СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научно-исследовательская работа "Английский лимерик в сопоставлении с садистским стишком и стишком-пирожком"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Работа посвящена лимерику- особой стихотворной форме английского языка

Просмотр содержимого документа
«Научно-исследовательская работа "Английский лимерик в сопоставлении с садистским стишком и стишком-пирожком"»

Муниципальная научно-практическая конференция «Шаг в науку»

Группа «Юниор»

Направление: социально-гуманитарные и экономические науки

Секция: языкознание









Тема: Английский лимерик в сопоставлении с садистским стишком и стишком-пирожком.














Сараева Антонина, Россия, Забайкальский край, п. Дарасун,

МОУ СОШ №1, 7 класс

Научный руководитель: Сараева Лариса Алексеевна,

учитель английского языка МОУ СОШ №1, п. Дарасун








п. Карымское, 2017



Тема: « Английский лимерик в сопоставлении

с садистским стишком и стишком-пирожком»

Сараева Антонина, Забайкальский край, п. Дарасун, МОУ СОШ №1, 7 класс

Краткая аннотация


Работа посвящена лимерикам, особой стихотворной форме в английской литературе. В работе предпринята попытка изучить характерные особенности этого литературного жанра и сопоставить «лимерик» с предположительно близкими по содержанию «садистскими стишками» и «стишками – пирожками» в русском языке. Выбор темы работы предопределен вниманием, которое уделяется в настоящее время проблеме изучения иностранного языка посредством литературы и культуры. Известно, что язык отражает образ мыслей тех, для кого он является родным. Однако понять английский лимерик без сопоставления с образцами народного творчества в родном языке трудно, поэтому внимание было обращено к «садистским стишкам» и «стишкам-пирожкам», которые являются образцом современного русского народного творчества. Научная новизна исследования заключается в том, что ранее подобные стихотворные формы не сопоставлялись

















Тема: « Английский лимерик в сопоставлении

с садистским стишком и стишком-пирожком»
Сараева Антонина, Забайкальский край, п. Дарасун, МОУ СОШ №1, 7 класс


Аннотация

Цель исследования заключается в определении малой поэтической формы русской литературы («садистские стишки» или «стишки-пирожки») наиболее близкой к английским «лимерикам».

Методы и приемы.

В работе использованы следующие методы и приемы исследования:

  1. Анализ литературы по исследуемой теме;

  2. Прием логического размышления;

  3. Сравнительно-сопоставительный метод;

  4. Обобщение и анализ полученных результатов. Задачи:

  1. Выявить характерные особенности «лимериков» «стишков-пирожков» и

«садистских стишков»;

  1. Выделить критерии для сравнительного анализа;

  2. Сравнить «лимерики», «стишков-пирожков» и «садистские стишки» по выбранным

критериям;

  1. Сделать выводы.

Полученные данные.

При проведении анализа характерных особенностей выбранных литературных форм были получены следующие результаты:

1. По количеству строк «лимерик» не совпадает ни с одной из предложенных кратких поэтических форм;

2. Что касается рифмы, то частично совпадают «лимерик» и «садистский стишок»;

3. Стихотворная форма анализируемых стишков не совпадает;

4. Развитие сюжета в «лимерике» и в «садистском стишке» идет по одной схеме;

5. «Лимерик» и «садистский стишок» наиболее схожи по композиции;

6. Традиционное начало присутствует у «лимерика» и «садистского стишка»;

7. В «лимериках» и «садистских» стишках есть главные герои.

Вывод. В ходе исследования было выявлено, что «садистский стишок» является поэтической формой русской литературы наиболее близкой к «лимерику».

Тема: « Английский лимерик в сопоставлении

с садистским стишком и стишком-пирожком»

Сараева Антонина, Забайкальский край, п. Дарасун, МОУ СОШ №1, 7 класс


План исследований


Вопрос, подлежащий исследованию: есть ли сходства между «садистскими стишками», «стишками-пирожками» и «лимериками»?

Ни для кого не секрет, что представители разных стран по-разному реагируют на юмор. Это обосновано, в первую очередь, тем, что у каждой страны своя история и культура. У каждой нации есть свои аутентичные юмористические фольклорные произведения, которые пользуются особой любовью у народа. Самые популярные фольклорные произведения - это те, которые легко запоминаются. Что же запоминается лучше, чем короткие юмористические стихотворения? В России, в качестве примера любой человек сразу же назовёт частушку. Мало кто может подумать, что «садистский стишок» и «стишок-пирожок» тоже можно отнести к разновидности фольклора, но это действительно так. Такие известные фольклористы как А.Ф. Белоусов, К.К. Немирович-Данченко, М.Ю. Новицкая безоговорочно относят стихотворный жанр «садистского стишка» к детско-подростковому фольклору, сюда же можно отнести и «стишки – пирожки», как сравнительно молодой и современный жанр литературы, получивший широкое распространение в сети Интернет.

Письменные и устные произведения, как стихотворные, так и в прозе, считают фольклором, когда они начинают жить, будто самостоятельной жизнью, когда написанное конкретным человеком стихотворение начинает сильно нравиться читателям, они начинают его часто декламировать и непроизвольно что-то в нём менять, добавлять или убирать слова или целые строчки. В таком виде они передаются и распространяются дальше, преимущественно в устной форме. Порой из-за подобных изменений уже трудно узнать авторство произведения.

В конце 80-х начале 2000-х годов в России были популярны, так называемые «садистского стишки», и сейчас любой взрослый человек может сразу привести, но крайней мере, два-три «стишка». Сегодня же среди подростков и молодежи благодаря Интернету и социальным сетям все большую известность приобретают «стишки-пирожки». [10]

В английском языке также есть распространенные юмористические пятистрочные стихотворения - лимерики. Сюжеты лимерика, как и «садистских стишков» и «стишков-пирожков» передаются из уст в уста и изменяются народом.

Гипотеза. Предположим, что такие краткие поэтические формы как «садистский стишок» и «стишок-пирожок», схожи с английскими лимериками.

Актуальность работы заключается в том, что интерес к подобным жанрам народного творчества не угасает. Эти жанры востребованы в настоящее время, они остаются фольклорными в полном смысле слова: создаются и распространяются народом. Это подтверждает тот факт, что в ходе исследования нами было обнаружено множество сайтов (www.rifma.com., www.limeriki.kulichki.net), посвященных лимерикам, там представлены пятистишия современных авторов, а также сайты, посвященные «стишкам-пирожкам» (www.perashki.ru, www.VK.com, www.twitter.com) и «садистским стишкам». При этом никто из современных ученых не пытался проанализировать их на предмет сходств и различий.

В России жанр лимерика активно изучается и развивается благодаря поэтам-иронистам, в частности, Анатолию Белкину, Игорю Иртеньеву, Сергею Сатину, Сергею Шоргину и многим другим. Данные авторы рассматривают особенности лимерика, трудности их перевода. [5]

Выбор данных малых поэтических форм не случаен:

Во-первых: все эти «стишки» являются в большинстве своем народным творчеством (фольклором);

Во-вторых: они популярны как среди детей, так и среди взрослых;

В-третьих: в них присутствуют абсурд, обыгрывание бессмыслица, нонсенс, неожиданная концовка;

В – четвертых: содержат юмор, иронию, сарказм, чем и привлекают читателя;

В-пятых: языковые средства всех представленных жанров настолько очень богаты;

В-шестых: у многих из них есть авторы.

Объектом исследования является описание, структурный анализ лимерика и его сравнение с «садистским стишком» и «стишком – пирожком» в русском языке.

Материалом для исследования послужили примеры лимериков, «садистских стишков» и «стишков-пирожков», взятых методом сплошной выборки из книг и со специальных Интернет страниц. Неоклассические и современные лимерики были взяты только со специальных Интернет страниц.

Примененный в ходе исследовательской работы такой метод как анализ литературы по исследуемой теме позволил выяснить, что такое лимерик, «садистский стишок» и «стишок-пирожок», а также выявить их структуру и содержание.

Благодаря сравнительно-сопоставительному методу были сопоставлены некоторые краткие поэтические формы русской литературы и определены критерии для их сравнительного анализа.

Прием логического размышления позволил определить, что одна из сравниваемых кратких поэтических форм наиболее близка по форме и содержанию к английскому лимерику.

При использовании метода обобщения и анализа полученных результатов были подведены главные итоги и вывод научно-исследовательской работы.

Новизна научной работы заключается в том, что впервые сопоставляются краткие стихотворные формы русского языка («садистский стишок» и стишок-пирожок) и английского (лимерик), что ранее не делалось.

Основой научно-исследовательской работы стал труды Е. И. Ражевой «Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы?», А. Ф. Белоусова «Недолго мучилась старушка» и «Воспоминания Игоря Мальского «Кривое зеркало действительности»: к вопросу о происхождении «садистских стишков»».


















Библиографический список

  1. Белоусов А.Ф. Воспоминания Игоря Мальского. «Кривое зеркало действительности»: к вопросу о происхождении «садистских стишков» // Лотмановский сборник-1 // А. Ф. Белоусов. — Москва: ИЦ-Гарант, 1995. — С. 681—691.

  2. Белоусов А.Ф. Недолго мучилась старушка [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/apr/textes/klubkov60/belousov.html

  3. Ражева Е. И. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры // Е.И. Ражева. – Москва: Индрик, 2006. - С. 327—335.


























Тема: « Английский лимерик в сопоставлении

с садистским стишком и стишком-пирожком»


Сараева Антонина, Забайкальский край, п. Дарасун, МОУ СОШ №1, 7 класс


Научная статья


§1. Лимерик: определение понятия.

Прежде чем перейти к конкретным исследованиям, раскроем суть понятия «лимерик», которая тесно связана с историей.

Лимерик - одна из форм английского комического стиха, использовавшаяся первоначально в песенном творчестве; и хотя происхождение точно не известно, считается, что название «лимерик» произошло от рефрена песен, исполняемых ирландскими солдатами-ополченцами, служившими при французском короле Людовике XIV. На своих вечеринках солдаты, импровизируя, исполняли песенки, каждый куплет в которых завершался рефреном, громогласно повторяемым хором — «Will you come up to Limerick?» (или, по другой версии, «Won't you come up to Limerick?») «Вернешься ли ты в Лимерик?». Поэтому английское слово «лимерик» произносится с ударением на первый слог — так же, как название города в Ирландии, давшее название этой поэтической форме. [5], [7;4]

Вокруг истории происхождения лимерика существует много легенд и домыслов. Так, например, один из авторов утверждает, что еще Аристофан (V-IV вв. до н. э.) использовал лимерики в своих пьесах; другой исследователь обнаружил лимерик, описывающий льва, в манускрипте XIV в., хранящемся в Британском музее. Лимерики находят в пьесах Шекспира (в основном эти примеры относятся к эпизодам, связанным так или иначе с народным песенным творчеством, как, например, песня уже безумной Офелии в «Гамлете») и у Бена Джонсона.[5]

Наиболее распространенной и чаще других цитируемой является теория возникновения лимерика как жанра, принадлежащая Лэнгфорду Риду, который не только собирал и издавал лимерики, но и сам писал их. Именно согласно этой теории лимерики пелись, а не декламировались, причем это была импровизация; содержание их было различным, не менялся только рефрен, исполняемый хором. [5]

Или, что слово «limerick» произошло от имени самого известного их сочинителя, английского художника и поэта, Эдварда Лира (Lear + lyric – т.е. лирика).

Когда Лиру не было и двадцати лет, граф Дерби пригласил его в поместье Ноусли учить рисованию его детей. Лир провел в Ноусли четыре года и в этот период для развлечения юных членов графской семьи написал книгу лимериков.

Как бы то ни было, однозначно корни лимериков «фольклорные», но вскоре после их возникновения, лимерики переросли рамки устного народного творчества и стали авторскими произведениями, как например, лимерики Эдварда Лира. [5]

Так что же такое лимерик?

Вот какое определение дает лимерику Е. И. Ражева в своей статье «Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы?»: «Лимерик — это форма юмористического, комического стиха абсурдного содержания (nonsense verse), написанного, как правило, анапестом и состоящего из 5 строк, рифмующихся ААВВА; при этом 1-я, 2-я и 5-я строки трехстопные, а 3-я и 4-я — двухстопные». Комичность в лимерике достигается бессмысленностью содержания или нелепостью поведения описываемых в нем характеров. Но хотя в основу лимерика положен абсурд, бессмыслица, эта бессмыслица, как отмечают исследователи, либо должна быть логически организована, либо, не имея очевидной логичности изложения, должна тем не менее содержать некий, пусть абсурдный, смысл («sensible nonsense or nonsensical sense») [9;6]


§2. Садистский стишок: определение понятия и история происхождения.

Согласно Википедии «Садистские стишки» - это жанр современного русского юмористического фольклора [3;7], [4], [10]

Возникновение жанра садистских стишков в русской культуре исследователи связывают с переводами «Степки - Растепки» и назидательными стихами Вильгельма Буша, которые были очень популярны в дореволюционной России. Определенное влияние на становлении жанра оказало и творчество поэтов-обэриутов. Последним важным фактором в оформлении жанра стало активное муссирование темы войны и ужасов фашизма в 1960-е годы. Ещё одним источником материала для стишков стал школьный пародийный фольклор (переделки классических литературных произведений, популярных песен и т.д.) [3;18]

По одной версии, в современном виде жанр создал Игорь Мальский, который с несколькими товарищами организовал «Коммуну имени Желтой Подводной Лодки» - один из самых известных впоследствии очагов контркультуры хиппи. Там, в 1977 году и родился этот новый жанр протестной литературы. Первые четыре садистских стишка написал сам Мальский. По другой версии, автором первой стихотворной страшилки был Олег Григорьев. [10]

Садистские стишки отличаются большой вариативностью сюжетов, а также вариантов одного и того же сюжета и даже одного и того же четверостишия. Немалая часть садистских стишков представляет собой пародии на правила техники безопасности и иллюстрацию трагических последствий вопиющего нарушения этих правил. Имеется тенденция к «модернизации» данных стишков, обусловленная техническим прогрессом. Несложно догадаться, что российские (или советские) страшилки своим появлением в немалой степени обязаны английским лимерикам. Можно даже предположить, что первые стихи подобного рода являлись заимствованиями из английского народного творчества.

Страшилки строятся чаще всего по следующей схеме: предупреждение (запрет) - нарушение - наказание. Структура лимериков выглядит несколько иначе: ситуация -деталь, факт, разрешающий эту ситуацию - вывод(исход). Но, несмотря на некоторые заимствование, равно, как и на различия форм, можно рассматривать лимерики и страшилки, как результат совершенно независимого друг от друга развития родственных жанров, схожесть которых обусловлена схожестью определенных социально-психологических явлений


§3. Стишок-пирожок: определение понятия и история происхождения.

«Пирожок» - малый поэтический жанр, сформировавшийся в 2003 году и получивший к настоящему времени широкое распространение, прежде всего в сети Интернет [1].

Первые пирожки появились на сайте www.stih.ru ответвлении сайта www.hokku.ru, где группировались авторы русских хокку.

В 2003 году Владислав Кунгуров опубликовал несколько четверостиший, написанных белым четырехстопным ямбом, без прописных букв и знаков препинания. Цикл назывался «Пирожки», многие из четверостиший были о еде:

а вот еще веселый случай

вчера пролил я молоко

а пил его я на балконе

внизу стоял сосед в очках

Увидев эти четверостишия, Вадим Сахаренко пригласил их автора на форум, посвященный хокку, а также экспериментам с другими микроформами поэзии, чтобы и дальше писать там такие «пирожки». Через некоторое время другие жанры на форуме угасли, пирожки же увлекали все новых авторов.

В том же году сообщество, посвященное пирожкам, появилось в «Живом Журнале», после чего пирожки перестали быть достоянием узкой группы авторов и начали постепенно завоевывать популярность среди читателей.

В настоящее время в интернете пирожки публикуются на сайте www/perashki.ru, в «Живом Журнале» и многих других источниках, они также получили широкое распространение в социальных сетях. Так, наиболее популярная пирожковая группа «Пирожки+» в социальной сети «ВКонтакте» к 1 февраля 2017 года насчитывает почти 517 тыс. подписчиков.

Начиная с 2009 года, пирожки публикуются не только в интернете, но и на бумаге. На сегодняшний день уже вышло несколько как коллективных, так и индивидуальных авторских сборников.


§4. Анализ характерных особенностей «лимерика», «стишка-пирожка» и «садистского стишка».

Лимерик (limerick), или лимрик – это особое английское пятистишие.(Приложение 1)

1. Количество строк – пять;

2. Рифма ААВВА (рифмуются 1-я , 2-я и 5-я строки, 3-я и 4-я строки);

3. Стихотворный форма-анапест;

4. В лимерике, несмотря на предельный лаконизм и примитивное, на первый взгляд, содержание, довольно много чего происходит. Сюжет, как правило, развивается по классической схеме: завязка, развитие, кульминация, развязка;

5. Композиция лимерика подчиняется строгим правилам:

• в первой, довольно длинной строке лимерика, обычно описывается, кто и где жил да был;

• вторая, тоже довольно длинная строка, знакомит с какой-то интересной особенностью героя;

• третья и четвертая строки – короткие, они повествуют о неожиданных, а подчас невероятных событиях;

• пятая строка – довольно длинная и самая смешная (иногда она похожа на первую).

6. Как правило, лимерик начинается со слов “There was a …”, что соответствует русскому фольклорному значению “жил-был…”;

7. Герои лимериков – большие чудаки и чудачки.


There was an Old Person of Buda, Один старичок, живший в Буде,

Whose conduct grew ruder and ruder; Себя вёл ужасающе грубо.

Till at last, with a hammer, Тот, кому нагрубил,

They silenced his clamour, Молотком раз прибил

By smashing that Person of Buda. Грубияна из города Буда.


There was a Young Person of Crete, Была леди младая из Крита,

Whose toilette was far from complete; Чья одежда бывала избита.

She dressed in a sack, Одевала мешок

Spickle-speckled with black, В ярко-черный горошек,

That ombliferous person of Crete. Аскетичная леди из Крита.


«Садистские стишки» по своей форме и своему содержанию (жанр, близкий к прозаическим «страшилкам»), появившиеся в 70-х годах XX века, принципиально отличаются от обычных анекдотов. Как и частушки, они имеют стихотворную форму и целиком укладываются в четыре, а реже, в две строки. Необычной, парадоксальной концовки, как правило, не имеют. Кончаются трагическим событием, представленным в нарочито легкой форме, что создает впечатление абсурда. (Приложение 2)

  1. Количество строк - четыре;

  2. Рифма ААВВ (рифмуются 1-я и 2-я строки, 3-я и 4-я строки);

  3. Стихотворная форма чаще дактиль;

  4. Сюжет развивается по такой же схеме, что и лимерик: завязка, развитие,

кульминация, развязка;

  1. Композиция садистского стишка тоже подчиняется строгим правилам:

• в первой строке садистского стишка, обычно описывается, кто герой стишка и что он делает;

• вторая строка знакомит с каким-то интересным событием в жизни героя;

• третья строка повествует о неожиданных и подчас невероятных последствиях данного события;

• четвертая строка рассказывает о гибели или получении увечий главным персонажем, причем в результате некоего техногенного воздействия.

  1. Главными героями в большинстве садистских стишков выступают «маленький

мальчик» или «девочка».

Мальчик нейтронную бомбу нашел,

С нею мальчонка в школу пришел...

Долго смеялась завгороно:

"Школа стоит, а в ней - никого!"


Пирожки называют жанром интернет-фольклора, комическим речевым жанром, направлением литературы нонсенса. (Приложение 3)

Многие авторы подчеркивают игровой характер пирожков.

  1. Количество строк четыре;

  2. Без рифмы, без знаков препинания и дефисов, строчными русскими буквами. В

пирожках нередко нарушаются правила орфографии, например прописываются скрытые слоги (петыр, октябырь);

  1. Стихотворный размер четырехстопный ямб по схеме 9-8-9-8 (то есть 9 слогов в

первой и третьей строках и по 8 слогов – во второй и четвертой)

  1. Что касается сюжета, то в хорошем пирожке есть разрыв шаблона*, инсайт**

или дзен***

*разрыв шаблона: написана узнаваемая ситуация с парадоксом, на узком примере — но с расширением до глобального обобщения, предельно точными словами.

**инсайт — озарение, открытие, мысль-вспышка, мгновенно подающая новую и важную информацию. Как правило, переживание инсайта эмоционально окрашено: человек хватается за голову, хлопает себя по лбу, подпрыгивает, роняет челюсть, производит иные выразительные телодвижения и часто вскрикивает: «Эврика!» «Вот оно что!» и др.

***дзен — здесь: постижение мудрости, пища для размышлений и медитации.

  1. Определить композицию очень трудно либо она просто отсутствует.

  2. С точки зрения формы игровой характер пирожков выражается в

нестандартном, отклоняющемся от нормы использовании языка, что часто приводит к комическому эффекту; в различных языковых играх.

  1. С точки зрения содержания игровой характер «пирожков» проявляется,

например, в неожиданных смысловых поворотах; так, первая часть текста может подвергаться парадоксальному переосмыслению во второй части:

как можно жить совсем без хлеба

и с непомытою плитой

спросил андрей и сразу умер

по крайней мере для меня

  1. Традиционного начала у стишков не наблюдается;

  2. Нередко обыгрываются известные исторические личности, персонажи и

сюжеты:

а где тут руль спросил гагарин

деревня буркнул королев

еще спроси а где тут вожжи

еще поехали скажи

По мнению некоторых авторов, пирожки выражают «игровое отношение к ощущению трагизма жизни и абсурдности бытия».

По духу пирожки похожи на русские сказки и на детские страшилки. Они выполняют практически ту же функцию. Пирожки формируют в читателе правильное отношение к жизни. Если мы к чему-то серьёзно относимся, мы начинаем от этого зависеть; зависимость порождает агрессию, а агрессия - это эмоция, направленная на уничтожение. Пирожки учат несерьёзному отношению к "серьёзным" вещам. В пирожке, как и в русской сказке, как и в детской страшилке, смерть (самое главное унижение жизни) и унижение каких-либо морально-нравственных ценностей (семейные ценности, благородство, идеалы) это что-то совершенно обычное и привычное. Поэтому самые частые темы в пирожках - это смерть, конфликты во взаимоотношении полов.[1]

Исходя из анализа характерных особенностей лимериков, садистских стишков и стишков-пирожков, мы выделили следующие критерии для сравнительного анализа:

• Количество строк;

• Рифма;

• Стихотворная форма;

• Сюжет;

• Композиция;

• Начальные строки;

• Наличие главных героев.


§5. Сопоставление кратких поэтических форм, таких как «лимерик», «садистский стишок» и «стишок-пирожок» и сравнение их по критериям.

Следующим этапом работы стало сравнение английского «лимерика» с краткими поэтическими формами в русском языке, такими как «садистский стишок» и «стишок-пирожок» по выделенным критериям.

При анализе характерных особенностей выбранных литературных форм было выявлено, что по установленным критериям между ними существуют как сходства так и различия.

Первый критерий – количество строк.

Сходство: «садистский стишок» - 4 строки, «стишок-пирожок» -4 строки;

Различие: «лимерик» - 5 строк

Второй критерий - рифма.

Сходство: «лимерик» - рифма ААВВА (рифмуются 1-я, 2-я и 5-я строки, 3-я и 4-я строки); «садистский стишок» - рифма ААВВ (рифмуются 1-я и 2-я строки, 3-я и 4-я строки);

Различие: «лимерик» - 5-я строка рифмуется с 1-й и 2-й; «садистский стишок» – нет строки, которая рифмовалась бы с 1-й и 2-й; «стишок – пирожок» - не имеет рифмы.

Третий критерий - стихотворная форма.

Сходство: -

Различие: «лимерик» – анапест, «садистский стишок» - дактиль, «стишок-пирожок» - стихотворный размер ямб.

Четвертый критерий – сюжет.

Сходство: в «лимериках» и «садистских стишках» - сюжет развивается по классической схеме: завязка, развитие, кульминация, развязка;

Различие: в сюжете «пирожка» отсутствует этап развития.

Пятый критерий-композиция.

Сходство: в «лимериках» и «садистских стишках» строгие правила композиции, так 1-я строка обеих малых поэтических форм содержит информацию о том, кто главный герой; 2-я строка – что-то интересное о герое; 3-я строка – невероятные события; 4-я строка – последствия этих событий.

Различия: В «стишках–пирожках» строгие правила композиции отсутствуют.

Шестой критерий - начальные строки.

Сходство: «лимерик» - традиционное начало “There was a …” – «Жил-был»;

«садистские стишки» - традиционное начало «маленький мальчик или « маленькая девочка».

Различие: «стишки-пирожки» - традиционное начало отсутствует.

Седьмой критерий-присутствие главных героев.

Сходство: Главные герои есть и в «лимериках», и в «садистских стишках», и в «стишках- пирожках».

Герои «лимериков» – большие чудаки и чудачки.

Герои «садистских стишков» - «маленький мальчик» или «девочка».

Герои «стишков-пирожков» - как известные исторические личности, так и персонажи из повседневной жизни.

Различие: -





Заключение


В целом такие жанры как английский «лимерик», а также русские «садистский стишок» и «стишок-пирожок» представляют собой интересный лингвистический феномен, роль которого в изучении и сравнении английского и русского языков весьма существенна. В работе была предпринята попытка не только изучить характерные особенности «лимерика» как литературного жанра, но и найти сходство с подобными стишками в русском языке.

При проведении анализа характерных особенностей выбранных литературных форм были получены следующие результаты:

  1. По количеству строк «лимерик» не совпадает ни с одной из предложенных

кратких поэтических форм;

  1. В «лимериках» и «садистских стишках» частично совпаает рифмовка;

  2. Стихотворная форма анализируемых стишков не совпадает полностью;

  3. Одинаково идет развитие сюжета в «лимерике» и в «садистском стишке»;

  4. По композиции больше совпадений у «лимерика» и «садистского стишка»;

  5. Традиционное начало присутствует у «лимерика» и «садистского стишка»;

  6. «Лимерик» и «садистский стишок» объединяет как наличие главных героев.

Наибольшее совпадение по выбранным критериям отмечается между лимериками и садистскими стишками.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что «садистский стишок» является поэтической формой русской литературы наиболее близкой к лимерику.

Подводя итоги работы, можно подтвердить первоначальное предположение о том, что в русском языке существует краткая поэтическая форма, которая наиболее близко совпадает с английский лимериком. Кроме того, своеобразный юмор, присущий «садистскому стишку» делает его похожим на английский «лимерик».

В заключении стоит подчеркнуть значимость изучения такого юмористического жанра как «лимерик», поскольку он является уникальной стихотворной формой, возникшей в Великобритании, которая помогает понять культуру страны изучаемого языка, его структуру, фонетические, лексические особенности, а также образ мыслей носителей изучаемого языка.

Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского и русского языков в школах, а также может способствовать формированию лингвистических и страноведческих знаний.


Список литературы


  1. А давайте-ка я вас повеселю! Стишки-пирожки [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.stranamam.ru/post/6268022/

  2. Атарова К. Н. Сборник «Мир бессмыслиц. Лимерики, старые и новые» / К. Н. Атарова. – Москва: Радуга, 2003.- 272 с.

  3.  Белоусов А.Ф. Воспоминания Игоря Мальского. «Кривое зеркало действительности»: к вопросу о происхождении «садистских стишков» // Лотмановский сборник-1 // А. Ф. Белоусов. — Москва: ИЦ-Гарант, 1995. — С. 681—691.

  4.  Белоусов А.Ф. Недолго мучилась старушка [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/apr/textes/klubkov60/belousov.html

  5. Лимерик (поэзия) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Лимерик_(поэзия)

  6. Лир Э. Книга нонсенса [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lir.ramot.ru/limeriki/lim1.htm

  7. Митин П.Ю. Лимерики / П.Ю. Митин. – Пущино: Фотон-век, 2009. – 224 с.

  8. Пирожок (поэзия) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Пирожок_(поэзия)

  9. Ражева Е. И. Лимерик: непереводимая игра слов или переводимая игра формы? // Логический анализ языка. Концептуальные поля игры // Е.И. Ражева. – Москва: Индрик, 2006. - С. 327—335.

  10. Садистские стишки [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сдистские_стишки














Приложение1

Лимерики

There was a sick man of Tobago,
Who lived on rice, gruel and sago;
Till, much to his bliss,
His physician said this —
To a leg, sir, of mutton you may go.

( Edward Lear) Один старичок из Тобаго Ел только овсянку и саго. К врачу он попал, А он закричал: «Баранку ешь, доходяга!»

(перевод И. Роднина)

There was an Old Man on whose nose Most birds of the air could repose, But they all flew away, At the closing of day, Which relieved that Old Man and his nose. (Еdward Lear)

На  носу  джентльмена  из  Ниццы
Отдыхают  все  здешние  птицы.
Он от тяжести птиц оторвался,
И мужчина без носа остался Вот такой вот мужчина из Ниццы. (перевод А. Васина.

There was an Old Man of Peru, (а) Who dreamt he was eating his shoe.(а) He awoke in the night (б) In a terrible fright (б) And found it was perfectly true! (а) 

Однажды увидел чудак Во сне, что он ест свой башмак Он вмиг пробудился И убедился, Что это действительно так. 
(Перевод С.Я. Маршака)

There was an Old Person of Fife, (а) Who was greatly disgusted with life; (а) They sang him a ballad, (б And fed him a salad, (б) Which cured that Old Person of Fife. (а)

Жил-был старичок у причала, Которого жизнь удручала. Ему дали салату И сыграли сонату И немного ему полегчало.) 
(Перевод С. Я. Маршака)

There was a Young Lady whose nose (а) Was so long that it reached to her toes; (а) So she hired an Old lady (б) Whose conduct was steady, (б) To carry that wonderful nose. (а)

Была леди младая, чей нос 
Доставал до земли, так подрос. 
И пришлось ей нанять леди старую, 
Поведенье чье твердо и здравое, 
Чтоб несла удивительный нос . (Перевод М. Редькиной) 


There was a young lady of Lynn Who was so uncommonly thin That when she essayed To drink lemonade, She slipped through the straw and fell in.

Владелица виллы в Салониках Была удивительно тоненькой. Захотела в прохладу Испить лимонаду- И упала в бокал сквозь соломинку. (Перевод М. Редькиной.)























Приложение 2

Садистские стишки

Маленький мальчик по стройке гулял, (а)
В бочку с бензином случайно упал. (а)
Только из бочки он высунул нос, (б)
Добренький дядя спичку поднес. (б)

Маленький мальчик включил пылесос, (а)
Сунул в него свой коротенький нос. (а)
Может теперь он без всякого грима (б)
В школьном театре играть Буратино. (б)

Маша в лесочке нашла мухомор,
Ей приглянулся на шляпке узор.
«Вкусный, должно быть», - решила она.
Скорая помощь уже не нужна.

Девочка Маша любила зверей:
«Мама! Пойдем в зоопарк поскорей!».
С тигром хотела она поиграть -
Плачет у клетки несчастная мать.

Дедушка в поле нашел "Бленд-а-мед" .
Зубы остались, а дедушки нет!

Как-то в сельмаг завезли "Джуси фрут" .
Больше в деревне клопы не живут.

Мальчик "Дирол" уронил на песок .
Дедушка к пляжу навечно присох.

Деда Егора индейцы поймали,
Ножичком скальп, с него бедного, сняли.
Долго и смачно ругался старик: " Испортили, черти, отличный парик!"



Приложение 3

Стишки-пирожки

идет безногий анатолий стоп как же он идет без ног а так как снег идет как осень идет за летом в сентябре

кащей пришёл в минобороны и там вполне нашёл себя на нём испытывают бомбы а позже пишет он отчёт

страшней всего когда ты умер
и успокоился уже
а доктор как шарахнет током
и на работу к девяти

я свой характер закаляю
преодолением преград
упорно циркулем рисуя
квадрат

в такую дивную погоду
в холодный дождь и грязный снег
становится вкуснее кофе
теплее кот и мягче плед

итак урок литературы
взгляните дети на тетрадь
и все запомните навеки
поэзия не пирожки

вас химия способна дети
премногим знанием снабдить
но кто начнёт химичить спайсы
в полицию в два счёта сдам 

Приложение 4

Лимерики собственного сочинения

There was a young lady Jill Who lived on a wonderful hill. She watched the stars For hours and hours. What a funny lady Jill !

There was an old knight Who went always only straight. But his horse Didn’t want to gallop one course. What a stupid and old knight!

Жили-были хомячки, Щечки были как мешки. Ели они все подряд, Удивляя малых ребят. Вот такие хомячки!

Из Дарасуна одна старушка Любила стряпать сушки и ватрушки. Внуков приглашала, Детей угощала.
Дарасунская эта старушка.

Смешная девочка Соня Была заядлой засоней. И что бы ей на пути не встречалось, Всегда в подушку превращалось. У странной девочки Сони!

Рассеянный мальчик Моня Однажды проснулся в вагоне. Как туда попал , Сам того не знал . Глупый, рассеянный Моня!








Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!