СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Применение лингвострановедческого компонента в обучении английскому языку в начальных классах

Нажмите, чтобы узнать подробности

В последнее время в связи с гуманитаризацией и демократизацией школьного образования большое внимание уделяется поиску наиболее эффективных методов и форм работы с учащимися. Специфика предмета «Иностранный язык» предполагает овладение учащимися коммуникативной компетенцией, т.е. способностью общения на иностранном языке.

Проблема включения лингвострановедческого материала в структуру урока иностранного языка и формирования коммуникативной компетенции учащихся стала предметом изучения исследователей в области методики и смежных наук во второй половине ХХ века. Такие ученые как  Верещагин Е.М, Костомаров В.Г, Томахин Г.Д, Ощепкова В.В., Ариян М.А, Шамов А.Н, посвятили данной проблеме ряд своих работ.

Как пишет Томахин Г.Д. в своей работе «Лингвострановедение: что это такое?», «знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач еще со времен античности».

Актуальность исследования обусловлена тем, что, во-первых, одной из

основных задач, которые ставятся сегодня обществом перед школой, является

воспитание и образование человека культуры, обладающего коммуникативной компетенцией в актах межкультурной коммуникации, во-вторых, недостаточно исследованной является роль лингвострановедческого компонента именно на раннем этапе обучения.

А также не в полной мере разработана система упражнений, направленных на усвоение лингвострановедческого материала.

Лингвострановедение – это методика ознакомления школьников, с современной действительностью страны изучаемого языка посредством иностранного языка и в процессе его изучения.

В ходе реализации лингвострановедческого подхода на уроках иностранного языка обеспечивается развитие и формирование коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации. В результате такой работы ученик приобретает целостную систему представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка.

Просмотр содержимого документа
«Применение лингвострановедческого компонента в обучении английскому языку в начальных классах»

«Применение лингвострановедческого компонента в обучении английскому языку в начальных классах»


СОДЕРЖАНИЕ

Введение………………………………………………………………………….3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИМЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ 6

1.1 Понятие лингвострановедение, определение, сущность лингвострановедения. 6

1.2 Психологические и возрастные особенности обучения лингвострановедческому компоненту на уроках английского языка в начальной школе. 10

1.3 Содержание курса лингвострановедения при обучении английскому языку в младших классах. 14

Выводы по I главе………………………………………………………….…...20

ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА. 21

2.1 Констатирующий этап педагогического эксперимента 21

2.2 Формирующий этап педагогического эксперимента. 24

2.3 Контрольный этап педагогического эксперимента. 27

Выводы по II главе 30

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 34





Введение


В последнее время в связи с гуманитаризацией и демократизацией школьного образования большое внимание уделяется поиску наиболее эффективных методов и форм работы с учащимися. Специфика предмета «Иностранный язык» предполагает овладение учащимися коммуникативной компетенцией, т.е. способностью общения на иностранном языке.

Проблема включения лингвострановедческого материала в структуру урока иностранного языка и формирования коммуникативной компетенции учащихся стала предметом изучения исследователей в области методики и смежных наук во второй половине ХХ века. Такие ученые как Верещагин Е.М, Костомаров В.Г, Томахин Г.Д, Ощепкова В.В., Ариян М.А, Шамов А.Н, посвятили данной проблеме ряд своих работ.

Как пишет Томахин Г.Д. в своей работе «Лингвострановедение: что это такое?», «знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач еще со времен античности».

Актуальность исследования обусловлена тем, что, во-первых, одной из

основных задач, которые ставятся сегодня обществом перед школой, является

воспитание и образование человека культуры, обладающего коммуникативной компетенцией в актах межкультурной коммуникации, во-вторых, недостаточно исследованной является роль лингвострановедческого компонента именно на раннем этапе обучения.

А также не в полной мере разработана система упражнений, направленных на усвоение лингвострановедческого материала.

Лингвострановедение – это методика ознакомления школьников, с современной действительностью страны изучаемого языка посредством иностранного языка и в процессе его изучения.

В ходе реализации лингвострановедческого подхода на уроках иностранного языка обеспечивается развитие и формирование коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации. В результате такой работы ученик приобретает целостную систему представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка.

Цель: разработать методику применения лингвострановедческого материала на уроках английского языка в начальной школе.

Для достижения цели были определены следующие задачи:

1) проанализировать педагогическую литературу и выявить сущность понятия “лингвострановедение”;

2) определить место и роль лингвострановедческого компонента при обучении английскому языку в начальной школе;

3) рассмотреть формы и приемы обучения лингвострановедению на уроках английского языка;

4) проанализировать зарубежный и отечественный опыт обучения лингвострановедческому материалу на уроках английского языка в начальной школе;

5)разработать систему упражнений с применением лингвострановедческого материала и провести опытно-экспериментальную работу по исследуемой проблеме.

Объект исследования: процесс обучения социокультурному аспекту английского языка.

Предмет исследования: методика использования эффективных форм и приемов обучения лингвострановедению на уроках английского языка в начальной школе.

Гипотеза: эффективное обучение английскому языку, осознание учащимися современной действительности страны изучаемого языка зависит от применения лингвострановедческого материала на уроках английского языка в начальной школе.

Для реализации поставленной цели были использованы следующие методы исследования:

  • Теоретический метод: анализ и обобщение литературных данных;

  • Педагогическое наблюдение;

  • Эмпирический метод: беседа, опрос;

  • Метод педагогического эксперимента.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, списка используемых источников и приложений.

Практическая значимость данной выпускной классифицированной работы обуславливается возможностью применять ее в профессиональной деятельности преподавателей и студентов педагогических специальностей.


























ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИМЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
    1. Понятие лингвострановедение, определение, сущность лингвострановедения.

Культура в различных ее направлениях содействует формированию личности человека. «Иноязычная культура» - все то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах.

Элементами, составляющими содержание «иноязычной культуры» считают следующие:

1) совокупность знаний об изучаемом языке, о функциях языка в обществе, о культуре страны изучаемого языка, о способах наиболее эффективного овладения языком, как средством общения, о возможностях влияния процесса обучения на личность учащихся, и все это авторы называют условным элементом – знание,

2) опыт осуществления речевой и учебной деятельности - учебные и речевые навыки,

3) умение осуществлять все речевые функции, необходимые для удовлетворения своих потребностей и потребностей общества,

4) опыт эмоционального отношения к процессу овладения иноязычной культурой к учителю и товарищам как речевым партнерам, к изучаемому языку как учебному предмету, к роли языка в жизни общества - опыт, обращенный на систему ценностей личности или по-другому - мотивация.

Аспект методики преподавания иностранного языка, в котором исследуются проблемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой, называется лингвострановедением.

Обучение устно-речевому общению решается на данном этапе в процессе решения элементарных коммуникативных задач: познакомиться, расспросить, сообщить и т. п.

Положение о необходимости изучения иностранного языка в неразрывной связи с культурой народа - носителя данного языка уже давно воспринимается в методике обучения языкам как аксиома.

Использование страноведческой информации в процессе обучения обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, рассматривает их коммуникативные возможности, благоприятствует их коммуникативным навыкам и умениям, а также положительной мотивации, дает стимул к самостоятельной работе над языком и способствует решению воспитательных задач.

Основной целью обучения иностранному языку в начальной школе является развитие личности школьника в неразрывной связи с преподаванием культуры страны изучаемого языка, способствуя желанию участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности.

Этот предмет имеет собственный материал исследования, который, по мнению Г. Д. Томахина [22], является дисциплиной сугубо лингвистической, так как предметом лингвострановедения являются факты языка, отражающие особенности национальной культуры, которая изучается через язык, и для отбора, описания и презентации лингвострановедческого материала используются лингвистические методы.

Основоположники лингвострановедения Е. М. Верещагин[5] и В. Г. Костомаров [5] понимают под ним культуроведение, ориентированное на задачи и потребности изучения иностранного языка.

Между тем лингвострановедение не отражает весь комплекс знаний, умений и навыков, связанных с иноязычной культурой. Изучающие ИЯ должны знакомиться с языковыми единицами, наиболее ярко отражающими национальные особенности культуры народа - носителя языка и среды его существования.

Как известно отсутствие непосредственного контакта с носителем изучаемого языка в условиях страны изучаемого языка усиливает общеобразовательную значимость иностранного языка.

Наиболее широко лингвострановедческий материал представлен у Р. К. Миньяр-Белоручева [15], который включает в знания и лексический фон, и национальную культуру, и национальные реалии. Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров [5] утверждают, что все уровни языка культуроносны, то есть имеют страноведческий план.

Социокультурный компонент обучения иностранному языку, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка; знания и навыки коммуникативного поведения в актах речевой коммуникации; навыки и умения вербального и невербального поведения, входит в содержание национальной культуры.

Социокультурный компонент обучения имеет огромный потенциал в плане включения учащихся в диалог культур, осознания ими реалий действительности страны изучаемого языка, знакомства с достижениями национальной культуры.

Преподавание культуры в связи с обучением иностранному языку имеет своей целью передачу минимума фоновых знаний, которыми обладает носитель языка. Такие знания относятся, прежде всего, к географии, истории, общественной жизни, искусству и культуре, обычаям и традициям, реалиями страны изучаемого языка.

Если исходить из лингвострановедческой теории, то реалиями следует считать слова, не имеющие понятийных соответствий в сопоставляемых языках (из-за отсутствия в одном из них самих сопоставляемых предметов, самих обозначаемых предметов), а фоновой лексикой – слова, различающиеся своими фонами из-за несовпадения отдельных семантических долей (их иногда называют второстепенными признаками). Однако дело в том, что как раз эти семантические доли часто играют решающую роль в отнесении слова к данной культуре, так как именно в этой части заложена национальная самобытность обозначаемого тем или иным словом явления.

Изучающий иностранный язык остается носителем своей собственной культуры, однако его фоновые знания обогащаются, приобретая элементы культуры страны изучаемого языка. Тем самым как личность он становится в какой-то мере носителем мировой культуры и начинает лучше понимать и ценить собственную культуру.

Лингвострановедческая значимость материала может оцениваться с двух различных позиций:

а) по их образовательной и воспитательной роли;

б) по их коммуникативной роли.

Хотя эти две позиции очень тесно взаимосвязаны, преимущество отдается коммуникативной роли.

В современной лингвистике под коммуникативной компетенцией понимается владение лингвистической компетенцией, то есть определенной суммой сведений языкового материала, умение соотносить языковые средства с задачами и условиями общения, а так же способность организовать речевое общение с учетом социальных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания.

Коммуникативный подход направлен на развитие у учащихся умения практически пользоваться реальным, живым языком и призван обучать не манипулированию языковыми средствами, а осознанному соотнесению этих структур с их коммуникативными функциями, и вполне естественно, что при изучении иностранного языка необходимо включать информацию о природе, обществе, мышлении, способах и приемах деятельности того народа, язык которого изучается (например: что такое американская или английская школа, где находятся Шотландия или Калифорния и т.д.)

Таким образом, мы считаем, что лингвострановедческий компонент при обучении иностранному языку должен включать знание национальных реалий, важнейших исторических событий, крупнейших деятелей литературы и искусства, науки и техники, национальное видение мира, а также навыки и умения связанных со стандартными ситуациями, характерные для данной страны. Как видно, в культурном компоненте просматриваются все те компоненты содержания обучения, которые выделяются в современной методике. Задача состоит в том, чтобы отобрать соответствующие знания, умения и навыки и включить их в лингвострановедческий компонент содержания обучения на соответствующих этапах обучения, в частности в начальной школе.

    1. Психологические и возрастные особенности обучения лингвострановедческому компоненту на уроках английского языка в начальной школе.

Основная задача, стоящая в настоящий момент перед учеными и методистами, учителями, состоит в том, чтобы отобрать соответствующие знания, навыки и умения и включить их в культурный компонент содержания обучения.

Исходя из того, что данный лингвострановедческий материал включает в себя определенные знания (языковые и культурологические), а также навыки и умения (речевого и неречевого поведения), многие исследователи считают, что, поддерживая интерес к языку как средству общения, необходимо развивать интерес к нему как носителю своеобразной культуры. И немаловажную помощь в этом отношении может оказать использование культурного и духовного наследия страны изучаемого языка.

Усиление культуроведческого компонента в обучении ни в коей мере не снижает важности, особенно на начальном этапе, практического овладения языковыми формами как средства общения, т.е. коммуникативного компонента. Более того, это позволяет реализовать принципы коммуникативной направленности и организовать заинтересованное общение и взаимодействие детей на новом для них языке.

Начальный этап, как известно, закладывает фундамент всего здания обучения неродному языку. И именно здесь должны быть заложены прочные основы для всех компонентов содержания обучения, в том числе и культурного.

Страноведческое насыщение содержания обучения английскому языку важно начинать на начальном этапе обучения. Это обуславливает наш новый подход к отбору всего содержания обучения, при котором каждый компонент нужно будет обогатить информацией о культуре страны изучаемого языка.

Дети младшего школьного возраста, столь благоприятного, по мнению психологов, для начала изучения иностранного языка, особенно чутки и восприимчивы к чужой культуре, они с готовностью и интересом овладевают новыми знаниями, умениями и навыками, и учителя просто не имеют права это игнорировать. Нельзя не учитывать и того, что материалы, посвященные стране изучаемого языка, стимулируют образное мышление, влияют на чувства, формируют вкус, следовательно, наряду с передачей определенной информации оказывается воздействие на эмоции ребенка и его образно-художественную память.

Совершенно очевидно, что чем раньше  начать преподавать иностранный язык детям с учетом культуры страны, тем раньше возможно познакомить их с миром детей, говорящих на другом языке. Для создания же образа, например, маленького англичанина, нашему школьнику важно будет понять его отношение к миру, образ мыслей, систему ценностных ориентаций и стереотипов поведения в тех или иных жизненных ситуациях.

Кроме того, уроки английского языка станут для учащихся намного интереснее, если они начнут получать пусть даже элементарную страноведческую информацию. Причем часть этой информации может быть представлено в виде картин, слайдов, фильмов; другая (билеты, телепрограммы, денежные единицы) – в виде раздаточного материала; третья – в виде текстов для чтения и аудирования и тому подобные.

На первых порах изучения иностранного языка страноведческая информация носит занимательных характер. Как известно, занимательность предшествует познавательному интересу к предмету, а новые яркие впечатления помогают пробудить у детей интерес к учению, хотя вместе с тем не следует забывать и о том, что не развлекательность на занятиях, а их привлекательность очень важна в самом начале воспитания интереса. Интерес же в свою очередь повышает активность и эффективность усвоения знаний.

Лингвострановедческий компонент содержания обучения английскому языку  помогает, с одной стороны, решить проблему создания положительной мотивации учений у детей в младших классах, когда игровая мотивация снижается. С другой стороны, культурный компонент будет способствовать более осознанному овладению иностранным языком как средством общения.

Содержание лингвострановедческого компонента состоит  из знаний, умений и навыков. Попробуем определить содержание каждого из этих элементов на начальном этапе обучения.

Знания  включают языковые знания и знания национальной культуры.

У ребенка,  изучающего иностранный язык, одновременно с усвоением каждой лексемы формируется ассоциируемое с ней лексическое понятие, причем, если лексема вполне усвоена и артикулируется правильно, это не означает, что завершилось и формирование лексического понятия. Поэтому в учебном процессе необходимо помнить, что слово одновременно является знаком реалии и единицей языка.

Знания национальной культуры представляют собой фоновые знания, известные всеми представителями данной языковой общности. Эти фоновые знания делятся на знания о предметах и явлениях национальной культуры (реалий) и знания об общепринятых в стране нормах поведения (этикет). Такие знания могут предлагаться учащимся начальных классов в виде комментария на русском языке. Например: - Humpty-Dumpty – Шалай-Болтай, человек-яйцо, герой стишков. – Еgg-and-spoon race – бег с яйцом в ложке, детская игра.

Учебно-воспитательный процесс на начальном этапе может быть дополнен стишками и считалками, любимыми английской детворой.

Исходя из целей и задач обучения иностранному языку на начальном этапе, а также учитывая психологические особенности учащихся, их мотивы и интересы, опираясь на данные современных методик и технологий обучения иностранному языку в начальной школе, мы выделяем следующие принципы и критерии отбора лингвострановедческого материала при обучении на начальном этапе чтению и говорению.

Основными критериями при отборе лингвострановедческого компонента содержания обучения иностранному языку на начальном этапе являются следующие:

1. Соответствие материалов определенной установленной тематике.

2. Наличие национально-культурного компонента.

3. Соответствие возрасту и интересам учащихся.

4. Значимость материала для учащихся.

5. Доступность языка.

6. Эмоциональность.

7. Новизна и актуальность.

Это, конечно, лишь наиболее основные критерии, которые варьируются и дополняются в зависимости от конкретной ситуации, целей учителя, условий использования и т .д.

Несомненно, должны учитываться также принципы доступности, наглядности, индивидуализации, воспитательного обучения. Это наиболее признанные и устоявшиеся общедидактические принципы, которые говорят сами за себя. Сюда же относим и принцип созидательности, связи обучения с жизнью. Все принципы, несомненно, должны учитываться при отборе материала лингвострановедческого компонента содержания обучения.

Усвоение лингвострановедческого компонента создает лингвострановедческую компетенцию, то есть целостную систему представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка, «позволяющую извлекать из лексики этого языка примерно ту же информацию, что и его носители, и добиваться тем самым полноценной коммуникации».

Полноценная коммуникация предполагает овладение аспектами иноязычной культуры через общение, целью имеет обеспечение взаимного понимания, устранения незнания тех или иных особенностей, которое затрудняет общение на иностранном языке.


    1. Содержание курса лингвострановедения при обучении английскому языку в младших классах.

Организация изучения иностранного языка в тесной связи с национальной культурой народа, который говорит на этом языке, лингвострановедческая “окраска” обучения в целом, учебных материалов, в частности, будет способствовать усилению коммуникативно-познавательной мотивации учащихся, расширению общекультурного кругозора, позволит разнообразить приемы и формы работ, апеллировать к интеллекту и эмоциональной сферы школьников, наиболее эффективно реализовать общедидактическое требование сочетания обучения с воспитанием.

Введение лингвострановедческого компонента крайне важно и по той причине, что он способствует формированию мотивации к изучению иностранного языка, что чрезвычайно необходимо, так как само иноязычное общение не подкреплено языковой средой, реальной и необходимой.

Усвоение содержания национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников является одним из основных условий приобщения их к культуре страны, язык которой они изучают. В этом путь к осуществлению иноязычного диалога культур, обладающего большими возможностями для создания социокультурного контекста развития личности ученика, для приобщения его к общечеловеческим ценностям и создания их приоритета.

В связи с развитием и изменением образовательной системы, разработке новых методик, многие учителя в наши дни начинают перестройку и в обучении иностранному языку. Естественно, возникает вопрос: "В чем она заключается?".

Прежде всего, в большом внимании к детям, в стремлении развить у них мотивацию, интерес к овладению иностранного языка, в попытках преодолеть формализм при организации учебно-воспитательного процесса и оценке деятельности учащихся, перейти от авторитарного стиля общения с учениками к подлинному общению, диалогу. Учителя стараются привлекать дополнительные интересные страноведческие материалы, побуждают учащихся к самостоятельному поиску таких материалов значительно раньше, чем предусмотрено программой, организуют на уроках работу с газетой, заботятся о создании благоприятного психологического климата на уроке. Песни, стихи, театрализация из внеклассной работы все больше проникают на урок, становятся обязательными его элементами. Предпринимается немало для того, чтобы сделать обучение более информативным, содержательным, чтобы усилить воздействие на личность школьника средствами учебного предмета, чтобы развивать не только его мировоззрение, но и мироощущение.

Этому служит и стремление в большей мере опираться на сознательность в овладении иностранным языком, развивать мышление, память, формировать общеучебные и специфические учебные умения (например, умение пользоваться словарем, учебником).

Нет сомнения, что все вышеперечисленное стимулирует учащихся изучать иностранный язык. Действительно, учителю нужно создать все условия повышения мотивации. Как нам кажется, важнейшим мотивациионным стимулом изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора, причем ведущую роль играет желание познакомиться с жизнью страны изучаемого языка, с ее географией, историей, бытом.

Иностранная культура как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание, которое соотносится со всеми аспектами обучения и вытекает из содержания предмета «иностранный язык». Однако в таком общественном виде иностранная культура не может явиться целью обучения, так как овладение ею происходит не сразу, а постепенно. Поэтому в иностранной культуре выделяются сначала какие-то наиболее существенные ее разделы - компоненты цели, а затем они конкретизируются в объектах обучения. При этом важно решить две задачи: 1) выделить тот круг объектов, которыми можно овладеть за часы, отведенные на изучение иностранного языка; 2) установить оптимальное соотношение группы объектов, входящих в учебный, познавательный, развивающий и воспитательный аспекты.

Полный перечень объектов обучения - это именно то, что должно быть представлено в программе по иностранным языкам, распределено по классам, воплощено в учебниках. На каждом уроке должно осваиваться определенное количество объектов социального, лингвострано- ведческого, педагогического и психологического содержания иноязычной культуры. Подобный подход делает обучение управляемым и дает возможность овладеть иноязычной культурой.

Так, например, в учебнике английского языка "Happy English 2'' помещен краткий лингвострановедческий справочник, где, в частности, среди реалий находим слово milkman - a person who sells milk, one who goes on a regular journey from house to house each day to deliver it. Это же слово встречается на одном из уроков, приведенных в учебнике, и служит объектом социального и лингвострановедческого содержания британской культуры. Однако количество таких лингвострановедческих трактовок в учебниках начальных классов очень мало.

Безусловно, следовало бы давать культурные ассоциации, тесно связанные с общеизвестными личностями в языковом сознании носителей данной культуры. Например: Columbus, Christopher - an Italian navigator who was the first European to discover America in 1492, though he mistakingly thought he had found Asia.

Подобное пояснение редко можно встретить в учебниках английского языка в начальных классах, хотя и в учебнике "Happy English 2" мы можем встретить примерное описание слова: an Italian navigator who discovered America in 1492 when he was searching for a new way to the Indians. И таких примеров крайне мало.

При подготовке к урокам можно использовать выпущенные в нашей стране лингвострановедческие словари «Великобритания, «США», «Австралия и Новая Зеландия», а также книги для чтения издательства «Лист»: «Кратко о Великобритании», «Кратко о США», «Кратко об Австралии и Новой Зеландии» и т.д. Актуальные и интересные материалы о жизни в этих странах, познавательный характер текстов, множество фотографий, понятные схемы, подробные комментарии и тренировочные упражнения делают данные пособия удачным дополнением к любым учебникам английского языка.

Работа с текстом лингвострановедческого содержания должна быть значимой для школьников, иметь определенную новизну при описании реалий стран изучаемого языка. Важное звено в процессе обучения - контроль прочитанного. Формы контроля могут быть как традиционными: ответы на вопросы по содержанию текста, нахождение на карте географических наименований, встречающихся в тексте, краткий пересказ текста, характеристика ряда предложений, которые могут быть отнесены к тексту с точки зрения их правильности (True or false?), так и нетрадиционными: прежде всего, разные виды тестов. Выполнение теста занимает немного времени и позволяет проверить всех учащихся класса, поставленных в равные условия. Иногда в зависимости от степени сложности текста и задач урока можно сочетать традиционные и нетрадиционные формы контроля.

Работа с картинками способствует развитию коммуникативных навыков учащихся. С помощью такой работы:

  • обогащается и закрепляется знание лексических единиц языка;

  • идет закрепление грамматических навыков учащихся;

  • совершенствуются навыки анализа и синтеза увиденного;

  • развивается воображение;

  • происходит более наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка.

Работу со знаками и символами культуры можно с успехом использовать на разных этапах работы с материалом: и в начале работы над темой, и при завершении цикла или темы. При этом можно использовать различные формы работы с классом: фронтальную, групповую, парную. Крайне важен развивающий аспект - развитие способности к догадке, к сравнению, сопоставлению, к выявлению причинно-следственных связей, к формулированию выводов из прочитанного и услышанного.

Одной из наиболее эффективных форм, позволяющих ознакомить учащихся с лингвострановедческой информацией, является прием коллажирования. В настоящее время этот прием используется не только в школах, но и частными преподавателями благодаря своей эффективности. Он заключается в создании наглядных смысловых цепочек с четкой структурой, для того, чтобы последовательно раскрыть ключевое понятие осваиваемой темы.

Здесь необходимо рассказать и наглядно описать прием коллажирования. Тема – «Holidays in Great Britain. Christmas.»

Известно, что коллаж предполагает ключевое понятие (ядро) и понятия-спутники, составляющие фоновое окружение ядра. В нашем случае таким ядром является понятие Christmas, а его спутниками – Christmas traditions, Christmas eve. Каждое из этих понятий спутников одновременно является понятием-ядром по отношению к другим, более детальным понятиям-спутникам, составляющим его фоновое окружение. Например, понятие Christmas traditions включает следующие понятия-спутники: fir-trees and presents, Christmas pudding, robin. Далее следует еще более мелкая детализация, так, понятию presents соответствуют такие понятия как gifts ,to present, dolls, socks, Santa Claus, и такую цепочку можно продолжать до бесконечности.

Коллаж составляется следующим образом: учитель поочередно прикрепляет к листу бумаги или магнитной доске яркие, разноцветные фигуры, на которых по-английски и по-русски написаны слова-понятия. При необходимости (в работе с младшими школьниками или дошкольниками) под фигурами можно прикрепить соответствующие рисунки. Сначала прикрепляется материал, связанный с ключевым ядром, затем по мере удаления от ключевого слова материал добавляется. Порядок проведения урока при этом таков:

1)в начале урока дети смотрят на яркую фигуру и рисунок к ней, а преподаватель рассказывает о предмете на русском языке (рассказ составляется на основе английского текста);

2)затем ученики повторяют вслед за преподавателем названия на английском языке, отвечают по-английски на вопросы, заданные по-русски (вопросы формулируются так, чтобы дети обязательно включили в свой ответ слово-понятие);

3)предварительно освоив незнакомые слова текста, ученики слушают текст, связанный с понятием, на английском языке;

4)далее учитель задает по-английски те же вопросы о данном понятии, что он задавал по-русски;

5)затем учитель знакомит детей со словами-спутниками таким же образом, при этом постоянно идет повторение уже освоенного материала (с опорой на знакомые детям рисунки и фигуры);

6)когда часть коллажа или весь коллаж уже отработан таким способом, ученики составляют рассказ о понятии на русском, вставляя в него основные понятия на английском, показывая соответствующие картинки на коллаже;

7)учитель убирает с коллажа сначала рисунки, а потом и сам коллаж, и ребенок повторяет свой рассказ;

8)ученики сами составляют коллаж;

9)ученики рассказывают о понятии без использования коллажа (на продвинутом этапе обучения).

Так же при обучении лингвострановедению можно использовать следующий арсенал: репродукции, раздаточный материал, таблицы, схемы, особенно слайды, диа- и кинофильмы, кассеты с записью текстов страноведческого содержания. А также важно учитывать актуальные потребности, интересы, значимые для ученика цели и мотивы.

Реализация таких методов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу ребенка на уроке, а значит, возникает потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по иностранному языку.

Выводы по I главе


В данной главе мы рассматривали теоретический материал, связанный с культурой страны изучаемого языка, как национально-культурный, лингвострановедческий компонент содержания обучения иностранному языку.

Исходя из всего рассмотренного, можно сделать выводы:

-jмногие учителя на практике используют элементы лингвострановедения интуитивно, отвечая на вопросы учеников о реалиях, бытовых мелочах жизни за рубежом, сообщая им различные интересные факты о стране изучаемого языка, используя аутентичные материалы.

- необходимо разработать интересные приемы и методы, с помощью

которых учитель сможет противостоять неблагоприятным условиям обучения, выйти за жесткие рамки программы и учебников, для того чтобы хоть как- то приблизиться к поставленным целям обучения.

-fочевидна необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения иностранному языку. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая ее элементы для сравнения, поскольку только в этом случае учащийся осознает особенности восприятия мира представителями другой культуры.


ГЛАВА II. ОПЫТНО-ЭКСПЕРЕМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА.


C целью подтверждения гипотезы, которая является предположением, что эффективное обучение английского языка, осознание учащимися современной действительности страны изучаемого языка зависит от применения лингвострановедческого материала на уроках английского языка в начальной школе, была проведена опытно-экспериментальная работа на базе МБОУ СОШ №8.

Для реализации экспериментальной программы, которая предполагала наличие младшего класса средней общеобразовательной школы, была выбрана экспериментальная группа, состоящая из 12 человек в возрасте от 9 до 10 лет (3 класс).

Исследование осуществлялось в три этапа:

  • Констатирующий этап педагогического эксперимента.

  • Формирующий этап педагогического эксперимента.

  • Контрольный этап педагогического эксперимента.

2.1 Констатирующий этап педагогического эксперимента.

Цель: определить уровень знаний в области лингвострановедения у младших школьников.

Для реализации поставленной цели, были сформулированы следующие задачи:

- определить формы и методы применения страноведческого материала на уроке английского языка (при помощи беседы);

- провести диагностические методики, направленные на выявление уровня подготовки детей по предмету исследования (тестирование).

С целью определения форм и методов применения лингвострановедческого материала на уроках была проведена беседа с учителем английского языка 3 класса. В ходе беседы было выявлено, что учитель очень редко дает учащимся информацию страноведческого характера.

Для определения уровня знаний в области страноведения у исследуемой группы, был проведен следующий тест:

  1. Закончи предложение, выбрав правильный вариант из предложенных:

Winnie the Pooh is …

  1. a fox

  2. a bear,

  3. a tiger

Peter Pan can…

  1. fly

  2. sing

  3. read

Mowgli lives in the…

  1. shop

  2. forest

  3. house

J.K.Rowling is…?

  1. a doctor

  2. a writer

  3. a cook

  1. Вставь пропущенные буквы

L…ndon, Gr…at Brit…in, ….ngland

  1. Соотнеси картинку и название: Big Ben , Tower Bridge

a) b)

В таблице № 1 представлены критерии оценок и указана цель каждого задания.



Таблица 1-цель задания и критерии оценивания.

Номер задания в тесте

Цель задания

Критерии оценки

Высокий

Средний

Низкий

№1

Проверить знания учащихся о наиболее известных героях английской литературы.

Успешно справились с заданиями,

допустили 1 ошибку.

Частично справились с заданием. Допустили 2-3 ошибки.

Не справились с заданием. Допустили 4 и более ошибок.

№2

Проверить знание правописания географических названий.

Успешно справились с заданиями, допустили 1 ошибку.

Частично справились с заданием. Допустили 2-3 ошибки.

Не справились с заданием. Допустили 4 и более ошибок

№3

Проверить знания по достопримечательностям Лондона.

Успешно справились с заданиями, не допустили ошибки

Частично справились с заданием. Допустили 1 ошибку.

Не справились с заданием. Допустили 2 и более ошибок

Проведение теста, целью которого было выявить уровень знаний в области лингвострановедения, показало, что:

  • 35% учеников владеют знаниями в области страноведения на«5» .

  • 41% учеников владеют знаниями в области страноведения на«4» .

  • 24% учеников владеют знаниями в области страноведения на«3» .

Результаты данного теста свидетельствуют, что большая часть класса не справилась с тестом, так как уровень знаний невысок.( рисунок 1)

Рисунок 1- Результаты по выявлению знаний в области лингвострановедения


Для изменения сложившейся обстановки в положительную сторону, необходимо провести программу по более эффективному применению лингвострановедческого материала на уроках английского языка. После завершения данной программы необходимо провести повторный тест в классе, с целью выявления уровня эффективности проведенной исследовательской работы.

2.2 Формирующий этап педагогического эксперимента.

В связи с выявленным недостаточным уровнем знаний в области лингвострановедения у учащихся младших классов была разработана программа по проведению уроков с применением упражнений, направленных на формирование и закрепление лингвострановедческих знаний.


Цель: Ознакомление учащихся с лингвострановедческим материалом, усвоение и запоминание ими большей части информации даваемой в практической деятельности, обучение правильному использованию в речи;

Для достижения поставленных целей были даны уроки с применением лингвострановедческого материала по следующим темам:

1) Визит в Лондон

2) Волшебный мир Гарри Поттера

3) Английские сказки

4) Сказочные герои английской литературы

На одном из уроков был дан страноведческий материал для формирования представлений о достопримечательностях Великобритании:

Описание: урок-путешествие. Учитель подготавливает проектор для презентации и вместе с учениками отправляется в путешествие. Учитель говорит на английском и на русском языках:

Let’s start our journey. We fly to Great Britain. (слайд с изображением Великобритании). Итак, наше путешествие начинается! Мы летим в Великобританию.

We are a group of actors. Мы – группа актёров.

Мы полетим на этом самолёте. (Слайд с изображением самолёта.)

We are flying to London. Мы летим в Лондон. (Слайд с изображением летящего самолёта.)

In the airplane you made friends with boys and girls like you, but they live in England and speak English. В самолете вы подружились с такими же, как вы мальчиками и девочками, но они живут в Англии и говорят на английском языке. (Учитель показывает на глобусе Англию.)

They want to know what language you speak? Of course, Russian. You live in Russia.  Они хотят знать, на каком языке вы разговариваете….(Учитель показывает на глобусе Россию.)

Время в полёте пролетело незаметно, и мы оказываемся в Лондоне.

We are at the Buckingham palace. Мы находимся у великолепного Букингемского дворца. (Слайд Букингемского дворца)

Here lives the queen Elizabeth II. Здесь живёт королева Елизавета II. (слайд с портретом королевы)

In honor to the queen the tower was named Elizabeth Tower, known as Big Ben. В честь нее названа башня The tower of Elizabeth, в народе именуемая Big Ben (Слайд башни)

With this we finish our journey. На этом наше путешествие подошло к концу.

На последующих уроках была дана информация о литературных героях Великобратании, например: о Гарри Поттере, с последующим применением упражнения на закрепление знаний об этих персонажах:

Описание: прочитать текст и ответить на вопросы в соответствие с содержанием текста.

J.K.Rowling is the writer of the books about the small wizard.

Once upon a time there lived a boy. His name was Harry Potter. He got a letter from magic school Hogwarts. He went to school, found new friends, learnt new things. He became a wizard and saved his friends from the evil.

1) Who wrote the books about Harry Potter?

2) What is the name of the main hero?

3) Who was Harry Potter?

4) Where did he study?

Для формирования и закрепления лингвострановедческих знаний о сказочных героях было применено следующее упражнение:

Описание: на доске вывешиваются картинки с изображением сказочных героев (Winnie the Pooh, Peter Pan, Mowgli и т.д.). Дается информация о каждом герое в отдельности, например: Mowgli is a boy, who lives in forest. He is wild, he hasn’t got a family, but he has many friends. He likes to fight. He likes to walk in forest. He likes run with friends. He has got a best friend, his name is Billy.

Задание: выберите одного из персонажей, перепишите информацию о нем и перескажите.

Также на одном из уроков читается сказка и упражняется в виде игры. (Например: “Winnie the Pooh”)

Описание: на доске вывешиваются картинки, изображающие события из сказки, учитель читает сказку, а ученики по желанию выходят к доске и указывают на картинку соответствующую событиям в сказке. Например:

Long ago there was Winnie the Pooh. He was a bear. He was yellow. He liked honey. He liked to sing. Liked to play different games. He was kind. He had many friends and so on.

Нами приведены примеры лишь нескольких уроков с упражнениями, направленными на формирование и закрепление лингвострановедческого материала.

Во время проведения занятий было определено, что уроки английского языка целесообразнее насыщать страноведческой информацией, так как это благоприятно влияет на процесс обучения ИЯ, ученики становятся активными и более заинтересованы в уроке благодаря наглядным формам обучения и играм.


2.3 Контрольный этап педагогического эксперимента.

Цель: выявить уровень эффективности проведенной работы, направленной на усвоение учащимися 3 класса лингвострановедческого материала.

Задачи:

  • провести контрольный тест на выявление знаний в области лингвострановедения.

  • сравнить результаты диагностик, полученных на констатирующем и контрольном этапах.

  • составить график динамики изменений, исходя из результатов проведенных тестов, направленных на выявление уровня знаний в области лингвострановедения .

Контрольный тест:

1) Заполните пропуски словами, приведенными ниже.

"This is Harry Potter, he is a…., he goes to school of…, Ron and Hermione are his best friends."

"It is Winnie the Pooh , he likes… ,he is yellow , he has many friends."

"It is a pig, he is …, his best friend is Winnie the Pooh"

"This is Peter Pan, he lives on a magical…, he has got a friend, her name is Wendy."

"This is Mowgli, he lives in the… with the animals, his best friend Bear his name Balli."

a)Wizard

b)magic

c)honey

d)pink

e)island

f)forest

2)Соотнеси картинку и название персонажа

1. " Harry Potter."

2. " Winnie the Pooh ."

3. " Peter Pan."

4. " Mowgli."

5. " Bambi."

a)b) c) d) e)

3) Соотнеси картинку и название достопримечательностей Лондона

a) b) c)


Buckingham Palace, Stonehenge, London Eye, Big Ben, Tower Bridge


d) e)

4)Вставь пропущенные буквы:

B…g B…n, T..wer Br..dg…

В таблице № 2 представлены критерии оценок и указана цель каждого задания


Таблица 2- цель задания и критерии оценивания.

Номер задания в тесте

Цель задания

Критерии оценки

Высокий

Средний

Низкий

1

Проверить знание лексики в области лингвострановедения.

Успешно справились с заданиями, допустили 1 ошибку.

Частично справились с заданием. Допустили 2-3 ошибки.

Не справились с заданием. Допустили 4 и более ошибок.

2

Проверить знания учащихся о наиболее известных героях английской литературы.

Успешно справились с заданиями, допустили 1 ошибку.

Частично справились с заданием. Допустили 2-3 ошибки.

Не справились с заданием. Допустили 4 и более ошибок

3

Проверить знания по достопримечательностям Англии.

Успешно справились с заданиями, допустили 1 ошибку.

Частично справились с заданием. Допустили 2 ошибки.

Не справились с заданием. Допустили 3 и более ошибок

4

Проверить знание написания географических названий.

Успешно справились с заданиями, допустили 1 ошибку.

Частично справились с заданием. Допустили 2-3 ошибки.

Не справились с заданием. Допустили 4 и более ошибок

Проведение контрольного теста, целью которого было выявить уровень знаний в области лингвострановедения, показало, что:

  • 55% учеников владеют знаниями в области страноведения на«5» .

  • 32% учеников владеют знаниями в области страноведения на«4» .

  • 13% учеников владеют знаниями в области страноведения на«3» .

Результаты данного теста свидетельствуют, что большая часть класса не справилась с тестом, так как уровень знаний невысок.(рисунок 2)

Рисунок 2- Результаты по выявлению знаний в области лингвострановедения.

По результатам теста можно было заметить, что знания в области лингвострановедения улучшились. В нижеприведённых гистограммах можно сравнить уровень обученности учащихся 3 «Б» в области лингвострановедения до и после проведения экспериментального исследования. (рисунок 4)

Рисунок 3. Гистограмма по результатам уровня обученности учащихся 3 «Б» в области лингвострановедения до и после проведения экспериментального исследования.

Исходя из гистограммы, можно сделать вывод, что уровень знаний учащихся в области лингвострановедения английского языка повысился, благодаря проведенным урокам на формирующем этапе педагогического эксперимента.

Выводы по II главе

Во второй главе исследования мы провели опытно-экспериментальную работу в 3 этапа: констатирующий, формирующий и контрольный.

В связи с выявленным на констатирующем этапе невысоким уровнем знаний в области страноведения у учащихся младших классов нами была разработана программа по более успешному формированию и закреплению лингвострановедческого материала на уроках английского языка.

В ходе уроков, проведенных на формирующем этапе, мы опирались на принцип наглядности, учитывали психологические и возрастные особенности учеников, поэтому большинство приёмов основывалось на игровых и занимательных моментах.

В результате проведенных уроков пришли к следующим выводам:

- что процесс усвоения материала в области лингвострановедения был успешным и дал положительные результаты, благодаря использованию самых разнообразных приёмов и методов в обучении.

- уровень владения английским языком повысился благодаря успешному формированию и совершенствованию знаний в области лингвострановедения.


























ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В выпускной квалификационной работе мы попытались показать, что лингвострановедческий компонент обучения, включенный в учебный процесс и дозированный в соответствии с этапом обучения, играет важную роль: а) в формировании и совершенствовании знаний младших школьников в области английского языка, б) в формировании социокультурной компетенции младших школьников.

Общеизвестно, что иностранный язык вносит значительный вклад в расширение общеобразовательного кругозора учащихся. Его роль можно усилить за счет еще более последовательной и более широкой реализации лингвострановедческого аспекта, которая является частным случаем осуществления межпредметных связей. Лингвострановедческий компонент иностранного языка соприкасается со многими школьными дисциплинами и, прежде всего, открывает школьникам путь к дополнительным знаниям по географии, истории, литературе и другим предметам. Поэтому важно так построить обучение, чтобы учащиеся овладели умением пользоваться иностранным языком для пополнения своих знаний по этим предметам. В этом и выявляется значимость лингвострановедения, как аспекта обучения английскому языку.

Именно лингвострановедение обеспечивает межкультурную коммуникацию, пробуждает интерес к учению, что в свою очередь повышает активность и эффективность усвоения знаний, повышает воспитательный и образовательный потенциал, формирует мотивацию к обучению.

Одной из основных задач исследования являлось выявление эффективных форм и методов применения лингвострановедческого материала на уроках английского языка. В опытно-экспериментальной части нашего исследования мы попытались на практике применить разнообразные формы и методы обучения с привлечением интересных страноведческих материалов. При выборе лингвострановедческого материала мы придерживались основных критерий: соответствия материалов определенной тематике, соответствия возрасту и интересам, наличия эмоциональности, языковой доступности. Нами были даны уроки в виде воображаемых экскурсий, путешествий, театрализованных сказок, уроки с методом коллажирования и другие. В данной работе представлены лишь некоторые из них.

По результатам опытно-экспериментальной работы, проводимой среди учащихся младших классов, дети данного возраста особенно чутки и восприимчивы к чужой культуре, они с готовностью и интересом овладевают новыми знаниями, умениями и навыками, и лингвострановедческий компонент, как аспект обучения иностранному языку, способствует стимуляции их интереса к языку, мотивации учения, развитию образного мышления, формированию образно-художественной памяти, более осознанному овладению языком, как средством общения, даже в случае использования минимального запаса слов.

И как свидетельствует положительная динамика результатов тестирования учащихся на предмет выявления уровня знаний по владению лингвострановедческим материалом в частности и иностранным языком в целом, обучение английскому языку в начальной школе с применением лингвострановедческого материала было успешным.

Таким образом, смело можно утверждать, что гипотеза, поставленная нами в начале работы, которая была предположением о том, что эффективное обучение английскому языку, осознание учащимися современной действительности страны изучаемого языка зависит от применения лингвострановедческого материала, подтвердилась.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Литература


  1. Ариян ,М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранного языка в школе / М.А. Ариян //Иностранные языки в школе. – 1990. № 2. – С. 11-13.

  2. Бим, И.Я. Творчество учителя и методическая наука / И.Я. Бим // Иностранные языки в школе. – 1992. № 4. – С. 3-7.

  3. Борисенко, М.К. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения на английском языке / М. К. Борисенко // Иностранные языки в школе. – 1997. № 3. – С. 41-45.

  4. Борзова, Е. В. Тексты для чтения на начальном этапе обучения // ИЯШ. – 1999. -.№4.

  5. Верещагин, Е. Н., Костомаров В. Г. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. Н., Верещагин, В. Г. Костомаров // – М.: Рус. язык, 1992. – 234 с.

  6. Калинина, Л.В. Предметная неделя в школе / Л.В. Калинина // – Ростов н/Д.: Феникс, 2005. – 170 с.

  7. Каменецкая, Н.П. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения в школе / Н.П. Каменецкая // Иностранные языки в школе. – 1997. № 3. – С. 41-43.

  8. Каменецкая, Н.П. Страноведческий материал на уроке английского языка / Н.П. Каменецкая // Иностранные языки в школе. – 1998. № 1. – С. 77-79.

  9. Каменецкая, Н.П. Культура стран английского языка / Н.П. Каменецкая // Иностранные языки в школе. – 1997. № 4. – С. 79-81.

  10. Кащук, С.М. Лингвострановедческий подход при обучении английскому языку в младших классах/ С.М. Кащук // Иностранные языки в школе. – 1997. № 2. – С. 51-54.

  11. Криковцева ,С.А. Неделя английского языка в школе / С.А. Криковцева // Иностранные языки в школе. – 2005. № 5. – С. 52 – 55.

  12. Кузовлев, В.П. и др. Счастливый английский. Кн. 2 учебник для 2-го класса общеобразовательных учреждений. / В.П. Кузовлев и др. // – М.: Просвещение, 2000. – 130 с.

  13. Лопасова, Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранного языка / Ж.Я. Лопасова// Иностранные языки в школе. – 1985. № 2. – С. 24-27.

  14. Маслова, В. А. Лингвокультурология./ В. А. Маслова // - М.: Изд. центр "Академия", 2001

  15. Миньяр-Белоручев, Р.К. Лингвострановедение или иностранная культура / Р.К. Миньяр-Белоручев // Иностранные языки в школе. – 1993. № 6. – С. 54-57 с.

  16. Нефедова, М.А. Отбор материалов лингвострановедческого содержания для чтения / М.А. Нефедова // Иностранные языки в школе. – 1994. № 4. – С. 38-41.

  17. Никитенко, З.Н. Лингвострановедение / З.Н.Никитенко // Иностранные языки в школе. – 1994. № 5. – С. 13-15.

  18. Обухова ,Н.В Лингвострановедческий конкурс / Н.В. Обухова // Иностранные языки в школе. – 2002. № 3. – С. 35 – 38.

  19. Ощепкова, В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения./ В.В. Ощепкова //– М., 1995. – С. 96

  20. Рахштейн, А.Д. Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранных языков / А.Д. Рахштейн // Иностранные языки в школе. – 1990. № 36 – С. 13 – 16.

  21. Рубинштейн, С.Л. Задачи и мотивы деятельности / С.Л.Рубинштейн // Основы общей психологии. - М.: Педагогика. – 1989. – 243 с.

  22. Томахин, Г. Д. Культура стран английского языка. / Г. Д Томахин. //Иностранные языки в школе, 1994, № 2. - Стр.65-67.

  23. Томахин, Г.Д. Лингвострановедение. Что это такое?/ Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе, 1996, № 6. – С. 22 – 27.

  24. Фельдштейн, Д.И. Особенности стадии развития личности/Д.И. Фельдштейн//Психология развития личности в антогенезе. – М.: Педагогика, 1989.- 145 с.

  25. Шамов, А.Н. Подходы к теории обучения языка и культуре / А.Н. Шамов // Известия Российской Академии образования. – 2000. - № 1. – С. 11-15.

  26. Cowie A.P.,Oxford Advanced Learner’s Encyclopedic Dictionary. – Hong Kong, 1992.

  27. Chester Krone, Background to London. - Hong Kong, 1987.

  28. Stevenson D.K American Life and Institution. – Stuttgart, 1987. Reprinted by the U.S.Information Agency. – Washington D.C.,1992.

























38



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!