив его новым «свинг». Главной особенностью свинга стало яркая импровизация солиста на фоне сложного аккомпанемента.

Еще одно из известных направлений джаза – стиль «фьюжн», однако ранний этап развития этого стиля правильно называть термином «джаз-рок». Первоначальное определение джаз-рока подразумевало под собой сочетание джазовой импровизации с энергетикой и ритмами рок-музыки. До 1967 миры этих стилей существовали отдельно друг от друга, но в один момент представители рока и джаза стали обмениваться идеями и объединяться. Для наиболее интересных составов джаз-рока характерна импровизация, использование гармонических принципов рок-музыки, ритмы Востока, электронная обработка и синтезирование звука. Пик популярности джаз-рока проходил в 70-е.

Более развитый в отношении синтеза различных музыкальных средств джаз-рок получил название «фьюжн» (сплав, слияние). Фьюжн фактически становится комбинацией джаза с обычной поп-музыкой и легким ритм-энд-блюзом. Дополнительным импульсом для развития этого стиля послужил очередной (уже не первый в истории джаза) уклон в сторону европейской академической музыки. Соединение различных культурных влияний сказывается даже в составах наиболее интересных ансамблей.

Фанк – еще одно популярное направление джаза 70-х и 80-х. Основоположниками стиля являются Джеймс Браун и Джордж Клинтон. В фанке многообразный набор джазовых идиом вытесняется простыми музыкальными фразами, состоящими из блюзовых выкриков и стонов, взятых из саксофонных соло таких исполнителей, как Кинг Кертис, Джуниор Уолкер, Дэйвид Сэнборн, Пол Баттерфилд.

Слово фанк считалось жаргонным, оно означает танцевать так, чтобы очень сильно взмокнуть. Джазмены часто употребляли его, обращаясь к зрителям как просьбу танцевать и двигаться активно под аккомпанемент их музыки. Таким образом, слово «фанк» закрепилось за стилем музыки. Танцевальная направленность фанка определяет его музыкальные особенности, такие как сбитый ритм и ярко-выраженный вокал.

Выделяют понятие новоорлеанский, и традиционный джаз, которым обычно определяют стиль музыкантов, исполнявших джаз в Новом Орлеане в период между 1900 и 1917 годами, а также новоорлеанскими музыкантами, которые играли в Чикаго и записывали пластинки, начиная приблизительно с 1917-го и на протяжении 1920-х — этот период джазовой истории известен так же, как «Эпоха джаза» («Jazz Age» - понятие также используется для описания музыки, исполняемой в различные исторические периоды представителями новоорлеанского возрождения, стремившихся исполнять джаз в том же самом стиле, что и музыканты новоорлеанской школы).

Еще одним направлением джаза является прогрессивный джаз, или просто прогрессив (progressive). Основным отличием этого жанра становится стремление отойти от застывшего клише биг-бендов и устаревших, затёртых приёмов т.н. симфоджаза, введённых в 1920-ые Полом Уайтменом. Творцы прогрессива не стремились к радикальному отказу от джазовых традиций, сложившихся на то время. Они скорее стремились к обновлению и усовершенствованию свинговых фраз-моделей, вводя в практику композиции последние достижения европейского симфонизма в области тональности и гармонии. Наибольший вклад в развитие концепций «прогрессива» внёс пианист и дирижёр Стэн Кентон. С его первых работ собственно и берёт начало прогрессивный джаз начала 1940-ых.

Термин «Эйсид-джаз «, или «кислотный джаз» (acid jazz) свободно используется применительно к весьма широкому диапазону музыки. Хотя эйсид-джаз не вполне можно отнести к джазовым стилям, которые развивались от общего древа джазовых традиций, но его нельзя и совершенно игнорировать при разборе жанрового многообразия джазовой музыки. Возникнув в 1987 на британской танцевальной сцене, эйсид-джаз как музыкальный, преимущественно инструментальный стиль сформировался на базе фанка, с добавками избранных классических джазовых треков, хип-хопа, соул и латинского грува.

Собственно этот стиль является одной из разновидностей джазового возрождения, вдохновлённого в этом случае не столько выступлениями живых ветеранов, сколько старыми записями джаза конца 1960-ых и раннего джазового фанка начала 1970-ых. Со временем, после завершения стадии формирования из этой музыкальной мозаики, совершено исчезла импровизация, что явилось основным предметом спора о том, является ли эйсид-джаз собственно джазом.

Развившийся из стиля фьюжн, смус-джаз (smooth jazz) отказался от энергичных соло и динамических кресчендо предшествующих стилей. Смус-джаз отличает, прежде всего, намеренно подчёркнутая отполированность звучания. Импровизация также в значительной степени исключена из музыкального арсенала жанра. Обогащённый звуками множества синтезаторов в соединении с ритмическими семплами глянцевый саунд создаёт гладкую и тщательно отполированную упаковку музыкального товара, в котором ансамблевое созвучие имеет большее значение, чем его составные части. Это качество также отделяет этот стиль от других более «живых» исполнений.

Поскольку глобализация мира продолжается, в джазе постоянно ощущается воздействие других музыкальных традиций, обеспечивающих зрелую пищу для будущих исследований и доказывающих, что джаз-это действительно мировая музыка.

Джаз – это стиль импровизации. Важнейшим видом импровизационной музыки является фольклор, но в отличие от джаза, он замкнут и направлен на сохранение традиций. В джазе преобладает творческое начало, которое в сочетании с импровизацией дало развитие множеству стилей и направлений. Так песни темнокожих афроамериканских рабов попали в Европу и превратились в сложные оркестровые произведения в стиле блюз, регтайм, буги-вуги и др. Джаз стал источником идей и методов, активно действующих, практически, на все остальные виды музыки от популярной и коммерческой до академической музыки нашего века.

Некоторые пытались приравнять набирающую популярность музыку джаза к народной музыке. Некоторые компоненты фольклорной музыке, такие, как рабочие песни, спиричуэлз были взяты на вооружение джазовыми музыкантами. Феномен джаз несравним ни с каким другим явлением в области музыки по всему миру. Это характерная музыка не основывается ни на одной известной литературной или фольклорной традиции. Успешные туры многих джазовых групп в различные части мира являются убедительным подтверждением его привлекательности и повсеместной популярности.

Продолжая являться неотъемлемой частью мира развлечений представителей более низких социальных классов, джаз вскоре приобрел широкую популярность среди почти всех слоев общества. На протяжении последующих лет он подвергся некоторым изменениям, наряду с тем, как менялся социальный климат и постепенно превратился в доходную индустрию.

Хотя появлялись и новые стили и направления, более старые также продолжали находиться в обиходе. Сегодня джаз существует в различных формах и, кроме того, он образует сочетание с различными музыкальными стилями, а его первоначальные формы постоянно обновляются и модифицируются.

Как мы видим, джаз как музыкальный стиль был довольно распространен в прошлом веке, появилось множество различных направлений и хотя сейчас он не настолько популярен, у этой музыки по-прежнему много продолжателей и поклонников.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что понятие «джаз» нашло свое отражение, в основном, в музыкальной сфере деятельности. Но, несмотря на это, у данного понятия появилось много производных слов и выражений, не имеющих ничего общего с музыкой. В следующей главе мы подробно рассмотрим функционирование понятия «джаз» и его производных в языке и речи.




















Глава 2. Сравнительный анализ словарных статей на русском и английском языках



Английский


Русский


Jazz

a type of modern music with a rhythm in which the strong notes are usually not on the beat and which is usually improvised (= invented as it is played)

(Definition of jazz noun from the Cambridge Advanced Learner's Dictionary)


1 a : American music developed especially from ragtime and blues and characterized by propulsive syncopated rhythms, polyphonic ensemble playing, varying degrees of improvisation, and often deliberate distortions of pitch and timbre b : popular dance music influenced by jazz and played in a loud rhythmic manner
2 : empty talk : humbug
3 : similar but unspecified things : stuff


Main Entry: 2jazz

Function: verb

Date: 1915

transitive verb

1 : to play in the manner of jazz
2 a : enliven —usually used with up b : accelerateintransitive verb 1 : to go here and there : gad
2 : to dance to or play jazz












Jazz Age














Jazz band







Jazz mag



Jazz model



Jazz poetry






«Jazz Singer», «The











Jazz up












Jazzed

Excited, delighted















Jazzy















And all the jazz






Jazzed out of one’s mind




Jazzman, jazzer





Jazz around



Jazz-bo











Jazz buff, jazzist


Jazz combo


Jazz cult


Jazz folksay


Jazz it







Jazz the motor



Jazz shoes


jazzbow


jazzotheque


jazzy Hawaiian shirt




1. Вид профессионального музыкального искусства, сложившегося в конце XIX - начале XX в. на основе сочетания черт европейской и африканской культуры (ритм, мелодические акценты, импровизация и т.п.).

2. Музыкальные произведения (обычно танцевальные или песенные), относящиеся к данному виду искусства.

3. Оркестр или ансамбль, состоящие из духовых, ударных и шумовых инструментов, исполняющие эти произведения.

джаз -а, 1) только Род профессионального музыкального искусства, сложившийся в США на рубеже XIX-XX вв. на основе синтеза европейской и африканской музыкальных культур. Классический джаз. 2) Оркестр, состоящий из духовых, ударных и шумовых инструментов, а также музыка, предназначенная для этого оркестра. Играть в джазе. Играть джаз. И ровно в полночь... что-то грохнуло, зазвенело, посыпалось, запрыгало. И тотчас тоненький мужской голос отчаянно закричал под музыку: «Аллилуйя». Это ударил знаменитый грибоедовский джаз (Булгаков). Синонимы: джаз-банд () • Родственные слова: джазист, джазмен, джазовый, джаз-банд, джаз-оркестр Этимология: Американизм (jazz) в европейских языках и в русском, в котором, сначала в форме джаз-банд , появилось в 20-х гг. XX в. Культура речи: Сложные слова джаз-банд, джаз-оркестр и т. п. имеют побочное ударение на первой части слова.


«Эпоха джаза», «Век джаза»

Двадцатые годы XX века, период популярности джаза. Впервые выражение употреблено в названии сборника новелл американского писателя Ф.С. Фицджеральда «Сказки Века джаза» («Tales of the Jazz Age»). Концом этого периода беззаботности и экономического процветания, а также ломки устоявшихся общественных норм, моды и т.п. считается «черный четверг» («Black Thursday»)


Джаз-банд, джаз-бэнд, джаз-оркестр

Первоначально такие оркестры состояли, в основном, из музыкантов-негров, традиционно одетых в белые фраки.


Брит. сленг – порнографический журнал


Дорогостоящая модель легкового автомобиля


Джазовая поэзия (стихи, написанные специально для мелодекламации под аккомпанемент джазовой музыки; были популярны в 60-е гг. XX века)


«Джазовый певец»

Первый частично звуковой фильм с Элом Джолсоном в главной роли. Премьера состоялась 6 октября 1927г. Успех фильма был таким высоким, что компания «Уорнер Бразерс» объявила о создании новых лент, хотя большинство киностудий отнеслись к нововведению скептически.


Фраз. глаг.; разг.

Подбадривать, оживлять

Пример: Let’s jazz this party up, it’s very dull. – Давай-ка расшевелим всех, вечеринка очень скучная.

Пр.: She looked jazzed up to no end. – Чувствовалось, что настроение у нее было отличное.


He was a bit jazzed up but not terribly – Он торчал, но не особенно.


Прил. амер. и канадский сленг

Восхищенный, взволнованный, возбужденный

Пр.: 1) The guys were real jazzed and rarin’t to go – Парни были в отличном расположении духа и рвались в бой.

2) Can’t you see this check is jazzed. You’d better dip siz it! – Ты что, не видишь, что это фальшивый чек? Лучше выброси его к черту!

3) The scene was jazzed enough to have the police around asking questions – Ажиотаж был такой, что могла нагрянуть полиция.


  1. джазовый

  2. амер. разг. – живой, оживленный; несдерживаемый, необузданный амер. разг. – пестрый, яркий; кричащий, вызывающий

Пр.: jazz shirt

He bought a new car, the jazziest in Calgary. – Он купил новую машину, самую выпендрежную в Калгари.

  1. амер. разг. – дутый, фальшивый, лживый, обманный (с оттенком унижения)


Амер. разг. – и все такое прочее, и тому подобное

Пр.: the wind, the waves and all the jazz – ветер, волны и все такое прочее


Sl.

Пр.: She was jazzed out of her mind. – У нее «крыша» поехала.


джазист; солист или оркестрант джаз-оркестра; оркестрант джаз-оркестра; солист джаз-оркестра; джазмен


сленг - вести распутный образ жизни


общ. - щёголь (bo искажённое beau)

амер., сл. - разодетый по-модному молодчик; щёголь (bo - искажённое beau)

 презрит. - мужчина-негр; солдат-негр

сл. – «жеребец»; альфонс; «резкий» мужик; «чёткий» мужик; одетый с фантазией; человек, идущий в ногу со временем; платный любовник


Любитель джаза


Инструментальный джазовый ансамбль

Энтузиасты джаза


Жаргон джазистов


амер., сл. - наяривать джаз

сл. - заниматься сексом; исполнять джазовую музыку (обычно с энтузиазмом)

табу, вульг., устар. - совершать половой акт


амер., авиа., жарг. - форсировать двигатель


Джазовки


Галстук-бабочка


Ночной клуб, где танцуют под джаз


Яркая рубашка навыпуск



















ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной курсовой работе было исследовано такое явление как полисемия на примере понятия «джаз», а также, данное понятие было рассмотрено в этимологическом и социокультурном аспектах, был проведен анализ перевода понятия и его производных.

Поставленные цели были достигнуты, основные задачи были выполнены. Было дано определение полисемии, описаны ее виды, выявлены факторы, вызывающие это явление в английском языке. Также были рассмотрены примеры перевода многозначных слов.

Итак, полисемия – это многозначность слова, наличие у слова одного или более значений. Это способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности.

Следует сказать, что по проблеме многозначности посвящено большое количество литературы, что свидетельствует о большом интересе лингвистов к явлению полисемии.

Данная работа содержит яркие примеры перевода понятия «джаз» и его производных, приводится множество дефиниций из различных электронных толковых словарей, а также словарей Lingvo 12 и Мультитран, что наглядно демонстрирует распространенность полисемии как десятилетия (и даже сотни лет) назад, так и в современном английском языке.

Результаты данного курсового исследования лишь доказывают актуальность проблемы многозначности в английском языке. Не вызывает сомнения тот факт, что явление полисемии включает в себя очень много аспектов и требует намного более глубокого исследования.

Рассматривая же понятие «джаз» в этимологическом и социокультурном аспектах как переводческую проблему, можно сделать вывод о том, что данное понятие нашло свое применение в английском языке в разных значениях. Однако, большей частью понятие «джаз» используется в музыкальном мире в значении особого музыкального стиля, сложившегося в США на основе синтеза европейской и африканской музыкальных культур.

Бурный, радикальный XX век принёс человечеству небывало стремительные перемены не только в сферу науки и техники, но и в культуру и искусство. В беспрецедентно динамичной эволюции музыкальных творческих направлений невозможно пройти мимо такого явления как джаз. Будучи порождением новой эпохи, он стал откликом на многие общественные события века, являя собой своеобразный способ мышления и ощущения времени.

Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо подчеркнуть, что вопрос выработки комплексного подхода к изучению такого явления как полисемия представляется интересным и особенно злободневным в настоящее время в связи огромным (и растущим) количеством многозначных слов как в английском, так и других языках, - это еще одно доказательство актуальности предмета исследования данной курсовой работы и плодотворности дальнейших размышлений над ним.


































Список литературы


1. Биггс К. Слово и значение // Общественные науки за рубежом. - 1983, №6. - С.169-171.

2. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказываний // Семантическая структура слова. - М., 1971, С. 84.

3. Коллиер Дж. Л. Становление джаза/ Дж. Л. Коллиер. М.: Радуга, 1984.

4. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. - Тамбов.: ТГТУ, 2004. - 92с.

5. Комлякова С.Н. К вопросу о разграничении первичных и вторичных значений полисемичного английского глагола // Романское и германское языкознание. - Мн.: Вышэйшая школа, 1979, вып.9. – C.130-135

6. Конен В. Рождение джаза / В. Конен. 2-е изд. М.: Советский композитор, 1990.

7. Кудрявцев А.Ю. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов / А.Ю. Кудрявцев, Г.Д. Куропаткин. Минск: Кузьма, 2008.

8. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984. – 136с.

9. Музыкальная энциклопедия. М.: Сов. Энциклопедия, 1974.

10. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Ленингр. университет, 1988. – 108с.

11. Озеров В.Ю. Комментарии / В.Ю. Озеров // Сарджент У. Джаз: Генезис. Музыкальный язык. Эстетика. М.: Музыка, 1987. С. 216-263.

12. Петров А. Джазовые силуэты / А. Петров. М.: Музыка, 1996.

13. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. – Мн.: Высшая школа, 1992. – 148с.

14. Чупилина Е.И. «Вопросы английской контекстологии» вып. 1, - М., 1974. -129c.

15. Morgan T.L. Jazz The Word / T.L. Morgan. URL.

16. Spears R.A. Dictionary of American slang and colloquial expressions ‘ R.A. Spears. Illinois: NTC, 1991.

17. The Compact Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1996.

18. Ward G.C., Burns K.. Jazz: A History of America's Music (Knopf, 2000).

Интернет-источники:

19. http://www.merriam-webster.com/dictionary/jazz

20. www.biblicalstudies.ru/Books/Bikman7.html

21. http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/17264/

22. http://semantic-evolution.narod.ru/Thesis2003_intro.htm

23. http://morfema.ru/publ/16-1-0-48

24. http://planetadisser.com/see/dis_93478.html

25. http://prof-diplom.ru/mod/shop/page/1/diplomnaia_rabota_anglijskij_iazyk_problema_razgranicheniia_polisemii_i_omonimii_v_anglijskom_iazyke_2007_72_628731.html

26. http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=12403&p_page=5

27. http://en.wikipedia.org/wiki/Jazz_(word).

28. http://ru.wikipedia.org/wiki/Иезавель











Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!