СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научно-исследовательская работа "Комплимент как эмоционально-поддерживающая речевая тактика "

Категория: Немецкий язык

Нажмите, чтобы узнать подробности

Введение

Активизация междисциплинарных исследований в 70-90-х гг. XX века сигнализировала о расширении границ лингвистического знания. В фокусе внимания лингвистов оказались языковые явления, которые ранее находились на периферии или даже за пределами лингвистической теории: функционирование языка в условиях повседневного общения, эффекты речевого планирования и контроля, речевые стратегии и тактики, проблемы коммуникативных неудач и т.д. Особый интерес вызывает изучение стратегий речевого поведения на основе диалога.

Индивидуальное стремление добиться в диалоге максимального коммуникативного успеха порождает коммуникативное планирование, которое, определяет стратегию говорящего. В связи с этим можно выделить две главные коммуникативные цели говорящего: эффективность коммуникации и выбор оптимальных коммуникативных ходов для достижения поставленной цели. Речевая коммуникация это стратегический процесс, базисом которого является выбор оптимальных языковых ресурсов.

Часто коммуникация не обходится без речевой тактики комплимента. В данной работе предлагается классификация способов описания комплимента.

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью более детальной разработки понятий стратегии и тактики в диалоге с применением тактики комплимента и выявлением коммуникативных ходов в диалоге.

Целью данной работы является классификации тактик комплимента в прагматическом типе речевых стратегий. Для достижения цели решались следующие задачи:

1. Изучение научной литературы по теме.

2. Выявление основных аспектов речевой коммуникации в части речевых стратегий и тактик.

3. Проведение анализа использования речевых стратегий и тактик в диалогическом общении на примерах стилизованной речи персонажей художественных произведений.

4. Определение числа составляющих речевой тактики комплимента.

Объектом данной работы являются тактики комплимента, применяемые в коммуникации для речевого воздействия с целью установления и поддержания теплых, дружеских взаимоотношений между коммуникантами.

В качестве предмета нашей работы выступают характеристики  этих тактик, обусловливающие специфику их функционирования на различных стадиях общения.

Материалом для исследования послужили примеры из художественных произведений в количестве 300 ситуаций с использованием тактики комплимента в немецком языке.

Основные методы исследования:

1. Корпусный метод, основанный на анализе большого объёма материала с выявлением ситуаций с применением речевой тактики комплимента.

2. Интерпретативный метод.

3. Метод количественного подсчета.

Гипотеза данного исследования следующая: контактно устанавливающие, эмоционально поддерживающие речевые тактики комплимента разнообразны, данное коммуникативное и структурное разнообразие реализуется в ряде коммуникативных ходов, имеющих свои цели и структуру.

Объем и структура работы. Работа состоит из ведения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.

Во введении дано обоснование темы исследования, его задач и методов. В теоретической части работы рассмотрены общие понятия стратегии и тактики, соотношение коммуникативных стратегий, речевых тактик и речевых жанров.

В практической части проведен анализ диалогического взаимодействия коммуникантов, определены  речевые приёмы, стратегии и тактики,  используемые участниками диалогов для достижения своих целей.

В заключении подведены некоторые итоги по данной теме, сделаны выводы.

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании  речевого воздействия и взаимодействия в зависимости от ситуации общения.

Практическая ценность работы заключена в возможности применения положений и выводов данной работы в практике коммуникации в целях повышения коммуникативной компетенции.

Научная новизна данной работы заключается в обобщении лингвистических знаний в области изучения комплимента.

 

Просмотр содержимого документа
«Научно-исследовательская работа "Комплимент как эмоционально-поддерживающая речевая тактика "»

Муниципальное общеобразовательное учреждение

гимназия № 8 Красноармейского района г. Волгограда




Районный конкурс учебно-

исследовательских работ

старшеклассников «Я и Земля»

им.В.И.Вернадского

cекция немецкого языка




Комплимент как эмоционально-поддерживающая

речевая тактика в немецком коммуникативном пространстве



Выполнила:

ученица 11 «А» класса

Перминова Юлия Владимировна

учитель немецкого языка:

Леонтьева Галина Николаевна

научный руководитель:

Суркова Елена Викторовна

кандидат филологических наук,

доцент кафедры лингвистики и

межкультурной коммуникации ВГТУ



Волгоград 2018

Содержание

Введение 3

Глава I. Коммуникативные подходы к исследованию комплимента как речевой тактики 6

1.1 Понятие комплимента. Комплимент в диалоге 6

1.2 Речевой акт «комплимент» и речевой жанр «комплимент» как единицы общения 10

1.3 Понятие стратегии, тактики и коммуникативного хода в прагматическом аспекте. 11

Выводы по главе I 13

Глава II. Комплимент как эмоционально поддерживающая речевая тактика в немецком коммуникативном пространстве 14

2.1 Классификация комплиментов. Коммуникативные ходы комплиментов 14

2.2 Речевые тактики комплимента, направленные на поддержание контакта 16

Выводы по главе II 24

Заключение 25

Список использованных словарей 26

Библиография 26

Источники использованных примеров 28

Приложение I 29

Приложение II 30



Введение

Активизация междисциплинарных исследований в 70-90-х гг. XX века сигнализировала о расширении границ лингвистического знания. В фокусе внимания лингвистов оказались языковые явления, которые ранее находились на периферии или даже за пределами лингвистической теории: функционирование языка в условиях повседневного общения, эффекты речевого планирования и контроля, речевые стратегии и тактики, проблемы коммуникативных неудач и т.д. Особый интерес вызывает изучение стратегий речевого поведения на основе диалога.

Индивидуальное стремление добиться в диалоге максимального коммуникативного успеха порождает коммуникативное планирование, которое, определяет стратегию говорящего. В связи с этим можно выделить две главные коммуникативные цели говорящего: эффективность коммуникации и выбор оптимальных коммуникативных ходов для достижения поставленной цели. Речевая коммуникация это стратегический процесс, базисом которого является выбор оптимальных языковых ресурсов.

Часто коммуникация не обходится без речевой тактики комплимента. В данной работе предлагается классификация способов описания комплимента.

Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью более детальной разработки понятий стратегии и тактики в диалоге с применением тактики комплимента и выявлением коммуникативных ходов в диалоге.

Целью данной работы является классификации тактик комплимента в прагматическом типе речевых стратегий. Для достижения цели решались следующие задачи:

1. Изучение научной литературы по теме.

2. Выявление основных аспектов речевой коммуникации в части речевых стратегий и тактик.

3. Проведение анализа использования речевых стратегий и тактик в диалогическом общении на примерах стилизованной речи персонажей художественных произведений.

4. Определение числа составляющих речевой тактики комплимента.

Объектом данной работы являются тактики комплимента, применяемые в коммуникации для речевого воздействия с целью установления и поддержания теплых, дружеских взаимоотношений между коммуникантами.

В качестве предмета нашей работы выступают характеристики этих тактик, обусловливающие специфику их функционирования на различных стадиях общения.

Материалом для исследования послужили примеры из художественных произведений в количестве 300 ситуаций с использованием тактики комплимента в немецком языке.

Основные методы исследования:

1. Корпусный метод, основанный на анализе большого объёма материала с выявлением ситуаций с применением речевой тактики комплимента.

2. Интерпретативный метод.

3. Метод количественного подсчета.

Гипотеза данного исследования следующая: контактно устанавливающие, эмоционально поддерживающие речевые тактики комплимента разнообразны, данное коммуникативное и структурное разнообразие реализуется в ряде коммуникативных ходов, имеющих свои цели и структуру.

Объем и структура работы. Работа состоит из ведения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.

Во введении дано обоснование темы исследования, его задач и методов. В теоретической части работы рассмотрены общие понятия стратегии и тактики, соотношение коммуникативных стратегий, речевых тактик и речевых жанров.

В практической части проведен анализ диалогического взаимодействия коммуникантов, определены речевые приёмы, стратегии и тактики, используемые участниками диалогов для достижения своих целей.

В заключении подведены некоторые итоги по данной теме, сделаны выводы.

Теоретическая значимость работы состоит в исследовании речевого воздействия и взаимодействия в зависимости от ситуации общения.

Практическая ценность работы заключена в возможности применения положений и выводов данной работы в практике коммуникации в целях повышения коммуникативной компетенции.

Научная новизна данной работы заключается в обобщении лингвистических знаний в области изучения комплимента.

Глава I. Коммуникативные подходы к исследованию комплимента как речевой тактики 1.1 Понятие комплимента. Комплимент в диалоге

В последние годы в связи с активной интеграцией в Европейское Сообщество возрос интерес к процессу межличностной и межкультурной коммуникации, к способам достижения эффективности общения. Одним из неотъемлемых компонентов современной коммуникации, и средством гармонизации межличностного взаимодействия является комплимент.

Комплиментом интересуются различные области научного знания: психология, социология, лингвистика. Отдает ему должное внимание и риторика – наука о средствах и способах убеждения. Рассмотрение особенностей комплимента нам представляется целесообразным начать с определения соответствующего понятия.

Словарь современного русского литературного языка дает следующее толкование: «Комплимент – это этикетное высказывание, вербально представляющее собой «в высшей степени структурированную формулу, которая может быть с минимальными усилиями применена во множестве ситуаций, требующих одобрительного комментария (толкования)». (ЛЭС, 1990).

«Комплимент – похвала, вызванная стремлением сказать любезность или польстить кому-либо» (ССРЛЯ 1956 5т.: 1262). В данном словаре комплимент выступает синонимом похвалы и лести. Однако в толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту дается несколько иное определение: «Комплимент – учтивые слова, выраженные устно или письменно; приветствие» (Словарь церковно-славянского и русского языка 1867: 406). Из этого следует, что в 19 веке комплимент отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием.

На основе изученной литературы о светском этикете можно выделить требования, предъявляемые к использованию этого речевого жанра в XIX веке.

1. Избегать говорить комплименты мало знакомым людям. (Хороший тон 1881: 191).

2. Делать комплименты барышне мужчина мог только тогда, когда «вполне уверился в расположении к себе девушки». Если же он не уверен в ее симпатии к нему, «никогда не должен льстить ей, так как грубая похвала приводит девушку к убеждению, что она имеет дело с пустым человеком, слову которого нельзя верить» (Светский благовоспитанный молодой человек 1898: 61-62).

3. Молодым девушкам и женщинам из скромности запрещалось делать комплименты, «из опасения стать в неловкое положение» (Правила светской жизни и этикета 1889: 159).

4. Комплименты между мужчинами были не только не приняты, но и считались неприличными, по крайней мере, в тех случаях, когда они не сопровождались легкой иронией, то есть не облекались в форму невинной шутки (Правила светской жизни и этикета 1889: 159).

5. Слыша похвалу родителям, молодые люди должны были отвечать, благодарить и скромно подтверждать эту похвалу, но ни в коем случае ничего не добавлять (Правила светской жизни и этикета 1889: 159).

В книгах о хорошем тоне настоятельно рекомендовалось не отождествлять комплимент с лестью, четко дифференцируя их: «Комплиментами называют те любезности, которые говорят лицам по какому-либо поводу, вернее сознательно преувеличенный отзыв о качествах лица, с целью доставить ему удовольствие, но не ради извлечения выгоды, чем отличается от лести» (Светский благовоспитанный молодой человек 1898: 161). Лесть строго осуждалась и должна была возмущать каждого порядочного человека (Правила светской жизни и этикета 1889: 158-159).

Следует отметить, что для определения понятия «комплимент» в современных толковых словарях, например в «Словаре современного русского языка» в 4-х томах, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова и др., используется лексема «лестный». Хотя она и является дериватом от существительного «лесть», имеющего отрицательную коннотацию, одновременно является синонимом прилагательного «приятный» и сопровождается положительной коннотацией: «Лестный – содержащий похвалу, одобрение; дающий удовлетворение самолюбию» (Ожегов 1985:277).

На наш взгляд, граница между комплиментом и лестью является довольно зыбкой и зависит от коммуникативной ситуации и самих коммуникантов, точнее от их возрастных и социальных характеристик, а также от личных взаимоотношений адресанта и адресата.

Подчеркнем необходимость дифференциации комплимента и похвалы. Так, например, О.С.Иссерс говорит о том, что для похвалы основной целью является положительная оценка, а для комплимента – сообщить о благорасположении (Иссерс 1999: 178). Исследователь отмечает, что «для похвалы показателем успешности является принятие оценки, показателем неудачи – ее отклонение», «для комплимента даже несогласие адресата с говорящим не означает неуспеха», а также утверждает, что похвала предполагает оценку качеств, знаний, умений адресата и чтобы получить похвалу, нужно совершить нечто, проявив себя с положительной стороны. Комплимент же не ограничен в этом плане (Иссерс 1999: 179).

Немецкий академический толковый словарь под редакцией Дудена определяет слово комплимент следующим образом: „Lebende, schmeichelhafte Äußerrungen, die jemand an eine Person richtet, um ihr etwas Angenehmes zu sagen, ihr zu gefallen“ (www.duden.de). Отметим качество комплимента, которое выделяет немецкая лингвокультура: лестное (но не льстивое - schmeichlerisch) высказывание с целью понравиться или сказать нечто приятное. Таким образом, налицо лингвокультурная схожесть определений комплимента в немецком и русском языках.

Начиная с начала 80-х годов наблюдается рост интереса к изучению комплимента.

С середины 90-х годов XX века комплимент изучается с точки зрения прагматики, то есть функционирования в диалоге.

Диалог – это речь, состоящая из реплик, это цепь реакций. Диалог является единицей коммуникативной деятельности говорящих. Коммуникативная цель в диалоге может быть не всегда достигнута. Успешная коммуникация предполагает, прежде всего, адекватность, при которой достигается взаимопонимание, более или менее полное, но обязательно достаточное, с точки зрения коммуникантов.

В случае неуспешной коммуникации возможны коммуникативный сбой и коммуникативный провал. Залогом для успешной коммуникации служит общность «знаний» коммуникантов, т.е. общность навыков речевого общения и общность знания о мире в форме образов сознания (Тарасов 1977: 146).

Прагматический подход к исследованию речи и текста не может не учитывать понятия человеческого фактора и ориентируется, прежде всего, на субъект языкового общения, опирается на фактор говорящего. Внутренняя структура любого речевого произведения, в том числе и диалогического единства, включает в себя два аспекта:

- денотативный (диктум) — «что сказано»;

- коммуникативно-прагматический (модус) — «как сказано, каково воздействие сказанного».

Для диалога характерен следующий набор дифференциальных признаков: наличие не менее двух собеседников; обязательная смена говорящих; участники диалога понимают язык, на котором ведется диалог; участники диалога видят, по меньшей мере, слышат друг друга.

Основные черты разговорной речи - ситуативность (зависимость от ситуации), контекстуальность (обусловленность предыдущими высказываниями), непроизвольность (малая степень подготовленности, незапланированность). В качестве лингвостилистических особенностей, реализующих названные черты, выступают следующие языковые явления: обилие вопросительных и побудительных предложений в стимулирующих репликах; повторы и переспросы в реагирующих репликах; синтаксическая неполнота предложений; широкое использование невербальных средств.



1.2 Речевой акт «комплимент» и речевой жанр «комплимент» как единицы общения

Основной единицей общения разные автора признают речевой акт, коммуникативный акт и жанр. Как известно, теория речевых актов составляет ядро прагматики, и речевой акт считается основной минимальной прагматической единицей общения. Речевое действие (акт) говорящего, направленное адресату и реализующее речевую интенцию (намерение говорящего), призванную информировать, воздействовать на адресата, запрашивать информацию или побуждать к действию, при этом регулировать коммуникативные и социальные взаимодействия партнеров, реализуя фатическую функцию языка, оптимально отвечает начальным задачам общения и обеспечивает цели общения (Серль, 1986-151).

Речевой акт это отдельный акт речи, представляющий собой двухсторонний процесс порождения текста, охватывающий говорение, и протекающие параллельно и одновременно слуховое восприятие и понимание услышанного. Речевой акт комплимента является эмотивным высказыванием, в котором адресант выражает эмоции радости, восторга и восхищения по отношению к адресату (Серль, 1986).

Речевой жанр это микрообряд, который представляет собой вербальное оформление взаимодействия партнеров коммуникации, т.е. диалог или монолог. К числу речевых жанров можно отнести разговор по душам, болтовню, ссору, светскую беседу, застольную беседу, анекдот, флирт т.п. Важно отметить, что жанры речи присутствуют в сознании языковой личности в виде готовых образцов (фреймов), влияющих на процесс разворачивания мысли в текст. Диалог управляется коммуникативным намерением, которое соответствует конкретной ситуации общения и предопределяет выбор жанрового сценария (Карасик, 1993).

Комплимент как речевой жанр требует от говорящего осознанных речевых усилий, он предполагает установку на художественность, творчество в речи. Главное риторическое требование к комплименту – соразмерность (разным людям в зависимости от возраста, степени знакомства с ними говорящего комплимент говориться по-разному) и ситуативность (в некоторых случаях можно похвалить внешность, в других – ум, в третьих – вкус). Комплимент должен быть искренним и нетривиальным, что соответствует канонам кооперативного общения.

Как речевой акт так и речевой жанр имеют коммуникативные цели, но эти цели ограничены конкретной коммуникативной ситуацией.



1.3 Понятие стратегии, тактики и коммуникативного хода в прагматическом аспекте.

В современной науке есть несколько различных подходов к определению понятия речевой стратегии и тактики, которые опираются на теоретическую базу различных наук, изучающих общение: психология, логика, этика, теория информации, лингвистическая прагматика.

Сковородников А.П. говорит о том, что понятия «речевая тактика» (соответственно – «коммуникативная тактика») и «речевая стратегия» (соответственно – «коммуникативная стратегия») системно связаны как часть и целое (вид и род). Речевая (коммуникативная) стратегия – это линия речевого поведения, принятая на основе осознания коммуникативной ситуации в целом и направленная на достижение конечной коммуникативной цели (целей) в процессе речевого общения.

Каждая речевая (коммуникативная) стратегия характеризуется определенным набором речевых тактик. Речевая (коммуникативная) тактика – это конкретный речевой ход (шаг, поворот, этап) в процессе осуществления речевой стратегии; речевое действие (речевой акт или совокупность нескольких речевых актов), соответствующее тому или иному этапу в реализации речевой стратегии и направленное на решение частной коммуникативной задачи этого этапа.

Реализация совокупной последовательности речевых тактик

призвана обеспечить достижение коммуникативной цели речевого общения (Сковородников, 2003). Коммуникативная стратегия есть результат

организации речевого поведения говорящего, включающего коммуникативную интенцию (намерение).

О.С. Иссерс помимо коммуникативных стратегий и тактик выделяет коммуникативный ход, который можно назвать «минимальной стратегической единицей, которая связывает реплику говорящего и реплику слушающего по принципу иллокутивного вынуждения (либо самовынуждения). Коммуникативный ход определяется относительно предполагаемой реакции партнера и с учетом предыдущих речевых действий». (Иссерс 2003)

Итак, понятие речевой (коммуникативной) тактики связано с понятием речевого жанра как один из формирующих его компонентов; с понятием речевого акта - как совпадающее с ним речевое действие, входящее в речевой жанр; с понятием стратегии - как прием ее реализации.

Стратегии и тактики принадлежат прагматическому плану общения, где на первом месте стоит достижение определенной цели, это инструменты воздействия и взаимодействия, имеющиеся в распоряжении коммуникантов. Стратегия предполагает ответ на вопрос, что необходимо сделать для достижения определенной цели.

В данной работе определения коммуникативной тактики и стратегии, данные А.П. Сковородниковым, считаются наиболее четкими и используются при анализе фактического материала.

Выводы по главе I

В данной главе мы рассмотрели понятия «комплимент», «коммуникация», «диалог», «речевой акт комплимент», «речевой жанр комплимент» «речевая стратегия», «речевая тактика» «коммуникативный ход», Проанализированный материал даёт возможность сделать следующие выводы:

1. Комплимент отражает чувства и психологическое состояние говорящего.

2. Коммуникативную деятельность следует понимать как социально обусловленное действие, включающих производство и восприятие речевых высказываний.

3. Речевая стратегия – это совокупность речевых действий, направленных на решение общей коммуникативной задачи говорящего;

4. Речевая тактика – это одно или несколько действий, которые способствуют реализации стратегии.

5. Понятие речевой (коммуникативной) тактики связано с понятием речевого жанра как одним из формирующих его компонентов; с понятием речевого акта - как совпадающее с ним речевое действие.

6. Стратегии и тактики — это инструменты воздействия и взаимодействия, имеющиеся в распоряжении коммуникантов, способствующие достижению цели общения и принадлежащие прагматическому плану коммуникации.

7. Коммуникативный ход следует понимать как определенный элемент речевого акта.

Глава II. Комплимент как эмоционально поддерживающая речевая тактика в немецком коммуникативном пространстве



2.1 Классификация комплиментов. Коммуникативные ходы комплиментов

Развернутую классификацию комплиментов предложила О. Иссерс. Отметим два самых больших классов — это прямой и косвенный комплимент.

Построение прямого комплимента достаточно стандартно. Он, в основном, имеет трехчастную композицию: обращение, собственно сообщение и мотивацию, т.е. детальную характеристику объекта: Du siehst gleich fünf Jahre jünger aus!/ Du bist ja richtig dünn geworden!

Косвенный комплимент. В косвенном комплименте реализуется способность адресанта к нестандартному мышлению и его адекватной вербализации: Es geht nichts über den Anblick einer schönen Frau!

Положительная оценка адресата в данном случае эксплицитно не выражена: она выводится как семантическое следствие из реплики, которая является большей посылкой: взгляд любой красивой женщины сногсшибателен.

Перечислим типичные коммуникативные ходы в области комплимента, представленные в современной немецкой речевой культуре.

1. «Незатейливый» комплимент (всегда прямой): отмечаются внешние, нравственные, интеллектуальные, физические данные адресата: Die Teenager so sehen von selber nett aus.

2. Скрытый комплимент. Каретник, который уже на пенсии, рассказывает о том, с чего надо начать строить машину. Он предоставляет очень подробную информацию о каждом процессе создания машины. Второй собеседник, чтобы побудить мужчину подробно рассказать, как строят машину, он использует скрытый комплимент.

- Sie sind Stellmacher?

- Ja.

- Nun bin ich ganz dumm auf Ihrem Gebiet, können Sie mir mal erzählen, wie so ein Wagen von A bis Z gemacht wird.

3. Дедуктивный комплимент: через положительную оценку социума, к которому принадлежит адресат, говорящий выражает свое отношение к нему. Говорящий рассказывает о своих предпочтениях в выборе места закупок. Und auf´m Wochenmarkt geh ich meistens nicht auf die Seite, wo die Händler sitzen, sondern ich geh gern rüber zu den Bauern.

В данном отрывке представлен скрытый комплимент. Говорящий указывает на то, что больше предпочитает покупать товары у крестьян, а не у торговцев. Из этого следует, что говорящий симпатизирует крестьянам.

4. Комплимент – самовосхваление. После того, как каретник описал процесс создания автомобиля, он отмечает свои способности как специалиста: Ich habe auch ganz gute Wagen gemacht.

5. «От вещи— к личности»: через оценку «вещи», имеющей отношение к адресату, положительно оценивается и сам адресат (транспозиция): Sind Deine Augen genauso extravagant wie Deine Brille.

6. Комплимент-сравнение. Возможности положительной оценки через сравнение весьма разнообразны. Это может быть сравнение с авторитетной, престижной личностью. Сравнение выражается как эксплицитно, так и имплицитно: Es sieht aus wie ein Engelchen!/ Mit Deinen Muskeln könntest Du Anold Konkurrenz machen! Этот вид комплимента чреват коммуникативными неудачами, поскольку мнения собеседников по поводу сравниваемых объектов могут не совпадать.

7. Комплимент через ощущения: Рассказывающий чаще посещает крупные магазины, где всегда господствует спокойная обстановка. Also zum Beispiel, in die großen Geschäfte geh ich eigentlich ganz gern, weil man so das so in Ruhe auswählen kann.

В данном предложении указано предпочтение говорящего, а именно предпочтение посещать крупные магазины. Главным его критерием по выбору таких магазинов является спокойная атмосфера при выборе товара.

8. Комплимент-похвала. Хозяин дома хвалит девушку за то, что она привела его сад в порядок. Ich bin außerordentlich zufrieden mit dir, so schön sah mein Garten noch nie aus.



2.2 Речевые тактики комплимента, направленные на поддержание контакта

Для успешности речевого общения говорящая личность вынуждена соблюдать определенный набор правил и максим общения, сформулированных Г. Грайсом и Дж. Личем (Грайс 1985; Leech 1983).

Дж.Серль, обсуждая интенциональный и конвенциональный аспекты речевого акта, пишет: “Совершая иллокутивный акт, говорящий намерен получить определенный результат. Если он употребляет слова в буквальном смысле, он хочет, чтобы это опознание было осуществлено благодаря тому факту, что правила употребления произносимых им выражений связывают эти выражения с получением данного результата” (Серль 1986:160).Инициатива в общении принадлежит говорящему, он является зачинщиком речевого общения и требуемого действия, значительную роль в достижении коммуникативного эффекта играют именно его речевые стратегии и тактики. Его интенция и его отношение к адресату оказываются ведущими и направляющими в ходе коммуникативного акта комплимента.

В определенной степени его действия являются откровенно манипулятивными, так как он стремится дирижировать и направлять поведение своего контрагента.

Существенное значение имеют также интенция и настрой второго коммуниканта - адресата.

Использование комплимента будет успешным, если будут выполнены следующие условия:

1) однонаправленность интенций обоих собеседников;

2) нейтральное или уважительное обращения говорящего к адресату и соблюдения его чувства собственного достоинства;

3) отсутствия сильного и бесцеремонного нажима на психологическое состояние адресата;

5) понимание адресатом целесообразности и уместности используемого коммуникативного хода комплимента и его положительная реакция не него. Нами были выделены несколько тактик реализации стратегии комплимента: 1. Тактика игры на повышение

В диалоге участвуют Юп и Робби. Речь идет об идее заправщика бензоколонки. Для привлечения клиенток Юп дарит каждой даме, приехавшей заправиться, веточку цветущей сливы: Du bist ein geschäftstüchtiger Knabe. (Drei Kameraden 2005: 13)

Полученная информация провоцирует Локампа на коммуникативный ход, который обозначается Иссерс как «незатейливый комплимент», цель которого - поощрение и поддержка Юпа посредством констатации наличия у него хороших предпринимательских способностей.

2. Тактика уговаривания

Героиня романа «Три товарища» Пат в гостях у Робби в его очень скромной комнате. В связи с этим Робби испытывает чувство дискомфорта. Пат, как чуткий человек, хочет убедить его в обратном и использует комплимент в речевой тактике убеждения. Робби отвечает любимому человеку также тактикой восхищения и использует в свою очередь коммуникативный ход «от вещи к лицу»

Siehst du, wie schön dein Zimmer ist", sagte sie.

Es ist schön, weil du da bist", sagte ich. „Es wird jetzt auch nie mehr das Zimmer von früher sein, weil du hier gewesen bist."

Sie kniete im Bett, ganz von fahlem Blau umweht. „Aber", sagte sie, „ich werde doch noch oft hier sein, oft." (Drei Kameraden: 121)

Языковые средства – эмотивное прилагательное schön, придаточные предложения.

Действующие лица в следующем диалоге – Мистер Блавен и Элизабет. После прогулки Блавен хочет проводить Элизабет домой, но получает отказ. Все равно, он очень воодушевлен сегодняшней встречей и хочет продолжить их отношения. Блавен применяет коммуникативный ход скрытого комплимента – Ich habe unsere Unterhaltung sehr genossen.

Тем самым, он дает Элизабет понять, что вместе с ней ему очень хорошо и что он не хочет потерять ее расположение. Данный использованный коммуникативный ход очень хорошо отражает специфику эмоционально настраивающей тактики комплимента. Этой репликой он «играет» с ее эмоциональным внутренним миром.

Комплимент можно считать успешным, поскольку не последовало отрицательной реакции на него, а наоборот ответная реплика на данное комплиментарное высказывание было также завуалировано – Einen guten Tag noch, Mister Blaven. На психологическом уровне, данное высказывание можно рассматривать как намек на дальнейшее продолжение событий.

Языковые маркеры: sehr, и экспрессивное выражение Unterhaltung genießen.

3. Тактика отвлечения внимания

Робби и Готфрид Ленц беседуют как два друга о происходящих в жизни Робби изменениях, о романе с девушкой. Робби не совсем уверен, что он нравиться девушке и что все происходит правильно, как нужно. Готфрид ободряет его. Робби, тем не менее, сомневается. Чтобы как-то приподнять настроение у Робби, Готфрид использует тактику отвлечения внимания, применяя коммуникативный ход «от вещи к лицу» - «Der Mantel steht dir übrigens gut». (Drei Kameraden: 110)

Использованный коммуникативный ход можно считать успешным, поскольку реакцией на комплимент послужил невербальный перлокутивный эффект.

В данном диалоге использовано языковое средство – прилагательное gut, устойчивое выражение - Es stehen + Dativ.

Мать провожает дочь в туристическую поездку в так называемый тропический рай. Мать проявляет беспокойство и заботу о том, достаточно ли тепло одета дочь и т.д. На это дочь реагирует напряжено. Мать, видя, что диалог не получается, делает дочери комплимент, который уводит коммуникантов в сторону:Ein Sonntagskind bist du. Dir glückt alles. (Moment über Sandkastenlandschaft: 10)

Языковом средством, представленным в эпизоде, является эмотивное существительное Sonntagskind и устойчивый оборот Dir glückt alles.

4. Тактика восхищения

В данном эпизоде два главных героя романа «Три товарища» - Робби и Пат. Робби, в первый раз видит свою девушку в вечернем платье. Это производит на него сильнейшее впечатление. Он решается на откровенный прямой комплимент. Робби уже уверен, что она ему симпатизирует, поэтому он решается на тактику восхищения: „Gut, dass ich dich in dem Kleide nicht kennen gelernt habe", sagte ich. „Nie hätte ich mich an dich herangetraut.“…„Es ist geradezu unheimlich! Du bist eine ganz neue Frau darin“. Робби использует коммуникативный ход «от вещи – к личности», через оценку платья он положительно оценивает и саму Пат.

Anna schniefte und rückte ein paar Zentimeter von ihrer Schwester ab.

Действующие лица в следующем примере - сестры Анна и Элизабет. Анна, пытаясь установить кооперативный тип общения, использует тактику убеждения и применяет коммуникативный ход дедуктивного комплимента, целью которого становится установление контакта и поддержание добрых отношений с Элизабет:

- Es scheint dir gut zu gehen.

- Ja, das stimmt.

- Du hast ganz ohne Zweifel einen guten Fang gemacht, Elsbeth.

- James sorgt sehr gut für mich. (Träume in Landhaus: 59).

Es scheint dir gut zu gehen. Данный коммуникативный ход можно считать успешным, поскольку был достигнут перлокутивный эффект. Анна приняла данный комплимент, т.е. последовала положительная вербальная реакция – Ja, das stimmt. Чтобы усилить достигнутый эффект, Анна использует коммуникативный ход имплицитного комплимента Du hast ganz ohne Zweifel einen guten Fang gemacht, Elsbeth. Языковые маркеры в диалоге: устойчивое выражение es gut gehen, а также устойчивый оборот фразеологического типа einen guten Fang machen, который выделяется своей экспрессивностью.

5. Тактика призыва к откровенности

«Setz dich doch, Anna».

Elsbeth schien sich ehrlich zu freuen über den unangekündigten Besuch. Sie benahm sich in Gegenwart ihrer Schwes­ter nie manieriert oder hochnäsig, aber Anna empfand den Empfang doch als übertrieben.

«Du siehst sehr modisch aus», bemerkte Elsbeth.

«Das ist nur mein altes Sonntagskleid», entgegnete Anna. «Du hast es schon oft genug gesehen». [Träume in Landhaus: 108]

Действующие лица данного диалога сестры Анна и Элизабет. Элизабет рада, что Анна посетила ее. Принимая у себя в гостях сестру, она использует коммуникативный ход «комплимент-похвала» для начала беседы. Его цель - намерение дать непосредственную оценку внешних данных Анны – Du siehst sehr modisch aus. Использованная тактика «призыва к откровенности» и коммуникативный ход не привели к перлокутивному эффекту.– Анна отклонила комплимент– Das ist nur mein altes Sonntagskleid. Du hast es schon oft genug gesehen. Элизабет пыталась создать в диалоге атмосферу кооперативного типа общения. Это ей не удалось, так как Анна эмоционально была не настроена на кооперацию. Следовательно, это привело к коммуникативной неудаче.

Языковые средства данного диалога являются: эмотивное прилагательное modisch, которое с помощью sehr усиливает эмоциональный эффект и глагол aussehen.

6. Тактика комплимент на комплимент

Героиня рассказа „Es tut mir Leid“, которая учиться в Нью Йорке, приезжает на летние каникулы к матери в Германию со своим другом. Мать не говорит на английском, но пытается понравиться молодому американцу. В роле переводчика выступает дочь. Мать и потенциальный зять обмениваются прямыми комплиментами и используют при этом тактику налаживания контактов и применяют принцип вежливости.

Gut sieht er aus", sagt meine Mutter. Ich übersetzte es Calvin.

Sag ihr, dass du deine Schönheit von ihr geerbt hast."

Языковые средства в этом диалоге следующие: эмотивное прилагательное gut и эмотивное существительное Schönheit, которое в содержании с глаголом erben приобретает особую семантическую окраску.

7. Тактика моральной поддержки

У Пат пошла кровь из горла. Находясь в ее комнате, Робби подбадривает ее, ему необходимо найти такое слово, которое бы помогло привести ее в прежнее состояние.

Робби применяет тактику «моральной поддержки». „Put'', sagte ich, „alter tapferer Bursche." (Drei Kameraden: 157)



Этот комплимент можно отнести к метафоре, поскольку Робби сравнивает Пат с сильным, храбрым парнем. Само по себе эмотивное прилагательное tapf несет в себе большую экспрессивную оценку, чем даже существительное Bursche.

8. Тактика возвышения личности

Главные герои Робби и Пат находятся в комнате. Для Робби непонятно, как можно так ложиться рано спать и, причем одному. Но Пат объясняет ему, что для женщины это совсем другое дело. На такое утверждение Робби применяет в тактике прямой комплимент и используется коммуникативные ходы «скрытого комплимента»: „Wenn du eine richtige, normale Frau wärest, könnte ich dich nicht lieben“. Тем самым он хочет сказать, что она необычная девушка, что он нашел свою единственную. (Drei Kameraden: 167)

Языковые средства в этом диалоге представлены следующие: использование сослагательного наклонения в сравнении.

В повести “Bitterschokolade”два собеседника: Михель и Ева. После ссоры юноша пытается настроить свою собеседницу на кооперативный тип общения. Он интересуется личной жизни девушки. В ответе на аналогичный вопрос Евы юноша применяет коммуникативный ход дедуктивного комплимента. Его цель – расположить к себе девушку и дать ей понять, что она ему симпатична:

- Und du, hast du schon eine Freundin gehabt?

- Ja. Ich kenne viele Mädchen. Aber keine wie dich.

- Wie sind die Mädchen, die du kennst?

Michel zuckte mit den Achseln. „Anders halt“, sagte er unbestimmt. (Bitterschokolade: 25). Ich kenne viele Mädchen. Aber keine wie dich. Данный коммуникативный ход можно считать успешным, поскольку девушку заинтересовала данная реплика. Ей хочется узнать, с какими девушками он общается. Чтобы усилить эмоциональный эффект, он отвечает с полной экспрессивностью, давая понять девушке, что она необычна и отличается от них. Языковые маркеры: модальная частица halt, числительное viele, выражение keine wie dich.

9. Тактика применения отрицательных эпитетов и метафоры

“Natürlich würde ich das“, entgegnete Randall grinsend.

Du Teufel, das traue ich dir zu

Nein, Anna, du bist hier die Teufelin. Du hast mich gründlich verhext. (Träume in Landhaus: 350).

В данном диалоге действующие лица: хозяин поместья Рандал и его любовница Анна, которая служит в доме горничной. Коммуниканты в процессе ссоры не могут настроиться на кооперативный тип общения. В порыве гнева Анна предлагает Рандалу найти ей замену. На что Рандал шутливо соглашается. Анна, не ожидая от него такого, применяет тактику с отрицательным эпитетом, который экспрессивно выражает имеющие у нее чувства к нему - Du Teufel, das traue ich dir zu. Рандал, чувствуя эмоциональность в разговоре, также применяет тактику с отрицательным эпитетом, цель которого дать понять Анне, что он несмотря ни на что ее любит: Nein, Anna, du bist hier die Teufelin. Du hast mich gründlich verhext.

Использованный коммуникативный ход антикомплимента оказывается своеобразным объяснением Рандаля в любви. В этом высказывании скрыта горькая правда, для эмоциональной передачи, которой были использованы инвективные существительные Teufelin и Teufel, глагол verhexen как метафора, экспрессивное наречие gründlich, которые являются языковыми маркерами.

Выводы по главе II

1. Во второй главе мы рассмотрели функционирование комплимента как эмоционально поддерживающую речевую тактику в немецком коммуникативном пространстве.

2. Мы выделили 8 коммуникативных ходов и 9 коммуникативных тактик. Заметим, что количество тактик и ходов не конечно, что является перспективой исследования.

3. Эмоционально поддерживающая тактика комплимента может быть реализована несколькими тактиками. Тактика реализуется с помощью коммуникативных ходов.

4. Вербальными средствами реализации эмоционально настраивающих тактик комплимента являются экспрессивная и оценочная лексика, фразеологические обороты, метафоры, и эпитетов.

5. Положительная оценка лица является одним из наиболее эффективных средств речевого воздействия и помогает гармонизировать межличностное общение.

Заключение

Данная работа посвящена исследованию комплимента как коммуникативной тактики в прагматическом типе речевых стратегий диалога. Во время исследования был использован комплексный анализ, который включал использование знаний из разных областей и позволял исследовать проблему коммуникации в целом.

Как показал анализ, процессы речевого планирования являются сложным когнитивным явлением. Речевые стратегии – это совокупность коммуникативных тактик и ходов, обусловленных индивидуальным мышлением говорящих (когницией), цель которых состоит в достижении говорящим коммуникативной цели наиболее оптимальным способом.

В описанных нами диалогах были рассмотрены случаи использования различных тактик, которые реализуют стратегию комплимента. На основе этого были выявлены 9 типов речевых тактик (см. Приложение 2) и 8 типов коммуникативных ходов (см. Приложение 1). Использование тактики «игры на повышение», тактики восхищения и тактики отвлечения внимания имеет больший коэффициент частоты применения, чем остальные.

Нами было установлено, что языковыми маркерами эмоционально настраивающей тактики комплимента являются: экспрессивная и оценочная лексика: эпитеты, эмотивные прилагательные, метафоры, фразеологические обороты.

Список использованных словарей

1. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

2. Ожегов 1985 - Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1985.

3. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. М., 1956.

4. Словарь русского языка в 4 томах. М., 19

5. Словарь церковно-славянского языка, составленный 2 отделением Императорской Академии Наук. С.-Пб., 1867.

6. Duden Deutsches Universalwörterbuch. - Mannheim: Dudenverlag, 2001.

Библиография

1. Аллен Дж. Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. – М.: Прогресс, 1986.

2. Арутюнова Н.Д. Дискурс// Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 136-137.

3. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров//Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

4. Вежбицкая А. Речевые жанры // Жанры речи. Саратов, 1997.

5. Германова Н.Н. Коммуникативная стратегия комплимента и проблемы типологии речевых этикетов // Язык и модель мира: Сб. научн. трудов. Вып. 416. М., 1993. С. 27-39.

6. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие – М.: Лабиринт, 2004.

7. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения//Новое в зарубежной лингвистике. Вып 16. М., 1985.

8. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16: Лингвистическая прагматика. – М., 1985.

9. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – Москва: УРСС, 1999.

10. Карасик В.И. Языковые ключи. – Волгоград: Парадигма, 2007.

11. Карасик В.И. Коммуникативная личность как лингвистический концепт//Проблемы формирования языковой личности учителя-русиста. – Волгоград, 1993.

12. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., Прогресс, 1985.

13. Леонтьев В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. тр.- Волгоград: Перемена. 2000. – С.200-207.

14. Леонтьев В.В. Женские комплименты в английской лингвокультуре// Вестник ВолГУ. Сер.2: Языкознание. – Вып.1. – 2001. – С. 118-123.

15. Прагматика, стилистика, риторика смежных речевых жанров // Речь города: Тезисы докл. Всероссийск. межвузовск. научн. конференции. Омск, 1995.

16. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: "ссора", "комплимент", "колкость"// Жанры речи. Саратов, 1997. С. 188-194.

17. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт?// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М., 1986. С. 151-169.

18. Светлов О.П. Светский благовоспитанный молодой человек: Сборник правил и наставлений, как держать себя с тактом во всех слоях общества и дома, с прибавлением необходимого словаря иностранных слов, употребляемых при разговорах в обществе и при дирижировании танцами. В 2-х ч. /Сост.О.П.Светлов. – М, 1898.

19. Светский человек, изучивший свод законов общественных и светских приличий. Хороший тон. М., 1896.

19. Сковородников, А. П. О понятии «коммуникативная компетенция» / А. П. Сковородников // Культура речевого общения в образовательных учреждениях разных уровней: Материалы Всероссийской научно-практ. конф. / Под ред. А.П. Сковородникова. Красноярск, 2003.

20. Франк Д. Семь грехов прагматики: Тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике// Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. М., 1986.

21. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: Сборник правил и наставлений /сост. Юрьев Владимирский/ Репринт.изд-во 1889. – М., 1991.

22. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. 2. Aufl., Düsseldorf, 1971.

24. Leech G. Principles of Pragmatics. L., N-Y, 1983.

25. Wunderlich D. Linguistische Pragmatik. F/M, 1976.



Источники использованных примеров

Remarque, E. M. Drei Kameraden. Спб., 2005.

Margit Schriber. Moment über dieser Sansdkastenlandschaft. Luftwurzeln, Freuenfeld, 1981.

Doris Dörrie. Es tut mir leid. Aus: Was wollen Sie von mir? Und fünfzehn andere Geschichten. Zürich, 2002.

Jessica Stirling. Träume in Landhaus. Verlag Bastei Lübbe. 2004.

Miriam Pressler. Bitterschokolade Beltz. Verlag, Weinheim und Basel, 1986.

Приложение I



Коммуникативные ходы комплимента:

1. Незатейливый комплимент (Dieser neue Friseur hat Deine Haare wirklich toll hinbekommen).

2. Скрытый комплимент (Wenn du eine richtige, normale Frau wärest, könnte ich dich nicht lieben).

3. Дедуктивный комплимент (Und auf´m Wochenmarkt geh ich meistens nicht auf die Seite, wo die Händler sitzen, sondern ich geh gern rüber zu den Bauern).

4. Комплимент – самовосхваление (Ich habe auch ganz gute Wagen gemacht).

5. От вещи — к личности (Gut, daß ich dich in dem Kleide nicht kennengelernt habe ... Nie hätte ich mich an dich herangetraut).

6. Комплимент-сравнение (Mit Deinen Muskeln könntest Du Anold Konkurrenz machen).

7. Комплимент через ощущения (Also zum Beispiel, in die grossen Geschäfte geh ich eigentlich ganz gern, weil man so das so in Ruhe auswählen kann).

8. Комплимент – похвала (Ich bin außerordentlich zufrieden mit dir, so schön sah mein Garten noch nie aus).

Приложение II

Виды речевых тактик комплимента в немецком коммуникативном пространстве:

1. Тактика игры на повышение (Du bist ein geschäftstüchtiger Knabe).

2. Тактика уговаривания (Es ist niemand sonst da. Sie müssen mir helfen. Sie sind doch ein Christenmensch).

3. Тактика отвлечения внимания (Der Mantel steht dir übrigens gut).

4. Тактика восхищения (Gottverdammt, du bist ein großartiges Mädchen, Pat, und ich bin ein scheußlicher Idiot!).

5. Тактика призыва к откровенности (Alter, guter Stefan! Du kannst so schön lachen).

6. Тактики комплимент на комплимент (“Gut sieht er aus“, sagt meine Mutter. Ich übersetzte es Calvin. „Sag ihr, dass du deine Schönheit von ihr geerbt hast“).

7. Тактика моральной поддержки» (alter tapferer Bursche).

8. Тактика возвышения личности (Wenn du eine richtige, normale Frau wärest, könnte ich dich nicht lieben).

9. Тактика применения отрицательных эпитетов и метафоры.




Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!