СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Методические указания к практическим занятиям по основам латинского языка с медицинской терминологией

Категория: Прочее

Нажмите, чтобы узнать подробности

Методические указания к практическим занятиям по основам латинского языка с медицинской терминологией содержат упражнения для закрепления изученного материала и для самостоятельной работы студентов, могут быть использованы преподавателями дисциплины "Основы латинского языка с медицинской терминологией" для организации практических занятий по дисциплине

Просмотр содержимого документа
«Методические указания к практическим занятиям по основам латинского языка с медицинской терминологией»

государственное автономное профессиональное образовательное учреждение Новосибирской области

«Барабинский медицинский колледж»



Рассмотрено на заседании ЦМК ОПД

Протокол № ____от________________

Председатель_____________________

Н.Ю. Хританкова









МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ ДЛЯ СТУДЕНТОВ


Специальность 31.02.01 Лечебное дело


Дисциплина «Основы латинского языка с медицинской терминологией»


Практическое занятие 1.1.1. Правильное чтение и написание на латинском языке медицинских (анатомических, клинических и фармацевтических) терминов

Практическое занятие 3.1.1. Перевод рецептов и оформление их по заданному образцу

Практическое занятие 3.2.1. Перевод рецептов с частотными отрезками в названиях лекарственных препаратов и оформление их по заданному образцу.

Практическое занятие 3.3.1. Перевод рецептов, содержащих термины химической номенклатуры, и оформление их по заданному образцу

Практическое занятие 4.1.1. Объяснение значений клинических терминов с латинскими и греческими приставками и корнями по знакомым терминоэлементам.

Практическое занятие 4.2.1. Объяснение значений клинических терминов с конечными терминоэлементами по знакомым терминоэлементам



Разработчик – преподаватель Калинина Е.В.



Барабинск-2018

СОДЕРЖАНИЕ


Пояснительная записка 3

Практическое занятие 1.1.1. Правильное чтение и написание на латинском языке медицинских (анатомических, клинических и фармацевтических) терминов 4

Практическое занятие 3.1.1. Перевод рецептов и оформление их по заданному образцу 9

Практическое занятие 3.2.1. Перевод рецептов с частотными отрезками в названиях лекарственных препаратов и оформление их по заданному образцу 11

Практическое занятие 3.3.1. Перевод рецептов, содержащих термины химической номенклатуры, и оформление их по заданному образцу 14

Практическое занятие 4.1.1. Объяснение значений клинических терминов с латинскими и греческими приставками и корнями по знакомым терминоэлементам 16

Практическое занятие 4.2.1. Объяснение значений клинических терминов с конечными терминоэлементами по знакомым терминоэлементам 17

Критерии оценки выполняемых заданий для самостоятельной работы 19

































Пояснительная записка

Вид занятий – практические занятия

Продолжительность занятия – 90 минут

Уровни усвоения: 1.– ознакомительный (узнавание ранее изученных объектов, свойств); 2.–репродуктивный (выполнение деятельности по образцу, инструкции или под руководством)

Цели практических занятий:

Образовательная – закрепить умения студентов:

правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины;

объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам;

переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу.

Закрепить знания студентов:

об элементах латинской грамматики и способах словообразования; знание 500 лексических единиц, глоссарий по специальности.

Воспитательная – способствовать формированию понимания студентом сущности и социальной значимости своей будущей профессии, проявления к ней устойчивого интереса; обучение бережному отношению к историческому наследию и культурным традициям народа, уважению социальных, культурных и религиозных различий.

Развивающая – способствовать развитию навыков организации студентами рабочего места с соблюдением требований охраны труда, производственной санитарии, инфекционной и противопожарной безопасности.

Используемые методы объяснения и контроля изучения нового материала:

объяснительно-иллюстративный, репродуктивный, продуктивный.

В соответствии с профессиональным стандартом «Специалист в области лечебного дела (фельдшер)» в рамках обобщенной трудовой функции «Оказание первичной медико-санитарной помощи населению на фельдшерском участке (в амбулатории, фельдшерско-акушерском пункте, здравпункте) предусмотрено выполнение следующих трудовых действий:

- профессиональное взаимодействие с членами междисциплинарной команды и другими службами медицинской организации, другими

организациями в интересах пациента;

- ведение документации по виду деятельности фельдшера.



Практическое занятие 1.1.1. Правильное чтение и написание на латинском языке медицинских (анатомических, клинических и фармацевтических) терминов

В ходе занятия формируем умения чтения и написания на латинском языке медицинских терминов (анатомических, клинических и фармацевтических) и пословиц, изучаем со студентами 25 лексических единиц глоссария по специальности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКОМ ЗАНЯТИИ

ПО ТЕМЕ 1.1.1. Правильное чтение и написание на латинском языке медицинских (анатомических, клинических и фармацевтических) терминов


п/№

Наименование, время этапа

Задание этапа

Ответы на вопросы, 3 мин

Ответьте на вопросы

Чтение и объяснение произношения, 10 мин

Прочтите слова, обращая внимание на особенности чтения сочетаний гласных и согласных букв, и объясните их произношение

Письменное выполнение упражнений, 15 мин

Распределите слова в два столбика согласно правилам чтения букв c и s

Чтение латинских слов и выражений, 12 мин

Прочтите слова в соответствии с правилами чтения латинских букв и их сочетаний

Чтение лексического минимума, 8 мин

Прочитайте латинские названия анатомических терминов и пословицы

Чтение дополнительного лексического материала, 15

Изучите предлагаемый материал

Контрольное чтение, 20 мин

Выполните одно из заданий, назначенное Вам преподавателем, для получения итоговой оценки за практическое занятие

Задание 1. Ответьте на вопросы:

  1. Сколько букв в латинском алфавите? Сколько гласных, согласных?

  2. Что такое дифтонги? Сколько дифтонгов в латинском языке, как они произносятся?

  3. Что такое диграфы? Сколько диграфов в латинском языке, как они произносятся?

  4. Как произносятся сочетания букв tio, ngu?

  5. Как произносятся сочетания гласных с буквой j?

  6. В каких случаях в латинских словах пишется z, а в каких s?

  7. В каких случаях в латинских словах пишется c, а в каких k?

Задание 2. (Методическое пособие для студентов, задание 1, с.10) Прочтите слова, обращая внимание на особенности чтения сочетаний гласных и согласных букв, и объясните их произношение:

Задание 3. (Методическое пособие для студентов, задание 2, с.10) Распределите слова в два столбика: 1) где буква с читается как [к]

2) где буква с читается как [ц]

Задание 4. (Методическое пособие для студентов, задание 3, с.10) Распределите слова в два столбика:

1) где буква s читается как [c]

2) где буква s читается как [з]

Задание 5. (Методическое пособие для студентов, задание 3, с.10) Прочтите слова в соответствии с правилами чтения латинских букв и их сочетаний.


Задание 6. Прочитайте латинские названия анатомических терминов и пословицы.

Лексический минимум № 1

costa,ae f

Ребро

fibula, ae f

малоберцовая кость

lingua,ae f

Язык

mandibula,ae f

нижняя челюсть

maxilla,ae f

верхняя челюсть

scapula,ae f

Лопатка

tibia,ae f

большеберцовая кость

trachea,ae f

Трахея

digitus,i m

Палец

lumbus,i m

Поясница

peritoneum,i n

брюшная полость

duodenum,i n

Двенадцатиперстная кишка

cranium,i n

Череп

urethra,ae f

мочеиспускательный канал

vertebra,ae f

Позвонок

cellula,ae f

Клетка

bronchus,i m

Бронх

(o)esophagus,i m

Пищевод

musculus,i m

Мышца

oculus,i m

Глаз

uterus,i m

Матка

ventriculus,i m

Желудок

cerebrum,i n

большой головной мозг

truncus,i m

Туловище

dorsum,i n

Спина


Латинские пословицы и крылатые выражения

Invia est in medicina via sine lingua Latina – Непроходим путь в медицине без латинского языка.

Alma mater – Мать-кормилица (уважительно об учебном заведении).

Dictum – factum. – Сказано – сделано.


Задание 7. Изучите предлагаемый материал. Что нового Вы узнали о клятве Гиппократа?

Клятва Гиппократа

В Древней Греции широкое распространение получил обычай, по которому должностные лица давали клятву (присягу) в честном исполнении служебных обязанностей. Этические нормы, которым надлежало следовать в своей деятельности врачу, изложены в клятве медицинских работников, которую большинство исследователей связывают с именем Гиппократа.

В медицинских кругах до настоящего времени сохранился обычай давать клятву в соблюдении высоких нравственных принципов. Текст клятвы несколько изменился соответственно историческим условиям, но и в ее современных редакциях сохранился дух древней врачебной присяги, ее этическая направленность. Приводимый ниже текст дан по переводу В. И. Руднева с некоторыми сокращениями.

Per Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et Panaceam jure, deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hos jusjurandum et banc stipulationem plene praestaturum. Illum nempe parentum meorum loco habiturum spondeo, qui me artem istam docuit, eique alimenta impertiturum, et quibuscunque opus habuerit, suppeditaturum.Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salutarem praescripturum a perniciosa vera et improba eosdem prohibiturum. Nullius praeterea precibus adductus, mortiferum medicamentum cuique propinabo, neque huius rei consilium dabo. Caste et sancte colam et artera meam.

Quaecumque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non decet, ea relicebo non secus atque arcana fidei meae commissa. Quod si igitur hocce jusjurandum fideliter servem, neque violem, contingat et prospero successu tarn in vita, quam in arte mea fruar et gloriam immortalem gentium consequar. Sine autem id transgrediar et pejerem contraria hisce mihi eveniant.

Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигиейей и Панакейей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязательство: считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в его нуждах… Я направлю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла… Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство. В какой бы дом я ни вошел, я войду туда для пользы больного, будучи далек от всего намеренного, неправедного и пагубного…

Что бы при лечении – а также и без лечения – я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастие в жизни и в искусстве и слава у всех людей на вечные времена; преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому!

Задание 8. Выполните одно из заданий, назначенное Вам преподавателем, для получения итоговой оценки за практическое занятие.

  1. Прочтите и объясните произношение буквы с: cávitas — полость, búсса — щека, búccae — щеки, récipe — возьми, mísce — смешай, ácidum acetylsalicýlicum — ацетилса­лициловая кислота, carcinóma vesícae félleae — раковая опухоль желчного пузыря, sáccus lacrimális — слезный мешок, súlcus palatínus — нёбная борозда, súlci palatíni — нёбные борозды, os coccýgis — копчиковая кость (копчик), cáries cíto decúrrens — быстрорастущий кариес, Cálcii cítras — цитрат кальция, úlcus varicósum — варикозная язва, cáncer récti — рак прямой кишки.

  2. Прочтите термины и обратите внимание на произноше­ние букв g и h:

húmerus — плечевая кость, génu — колено, hiátus — щель, рас­щелина, nérvus hypoglóssus — подъязычный нерв, súlcus gingi­vális — десневая борозда, gémma gustatória — вкусовая почка, os hyoídeum — подъязычная кость, hílum splénicum — ворота селезёнки, Hydrogénii peróxydum — перекись водорода, unguéntum Heparíni — гепариновая мазь, hérpes zóster — опоясываю­щий лишай, Hydrárgyri óxydum flávum — желтый оксид ртути, haemangióma — гемангиома, доброкачественная опухоль крове­носных сосудов, hypogalactía — гипогалактия, пониженная сек­реторная деятельность молочных желез в период лактации.

3. Прочтите термины, обращая внимание на произношение сочетаний ngu и qu:

ápex línguae — верхушка языка, quántum sátis — сколько нуж­но, sánguis venósus — венозная кровь, vértebra quínta — пятый позвонок, vás sanguíneum — кровеносный сосуд, unguéntum Streptocídi — стрептоцидовая мазь, párs squamósa — чешуйчатая часть, canális inguinalis — паховый канал, línea oblíqua — косая линия, áqua destilláta — дистиллированная вода, decóctum córticis Quércus — отвар коры дуба.

  1. Прочтите, обращая внимание на произношение дифтонгов: líneae — линии, vértebrae — позвонки, gangraéna;— гангрена, омертвение, forámen caécum línguae — слепое отверстие языка, Eucalýptus — эвкалипт, coerúleus — синий, procéssus caudátus — хвостатый отросток, crístae sacráles intermédiae — проме­жуточные крестцовые гребни, costae spúriae — ложные ребра, córpus vesícae félleae (biliaris) — тело желчного пузыря, oedé­ma — отек, aponeurósis — апоневроз (сухожильное растяжение), haematopoёticus — кроветворный, nérvus auriculáris — ушной нерв, aquaedúctus vestíbuli — водопровод преддверия.

  2. Прочтите, обращая внимание на произношение сочетаний согласных:

cóncha — раковина, oesophágus — пищевод, thýmus — вилочковая железа, Anaesthesínum — анестезин, Aethylmorphínum — этилморфин, Phenolphthaleínum — фенолфталеин, vértebrae thorácicae — грудные позвонки, cávitas pharýngis — полость глотки, procéssus xiphoídeus — мечевидный отросток, ásthma bronchiále — бронхиальная астма, labyrínthus ethmoidális — ре­шетчатый лабиринт, cirrhósis hépatis — цирроз печени, artéria ophthálmica — глазная артерия, incisúra ischiádica májor — боль­шая седалищная вырезка, Schizándra chinénsis — лимонник ки­тайский, lúpus erythematósus — красная волчанка, fébris haemorrhágica — геморрагическая лихорадка, týphus abdominális — брюшной тиф.

6. Прочтите термины, обращая внимание на правильное произношение сочетаний гласных и согласных: Anaesthesínum — анестезин, Benzonaphthólum — бензонафтол, Chlorophyllíptum — хлорофиллипт, anaemía — малокровие, achylía — отсутствие ферментов желудочного сока, áphthae — афты (изъязвления в полости рта), Glycyrrhíza - солодка, Erythromycínum — эритромицин, erythrólysis — эритролиз (разрушение эритроцитов), Foenículum — укроп, Laevomycetínum — левомицетин, gnathalgía — гнаталгия (невралгия челюсти), Methylénum coerúleum — метиленовый синий, Naphthyzínum — нафтизин, nephrolithiásis — нефролитиаз (почечнокаменная болезнь), ophthalmorrhéxis — офтальморексис (разрыв глазного яблока), Phenoxymethylpenicillínum — феноксиметилпенициллин, Phthivazídum — фтивазид, unguéntum ophthálmicum — глазная мазь, foétor — плохой запах, praecáncer — предрак, Strychnínum — стрихнин, Synoestrólum —синэстрол, tenorrhaphía — тенорафия




Практическое занятие 3.1.1. Перевод рецептов и оформление их по заданному образцу

В ходе занятия формируем умение переводить рецепты и оформлять их по заданному нормативному образцу, изучаем со студентами 25 лексических единиц глоссария по специальности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКОМ ЗАНЯТИИ

по теме 3.1.1. Перевод рецептов и оформление их по заданному образцу


п/№

Наименование, время этапа

Задание этапа

Ответы на вопросы, 3 мин

Ответьте на вопросы

Контроль знания лексического минимума №6 и рецептурных сокращений, 15 мин

Запишите латинские эквиваленты слов из лексического минимума и рецептурных сокращений

Устный перевод рецептов, 5 мин

Переведите рецепты с латинского языка на русский (устно)

Письменный перевод рецептов, 60 мин

Переведите рецепты с русского языка на латинский (письменно)


Задание 1. Ответьте на вопросы по теме «Рецепт».

1. Дайте определение рецепта.

2. Назовите структурные части рецепта.

3. Какие части рецепта пишутся на латинском языке?

4. С какого условного сокращения начинается шестая часть рецепта?

5. Назовите и запишите по-латински основные лекарственные формы: твердые, мягкие, жидкие. В каком случае названия лекарственных форм пишутся в рецепте с заглавной буквы?

6. Какие термины пишутся внутри рецептурной строки строго с заглавной буквы?

7. В каких единицах измерения дозируются жидкие, твердые лекарственные вещества?

8. В каком падеже ставятся в рецептурной строке названия лекарственных средств, лекарственных форм?

9. Почему восьмая часть рецепта (Signatura) пишется на русском языке?

10. Если два или более лекарственных средства берутся в одинаковой дозе, то доза указывается только после названия ……………. лекарственного средства, и перед указанием его количества ставится условное сокращение…….

11. При необходимости срочного изготовления лекарственного препарата врач ставит на рецепте условное сокращение ……………

12. Как правильно сократить для написания в рецепте следующие названия лекарственных форм: таблетка, линимент, мазь, порошок, капсула, ампула, паста, раствор, настойка, отвар, настой?

13. Переведите на латинский язык и поставьте в родительный падеж следующие существительные: валериана, облепиха, пенициллин, алоэ, лимонник, пустырник, ихтиол, крапива, эвкалипт, береза, мята, анис, ромашка, каланхоэ, зверобой. Почему данные существительные имеют в родительном падеже разные окончания?


Задание 2. Контроль знания лексического минимума №6 и рецептурных сокращений, методическое пособие для студентов, с.31 – 33

Задание 3. Переведите рецепты с латинского языка на русский (устно) (методическое пособие для студентов, с. 33, задание 1).

Задание 4. Переведите рецепты с русского языка на латинский (письменно). (методическое пособие для студентов, с. 33 – 34, задание 2 (рецепты с 1 по 8))


Задание 5. Письменно переведите рецепты с русского языка на латинский, используя все известные Вам рецептурные сокращения.

  1. Возьми: Настойки красавки 25 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настойки лимонника 25 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настойки пустырника 25 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настойки ландыша 25 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя листьев шалфея 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя листьев эвкалипта 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя листьев мать-и-мачехи 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя листьев наперстянки 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя листьев крапивы 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Отвара коры дуба 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Отвара цветков ромашки 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя корня с корневищами валерианы 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Настоя травы пустырника 10,0 – 200 мл

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Корня алтея 100,0

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Сиропа солодки 100,0

Выдай. Обозначь.


Практическое занятие 3.2.1. Перевод рецептов с частотными отрезками в названиях лекарственных препаратов и оформление их по заданному образцу

В ходе занятия формируем умение переводить рецепты с частотными отрезками в названиях лекарственных препаратов и оформлять их по заданному нормативному образцу, изучаем со студентами 25 лексических единиц глоссария по специальности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКОМ ЗАНЯТИИ

по теме 3.2.1. Перевод рецептов с частотными отрезками в названиях лекарственных препаратов и оформление их по заданному образцу


п/№

Наименование, время этапа

Задание этапа

Ответы на вопросы, 15 мин

Ответьте устно на вопросы

Тренировочное упражнение, 10 мин

Определите химический состав или терапевтический эффект лекарственных препаратов на основе анализа частотных отрезков, входящих в их состав

Контроль знания лексического минимума, 10 мин

Запишите латинские эквиваленты слов из лексического минимума

Письменное выполнение упражнений, 25 мин

Запишите по-латински приведенные ниже названия лекарственных препаратов, обращая внимание на правописание частотных отрезков

Выписывание рецептов, 25 мин

Переведите рецепты с русского языка на латинский (письменно)

Задание 1. Ответьте на вопросы по теме «Частотные отрезки в названиях лекарственных препаратов».

1. Что такое частотный отрезок?

2. Какой частотный отрезок обозначает местнообезболивающие препараты?

3. Какой частотный отрезок обозначает антимикробные сульфаниламиды?

4. К какой группе относятся препараты тетрациклин, морфоциклин, доксициклин? Какой частотный отрезок можно выделить в их составе?

5. Каким действием обладают препараты анальгин, седальгин, пенталгин?

6. В названиях таких лекарственных препаратов, как эуфиллин, платифиллин в корне всегда пишется латинская буква y.Почему?

7. В названиях таких лекарственных препаратов, как дибазол, аминазин, норсульфазол, феназепам, звук [з] всегда передается латинской буквой z.Объясните, почему.

8.Если в название лекарственного препарата входит отрезок –oestr-, это означает, что данный препарат относится к ……………. препаратам.

9. Что входит в химический состав препаратов нафтизин, нафталан? Как они правильно пишутся по-латински?

10. Что означает входящий в название лекарственного препарата отрезок -barb-?

11. Что означает входящий в название лекарственного препарата отрезок -sed-?

12. Как следует правильно писать названия лекарственных препаратов метронидазол, метициллин? Какой частотный отрезок можно выделить в их названиях?

13. К какой группе относятся препараты цефалексин, цефотаксим? Как они правильно пишутся по-латински?

14. Что входит в химический состав препаратов этазол, этакридин? Как они правильно пишутся по-латински?

15. Что означают входящие в название лекарственных препаратов отрезки -test-, -stan-, -andr-, -vir-?

16. Что означает входящий в название лекарственного препарата отрезок -thyr-?

17. К каким группам относятся препараты мономицин, стрептомицин, гентамицин? Как они правильно пишутся по-латински?

18. Если в название лекарственного препарата входит частотный отрезок -dorm- или -hypn-, то данный препарат относится к ………..препаратам.

Задание 2. Определите химический состав или терапевтический эффект лекарственных препаратов на основе анализа частотных отрезков, входящих в их состав (методическое пособие для студентов, с. 56 - 57, задание 1)

Задание 3. Контроль знания лексического минимума №12 (методическое пособие для студентов, с . 54 – 55)

Задание 4. Запишите по-латински приведенные ниже названия лекарственных препаратов, обращая внимание на правописание частотных отрезков (методическое пособие для студентов, с. 57, задание 2.)

Задание 5. Переведите рецепты (методическое пособие для студентов, с . 57 – 58, задание 3 – рецепты 1 - 10)

Задание 6. Переведите рецепты с русского на латинский язык, обращая внимание на написание частотных отрезков и используя все известные Вам рецептурные сокращения.

  1. Возьми: Таблеток «Пентальгин» числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Таблеток «Аллохол» числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Таблеток «Темпалгин» числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Свечи «Анестезол» числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Свечи «Анузол» числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Свечи с анестезином числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Свечи с метронидазолом числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Свечи с папаверина гидрохлоридом числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Свечи с ихтиолом числом 10

Выдай. Обозначь.

  1. Возьми: Драже аминазина 0,05 числом 10

Выдай. Обозначь.

Практическое занятие 3.3.1. Перевод рецептов, содержащих термины химической номенклатуры, и оформление их по заданному образцу

В ходе занятия формируем умение переводить рецепты с терминами химической номенклатуры на латинском языке и оформлять их по заданному нормативному образцу, изучаем со студентами 25 лексических единиц глоссария по специальности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКОМ ЗАНЯТИИ

по теме 3.3.1. Перевод рецептов, содержащих термины химической номенклатуры, и оформление их по заданному образцу


п/№

Наименование, время этапа

Задание этапа

Ответы на вопросы, 8 мин

Ответьте устно на вопросы

Контроль знания лексического минимума, 15 мин

Запишите латинские эквиваленты слов из лексического минимума

Устный перевод рецептов, 5 мин

Переведите устно рецепты

Письменное выполнение упражнений, 25 мин

Переведите словосочетания, поставьте их в Nom. и Gen. Sing.

Выписывание рецептов, 33 мин

Переведите рецепты с русского языка на латинский (письменно)

Задание 1. Ответьте на вопросы по теме «Химическая номенклатура на латинском языке».

  1. К какому склонению относятся практически все названия химических элементов? Какие окончания они имеют в Nom. Sing, Gen. Sing? Какое существует исключение?

  2. Как образуются латинские названия оксидов?

  3. Как образуются латинские названия кислот?

  4. Как образуются латинские названия оксидов?


Задание 2. Письменный контроль знания лексического минимума №14, 15 (методическое пособие, с. 63 – 64).


Задание 3. Переведите устно рецепты (методическое пособие для студентов, с. 64, задание 1).

Задание 4. Переведите словосочетания, поставьте их в Nom. и Gen. Sing. (методическое пособие для студентов, с. 64 – 65, задание 2)

Задание 5. Переведите рецепты с русского на латинский язык (методическое пособие для студентов, с. 65 – 66, задание 3.

  1. Возьми: Борной кислоты 1,0

Салициловой кислоты 5,0

Оксида цинка 25,0

Талька 50,0

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай. Обозначь:

  1. Возьми: Раствора аскорбиновой кислоты 5% 1 мл

Выдай таких доз числом 20 в ампулах.

  1. Возьми: Раствора бромида натрия 25 – 200мл

Выдай. Обозначь:

  1. Возьми: Лактата железа 0,5

Выдай таких доз числом 30.

Обозначь:

  1. Возьми: Кодеина фосфата 0,015

Натрия гидрокарбоната 0,25

Смешай, пусть получится порошок.

Выдай таких доз числом 30.

Обозначь:

  1. Возьми: Раствора магния сульфата 25% - 10 мл

Выдай таких доз числом 10 в ампулах.

Обозначь:

  1. Возьми: Суспензии гидрокортизона ацетата 0,5% 10 мл

Выдай. Обозначь:

Практическое занятие 4.1.1. Объяснение значений клинических терминов с латинскими и греческими приставками и корнями по знакомым терминоэлементам

В ходе занятия закрепляем умение правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины; формируем умение объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам; изучаем со студентами 25 лексических единиц глоссария по специальности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКОМ ЗАНЯТИИ

по теме 4.1.1. Перевод рецептов, содержащих термины химической номенклатуры, и оформление их по заданному образцу


п/№

Наименование, время этапа

Задание этапа

Ответы на вопросы, 5 мин

Ответьте устно на вопросы

Устное выполнение тренировочных упражнений, 35 мин

Выделите в составе данных слов знакомые вам терминоэлементы, объясните значение терминов

Письменное выполнение упражнений, 45 мин

Объясните значение терминов


Задание 1. Ответьте на вопросы по теме «Способы образования терминов».

  1. Какие части слова вы знаете?

  2. Какая часть слова несет на себе основную смысловую нагрузку?

  3. Что такое терминоэлемент?

  4. Какие части слова могут выступать в роли терминоэлементов?

  5. Для чего необходимо изучение терминоэлементов?

Задание 2. Выделите в составе данных слов знакомые вам терминоэлементы, объясните значение терминов (методическое пособие для студентов, задание 4, с. 71, задание 9а, с.76)

Задание 3. Объясните значение терминов

А) atonia, acholia, asystolia, apnoё, hypotensia, hypoxia, hypothermia, periosteum, synergia, symbiosis, chirurgia, dyspnoё, dysenteria, exogenus, endogenus, hypochlorhydria,

Антенатальный, анемия, асептика, анестезия, анальгезия, анорексия, анурия, асфиксия, постинъекционный, постнатальный, гиперемия, гиперестезия, гипергликемия, гипертрофия, гипертония, перикард, периоперационный период, полиурия, гематурия,

Б) hypodynamia, adynamia, angiectasia, trombocytopenia, thermotherapia, haemophilia, dystrophia, glycuria, dystonia, urologia, hypotonia, polyaemia, dysuria, hyperthermia

трансфузия, трасплантация, деструкция, дезинфекция, дезинсекция, дератизация, контрацепция, реанимация, тахипноэ,, гипертиреоз, уремия, олигурия,

В) oxygenotherapia, lymphopenia, pharmacologia, haematuria, pathologia, spasmophilia, cytologia, gastralgia, leucocyturia, polyuria, hypoglycaemia, leucaemia, acholia, hyperchlorhydria,

регенерация, реконвалесценция, антидот, антибиотик, антисептика, симфиз, дисфункция, дисфагия, диспепсия, дисменорея, экстрасистолия, эндометрий, эндокард, аутоиммунный, аутизм, аутогемотерапия, гипотиреоз, холемия.



Практическое занятие 4.2.1. Объяснение значений клинических терминов с конечными терминоэлементами по знакомым терминоэлементам

В ходе занятия закрепляем умение правильно читать и писать на латинском языке медицинские (анатомические, клинические и фармацевтические) термины; формируем умение объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам; изучаем со студентами 25 лексических единиц глоссария по специальности.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА СТУДЕНТОВ НА ПРАКТИЧЕСКОМ ЗАНЯТИИ

по теме 4.2.1. Объяснение значений клинических терминов с конечными терминоэлементами по знакомым терминоэлементам


п/№

Наименование, время этапа

Задание этапа

Ответы на вопросы, 7 мин

Ответьте устно на вопросы

Устное выполнение тренировочных упражнений, 35 мин

Выделите в составе данных слов знакомые вам терминоэлементы, объясните значение терминов

Письменное выполнение упражнений, 45 мин

Найдите в составе слов изученные терминоэлементы, объясните и запишите значение терминов

Составьте словарь медицинских терминов, наиболее часто встречающихся, по Вашему мнению, в работе фельдшера


Задание 1. Ответьте на вопросы по теме «Клиническая терминология»

  1. Терминоэлементы какого происхождения используются в клинической терминологии?

  2. Какие латинские суффиксы обозначают наличие воспалительного процесса, опухоли, заболевания невоспалительного характера?

  3. Назовите по-латински следующие патологические процессы:

  • Воспаление слизистой носа

  • Воспаление бронхов

  • Воспаление мочевого пузыря

  • Воспаление тонкой кишки

  • Воспаление печени

  • Жировая опухоль

  • Опухоль нервной ткани

  • Опухоль мышечной ткани

  • Опухоль почки

  • Заболевание кожи невоспалительного характера

  • Заболевание костно-хрящевой ткани невоспалительного характера



Задание 2. Найдите в составе слов изученные терминоэлементы, объясните и запишите значение терминов.

А) Ostitis, dysmenorrhea, myotomia, osteomalacia, osteotomia, odontoma, periostitis, arthralgia, adentia, hepatomegalia, hypochlorhydria,

брадикардия, кольпит, менингит, тромбофлебит, отит, лимфома, цистит, панкреатит, аппендицит, невроз, нефрома, ангиома, пиелонефрит, дерматоз, хондрома, уролит, гемангиома, энцефалопатия, цистостома, аппендэктомия, флебография, урография, прокторрагия, ринопластика, гастроскопия, лапаротомия, миалгия, невралгия, нефроптоз, пиелэктазия, холелитиаз, прокталгия, глоссоплегия, пневмосклероз, цистоскопия, пневмоторакс, колостомия, цистолитиаз, тонзиллотомия, гастроэнтерит, холецистостома,

опущение печени, инструментальный осмотр стенок носа, боль по ходу ствола нерва, рентгенологическое исследование мочевыводящих путей

Б) arthropatia, odontalgia, odontorrhagia, orthodontia, osteologia, osteosclerosis, osteonecrosis, osteopathia, procectomia,

тахипноэ, дуоденит, миокард, остеохондроз, липома, холецистит, полиартрит, фарингит, гепатит, эритроцитоз, энтерколит, гастрит, офтальмология, дуоденит, лимфангиома, лимфопения, эндокардит, пиелонефрит, глоссит, парапроктит,

геморрагия, ректоскопия, трахеотомия, блефароптоз, маммография, кардиограмма, цистостомия, бронхостеноз, миопатия, лапароскопия, гемостаз, лимфостаз, глоссоплегия, офтальмоплегия, олигурия, нефролитиаз, глюкозурия, риноскопия, ректоскопия, пневмоэктомия, дизурия, пневмотомия, тонзиллэктомия, холецистостомия, цистопиелограмма, колоноскопия, эпигастралгия,

боязнь крови, инструментальное исследование глазного дна, инструментальный осмотр внутренних стенок мочевого пузыря, мышечная боль, заболевание почек, расширение почечной лоханки,

В) spondylitis, symphysis, myologia, myoplegia, myositis, keratomalacia, splenomegalia, hyperchlorhydria, hysteroptosis, osteomyelitis,

тахикардия, брадипноэ, ринит, бронхит, лейкоз, уретрит, артроз, мастит, одонтома, блефарит, полимиелит, спондилоз, ларингит, неврология, лейкоцитоз, мегаломания, менингоэнцефалит, миелит, нефроз, эндометрит, гастроэнтерколит, гастростомия, глоссалгия, тонзиллит, цистопиелография, пиурия,

наложение почечного свища, боязнь женщин, рассечение трахеи, рассечение нерва, желудочное кровотечение, застой желчи, застой лимфы, застой крови.

Задание 3. Составьте словарь медицинских терминов, наиболее часто встречающихся, по Вашему мнению, в работе фельдшера.



Критерии оценки выполняемых заданий для самостоятельной работы

Тип (вид) задания

Проверяемые знания и умения

Критерии оценки

1

Устные ответы

Знание основ латинской грамматики, лексики, медицинской терминологии, правил словообразования

5» - ставится за полный ответ на поставленный вопрос с включением в содержание ответа лекции преподавателя, материала учебников и дополнительной литературы без наводящих вопросов. Ответ должен быть логически последовательным, обоснованным.

«4» –– ставится за полный ответ на поставленный вопрос с включением в содержание ответа лекции преподавателя, материалов учебников и дополнительной литературы, с наводящими вопросами или если имеются незначительные неточности в ответе.

«3» – ставится за ответ, в котором озвучено более половины требуемого материала, с положительным ответом на часть наводящих вопросов.

«2» – ставится за ответ, в котором озвучено менее половины требуемого материала или при отказе студента отвечать.

2

Словарные диктанты

Знание медицинских терминов

«5» - 100 – 91% правильно написанных слов

«4» - 90 - 81% правильно написанных слов

«4» - 80 – 71% правильно написанных слов

«2» - 70% и менее 70% правильно написанных слов

3

Оформление рецептов

Умения оформлять латинскую часть рецепта

«5» - за правильное оформление рецепта.

«4» - в написании рецепта имеется 1 мелкая ошибка (описка).

«3» - в написании рецепта имеется серьёзная ошибка (неправильное окончание и др.)

«2» - если больше половина рецепта написано неправильно, или полностью рецепт не оформлен










Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!