Методический аспект использования английских пословиц с семантическим полем «дружба»
Большую роль в изучении иностранного языка играет введение на уроках фразеологизмов, в том числе пословиц и поговорок. Примеры такого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Использование на уроках пословиц и поговорок способствует формированию социокультурной компетенции обучающихся. Благодаря им учащиеся знакомятся с тонкостями изучаемого языка, получают дополнительные знания. Содержание паремий должно быть значимым и понятным для учеников, иметь определенную новизну и способствовать формированию мотивации в изучении английского языка.
Будучи кратким и емким выражением пословица может выполнять ряд функций:
1) выступать источником социокультурной информации;
2) предвосхищать информацию, настраивать на ее получение;
3) пояснять информацию, уточнять и расширять;
4) обобщать информацию, подводить итог, будучи кратким выводом по обсуждаемой проблеме;
5) придавать речи образность, усиливать высказывание.
Исходя из этих функций, пословицы на уроке иностранного языка могут использоваться:
а) на подготовительном этапе урока в качестве эпиграфа и мотивация к изучению новой темы, фонетической/ речевой зарядки для отработки звуков; б) в основной части урока:
- как средство ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами,
- как средство совершенствования фонетических навыков,
- как вступление к чтению или слушанию текста,
- как обобщение прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии,
- как составляющая речевой ситуации,
- как тема для написания сочинения/изложения,
- как средство расширения лингвострановедческих знаний;
в) в заключительной части урока – как средство подведения итогов или оценки деятельности учащихся.
Урок по теме «My friends and me».
В начале урока в качестве экспозиции организована работа с частью пословицы «A friend in need». Предлагается серия вопросов: Do you have many friends? Who is your best friend? What qualities should a true friend have? What Russian and English proverbs do you know about friendship?- ? Много ли у вас друзей? Кто ваш лучший друг? Какими качествами должен обладать настоящий друг? Какие вы знаете русские и английские пословицы о дружбе?
Далее были предложены английские пословицы и к ним задание: дать дословный перевод и предложить эквивалент русских пословиц, выразить собственное отношение. Таким образом, на основном этапе урока пословицы использовались как основа для организации дискуссии.
They are rich, who have true friends. – Нет богаче того человека, у которого много друзей.
A friend to all is a friend to none. – Приятелей много, да друга нет.
They are rich, who have true friends. – Нет богаче того человека, у которого много друзей.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him. – Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
В ходе урока было предложено задание по карточкам:
| Match them: | | |
One man | known till needed. |
A man is known | the friend indeed |
The friend in need is | by his friends. |
A friend is never | wash another. |
One hand | worse than open enemies |
False friends are | but wisdom listens |
Knowledge speaks | - no man. |
Далее была организована работа с текстом, по которому учащиеся должны были обобщить его идею, выбрав одну из пословиц после него, а после предположить, каков русский эквивалент этой пословицы, ориентируясь на содержание текста.
Также пословицы были использованы для отработки грамматических навыков со степенями сравнения прилагательных.
A good friend is my nearest relation.
The best mirror is an old friend.
Friendship, like phosphorus, shines brightest when all around is dark.
В качестве домашнего задания учащимся было предложено, пользуясь лингвострановедческим словарем, найти еще пословицы и поговорки о дружбе в английском и русском языках.
Таким образом, будучи кратким и емким выражением, пословицы и поговорки могут быть представлены на различных этапах урока:
а) как вступление к уроку, сообщение темы урока, плавно переходящее в фонетическую / речевую зарядку;
б) в основной части урока:
- как средство ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами или их отработки;
- как средство совершенствования фонетических навыков;
- как вступление к чтению или слушанию текста;
- как обобщение прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии;
- как составляющая речевой ситуации;
- как тема для написания сочинения/изложения;
- как средство расширения лингвострановедческих знаний и повышения социокультурной компетенции учащихся.
Использование пословиц и поговорок на уроках английского языка должно носить систематический характер. Для наиболее эффективного повышения уровня знаний учащихся введение пословиц и поговорок должно происходить в контексте изучаемой лексической темы.