СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 13.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Научно-исследовательская работа на тему «Социолингвистические особенности английского молодёжного сленга (на основе англоязычных молодёжных фильмов)».

Нажмите, чтобы узнать подробности

Научно-исследовательская работа на тему «Социолингвистические особенности английского молодёжного сленга (на основе англоязычных молодёжных фильмов)». Содержит теоретическую и практическую часть научной работы, тезисы для выступления на конференции, а также сопровождающую их презентацию.

Просмотр содержимого документа
«Tezisy»

Тезисы

научно-исследовательской работы на тему

«Социолингвистические особенности английского молодёжного сленга (на основе англоязычных молодёжных фильмов)»

учащейся ГУО «Средняя школа г.п. Домачево»

Стадник Виктории Владимировны

Руководитель: Гавриленко Ольга Сергеевна, учитель английского языка


Современный мир динамично развивается и вместе с ним в постоянном развитии находится язык. Все события, которые происходят в обществе, влияют на развитие разговорной речи и добавляют в лексикон человека новые фразы и выражения.

Сленгом называют речь относительно открытой социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений.

Сленг признается противоположностью литературному языку и сравнивается с жаргоном. При этом, некоторые негативно относятся к сленгу, считая, что его влияние на язык ухудшает качество языка. Другие же полагают, что сленг помогает в естественном развитии лексики и "оживляет" язык.

Изучение молодёжного сленга нам кажется очень интересным, сленг бросает вызов "правильной" жизни и является отражением молодёжной культуры.

Понимание разговорной англоязычной речи может быть полезным при общении с носителями языка, представителями англоязычной молодёжи.

Актуальность данного исследования заключается в том, что в наши дни сленг получил широкое распространение и в современном английском языке сленг является активной составляющей живого разговорного языка, представляет значительную часть его словарного состава.

Цель исследования – определить наиболее употребляемые единицы молодёжного сленга в англоязычных молодежных фильмах, а также особенностей их функционирования.


В данном исследовании решаются следующие задачи:

  • дать характеристику сленгу как языковому явлению;

  • обозначить причины использования английского молодёжного сленга на основе англоязычных молодёжных фильмов (“10 Things I Hate about You”, “Wildchild”);

  • создать мини-словарь молодёжного сленга.

Объектом исследования являются единицы молодежного сленга, встречающиеся в англоязычных фильмах.

Предметом исследования является функционирование сленга на примере художественных фильмов.

Материалом исследования являются англоязычные молодёжные фильмы «10 things I hate about you», «Wildchild».

Методом сплошной выборки нами было выделено 105 сленговых слов и выражений, которые и подлежали исследованию.


Исходя из данного исследования можно сделать следующие выводы:

  • Сленг – это экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы.

  • Молодёжь пользуется сленгом, исходя из ряда причин, основными из которых являются:

- попытка зашифровать свою речь, сделать непонятной для непосвященных

(- Hot to trot? - Check. – Горячая штучка? – Сделано

- A grade one a-holeжуткая сумасбродка

- You have time to woo Bianca. – У тебя есть время, чтобы добиться Бьянки.

- What is it with this chick? – Что не так с этой чикуней? );

- желание выразить свои эмоции

(- Who the hell? - Кто , чёрт возьми?


  • Shit! – Чёрт!

  • Big deal! – Ерунда!

  • That dress is so hot! – Это платье такое крутое!);

- необходимость идентифицироваться в компании

(Chase, jock. – Гони, спортсмен.

- Your choice, mate. – Это твой выбор, приятель.

- Fifty, and you've got your man. – 50 - и я твой друг.

- Easy, Pops. – Расслабься, Попс.);

- желание проявить свою индивидуальность, «взрослость», «иность»

(- Move your stinking socks, Drippy. – Убери свои вонючие носки, тупица.

- Nice catch. – Отличный ход.

- Saddle up, girls. – По коням, девочки.

- Patrick Verona. Random skid. – Патрик Верона. Обычный тормоз.);

- попытка эпатировать (шокировать) взрослых

(- I know about the goddamn party. – Я знаю об этой чёртовой вечеринке.

- None of your bleeping business. – Не твоё собачье дело.

- Unbe-bloody-lievable! – Неве- блин – роятно!).


Практическая значимость: материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительного материала при изучении английского языка.

Перспективой исследования является составление школьного толкового словаря английского сленга.

Просмотр содержимого документа
«sleng_konferentsia»

ГЛАВА 1. СЛЕНГ КАК ОБЪЕКТ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ

1.1 Определение понятия социолингвистики как науки.

Для начала обратимся к истокам социолингвистики. То, что язык далеко не единообразен в социальном отношении, известно достаточно давно. Одно из первых письменно зафиксированных наблюдений, свидетельствующих об этом, относится еще к началу 17 в. Гонсало де Корреас, преподаватель Саламанкского университета в Испании, четко разграничивал социальные разновидности языка: "Нужно отметить, что язык имеет, кроме диалектов, бытующих в провинциях, некоторые разновидности, связанные с возрастом, положением и имуществом жителей этих провинций: существует язык сельских жителей, простолюдинов, горожан, знатных господ и придворных, ученого-историка, старца, проповедника, женщин, мужчин и даже малых детей".

За время существования в языкознании социолингвистического направления оно имело и имеет теперь несколько разных наименований: «социология языка», «социологическая лингвистика», «социологическое языкознание», «лингвистическая социология», «лингвосоциология», «социолингвистика», «Социальная лингвистика» и другие.

Термин «социолингвистика», наиболее употребительный в современной науке, впервые использовал в 1952 году американский исследователь Х.Карри. Этим термином было обозначено направление, которое фактически уже существовало в языкознании и свою главную цель видело в исследовании языка как явления общественного. "Так как язык возможен только в человеческом обществе, - писал И.А.Бодуэн де Куртенэ, - то, кроме психической стороны, мы должны отмечать в нем всегда сторону социальную. Основанием языковедения должна служить не только индивидуальная психология, но и социология".

Важнейшие для современной социолингвистики идеи принадлежат таким выдающимся ученым первой половины 20 в., как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Е.Д.Поливанов, Л.П.Якубинский, В.М.Жирмунский, Б.А.Ларин, А.М.Селищев, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур в России, Ф.Брюно, А.Мейе, П.Лафарг, М.Коэн во Франции, Ш.Балли и А.Сеше в Швейцарии, Ж.Вандриес в Бельгии, Б.Гавранек, А.Матезиус в Чехословакии и др. Это, например, идея о том, что все средства языка распределены по сферам общения, а деление общения на сферы имеет в значительной мере социальную обусловленность (Ш.Балли); идея социальной дифференциации единого национального языка в зависимости от социального статуса его носителей (работы русских и чешских языковедов); положение, согласно которому темпы языковой эволюции зависят от темпов развития общества, а в целом язык всегда отстает в совершающихся в нем изменениях от изменений социальных (Е.Д.Поливанов); распространение идей и методов, использовавшихся при изучении сельских диалектов, на исследование языка города (Б.А.Ларин); обоснование необходимости социальной диалектологии наряду с диалектологией территориальной (Е.Д.Поливанов); важность изучения жаргонов, арго и других некодифицированных сфер языка для понимания внутреннего устройства системы национального языка (Б.А.Ларин, В.М.Жирмунский, Д.С.Лихачев) и др. [2]

Характерная черта социолингвистики второй половины 20 столетия - переход от работ общего плана к экспериментальной проверке выдвигаемых гипотез, математически выверенному описанию конкретных фактов. По мнению одного из представителей американской социолингвистики Дж.Фишмана, изучение языка под социальным углом зрения на современном этапе характеризуется такими чертами, как системность, строгая направленность сбора данных, количественно-статистический анализ фактов, тесное переплетение лингвистического и социологического аспектов исследования.

Общепринятого определения социолингвистики не существует. Одной из причин этого является относительная молодость этой науки. Обычно её определяют как область взаимопроникновения социологии и лингвистики, охватывающую всё многообразие влияния социальных факторов на язык и языковых факторов на общество.

Однако разные лингвисты трактуют это понятие по-своему. Например, по мнению У. Лабова «Социолингвистика – это область знаний, изучающая структуру языка и языковые изменения на основании данных, получаемых при исследовании повседневного употребления языка».

Более «социологическое» определение предлагает Р. Хадсон: Социолингвистика – это изучение языка в его отношении к обществу. Социология языка, по словам Хадсона, это изучение общества в его отношении к языку. Если задача первой – пролить свет на некоторые языковые факты, универсальные или специфические, то задача второй – наоборот: узнать нечто новое об обществе, воспользовавшись языковыми данными. Разница здесь скорее в акцентах, в интересе, чем в предмете изучения.

В предисловии к книге «Социолингвистика» (1966) У.Брайт указывает, что эта область призвана «продемонстрировать систематический характер взаимозависимости между языковыми и общественными структурами и, по возможности, установить причинно-следственные отношения».

Дж. Фишман определяет социолингвистику как «изучение признаков языковых вариантов, их функций и самих говорящих, с учётом того, что все эти три характеристики (признаки, функции и говорящие) взаимодействуют, меняются и влияют друг на друга в пределах языковой общности… исследование законов или социальных норм, определяющих различные формы поведения в языковых коллективах, которые сами определены через язык».

Этот же автор в другой работе говорит о социолингвистике как об описательной науке, которая изучает нормы пользования языком в данной группе, а социологию языка относит к динамическим наукам; цель социолингвистики, по Фишману, - поиски ответа на вопрос «Что является причиной существенных изменений социальной организации функционирования языка и поведения людей по отношению к языку?» [Fishman, 1971].

В «Словаре лингвистических терминов», составленном известным советским филологом О.С.Ахмановой, термин «социолингвистика», или «социологическая лингвистика», приводится с двумя значениями:

  1. Раздел языкознания, изучающий причинные связи между языком и фактами общественной жизни.

  2. Раздел языкознания, изучающий социальную дифференциацию языков, т.е. различные его социальные диалекты.[1]

Узкое определение социальной лингвистики предлагал в конце 60-х годов известный социолингвист академик В.М.Жирмунский: «Социальная лингвистика в узком смысле рассматривает два взаимосвязанных круга проблем:

  1. Социальную дифференциацию языка классового общества на определённой ступени его исторического развития (у данного общества в данную историческую эпоху);

  2. Процесс социального развития языка, его историю как явления социального (социально-дифференцированного)».









1.2 Основные понятия социолингвистики.

Социолингвистика оперирует некоторым набором специфических для нее понятий: языковое сообщество, языковая ситуация, социально-коммуникативная система, языковая социализация, коммуникативная компетенция, языковой код, переключение кодов, билингвизм (двуязычие), диглоссия, языковая политика и ряд других. Кроме того, некоторые понятия заимствованы из других отраслей языкознания: языковая норма, речевое общение, речевое поведение, речевой акт, языковой контакт, смешение языков, язык-посредник и др., а также из социологии, социальной психологии: социальная структура общества, социальный статус, социальная роль, социальный фактор и некоторые другие.

Языковое сообщество – это совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.

Границы распространения языков очень часто не совпадают с политическими границами. Поэтому при определении понятия «языковое сообщество» важно сочетание лингвистических и социальных признаков: если мы оставим только лингвистические, то речь будет идти лишь о языке, безотносительно к той среде, в которой он используется; если же опираться только на социальные критерии (включая и политико-экономические, и культурные факторы), то вне поля внимания останутся языки, функционирующие в данной социальной общности.

В качестве языкового сообщества могут рассматриваться совокупности людей, различные по численности входящих в них индивидов, – от целой страны до так называемых малых социальных групп (например, семьи, спортивной команды): критерием выделения в каждом случае должны быть общность социальной жизни и наличие регулярных коммуникативных контактов. Одно языковое сообщество может быть объемлющим по отношению к другим.

Языковой код.

Каждое языковое сообщество пользуется определенными средствами общения – языками, их диалектами, жаргонами, стилистическими разновидностями языка. Любое такое средство общения можно назвать кодом. В самом общем смысле код – это средство коммуникации: естественный язык (русский, английский, сомали и т.п.), искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбука Морзе, морская флажковая сигнализация и т.п. В лингвистике кодом принято называть языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект и под.

Наряду с термином «код» употребляется термин «субкод». Он обозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код.

Социально-коммуникативная система – это совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отношениях функциональной дополнительности. «Функциональная дополнительность» означает, что каждый из кодов и субкодов, образующих социально-коммуникативную систему, имеет свои функции, не пересекаясь с функциями других кодов и субкодов (тем самым все они как бы дополняют друг друга по функциям).

Например, каждый стиль литературного языка – научный, официально-деловой, публицистический, религиозно-проповеднический – имеет свои специфические функции, не свойственные другим стилям, а вместе они функционально дополняют друг друга, образуя систему, способную обслуживать все коммуникативные потребности данного общества (которое можно условно назвать обществом носителей литературного языка; кроме них есть еще, например, носители диалектов, просторечия) и все сферы общения.

Языковая ситуация.

Компоненты социально-коммуникативной системы, обслуживающей то или иное языковое сообщество, находятся друг с другом в определенных отношениях. На каждом этапе существования языкового сообщества эти отношения более или менее стабильны. Однако это не означает, что они не могут меняться. Изменение политической обстановки в стране, смена государственного строя, экономические преобразования, новые ориентиры в социальной и национальной политике и т.п., – все это может так или иначе влиять на состояние социально-коммуникативной системы, на ее состав и на функции ее компонентов – кодов и субкодов. Функциональные отношения между компонентами социально-коммуникативной системы на том или ином этапе существования данного языкового сообщества и формируют языковую ситуацию, характерную для этого сообщества.

Понятие «языковая ситуация» применяется обычно к большим языковым сообществам – странам, регионам, республикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация – это состояние социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования. [19]





































1.3 Определение понятия «сленг».

В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Этимология этого термина представляется спорной и не была точно установлена ни одним из советских или зарубежных лингвистов, занимавшихся этой проблемой. [7]

По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language [Pei Mario, 1994, с.183]. Понятие slang можно разъяснить как: S – сокращенная приставка SUB, указывающая на второстепенность и непервоочередность, и LANG – сокращение от LANGUAGE – язык, речь.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением [Partridge, 1979, p.3].

Показательным в этом отношении является образное описание «сленга» в известной работе Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттриджа: «Сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».

Образность в научной прозе, как известно, применяется для дополнительного разъяснения тех или иных описываемых явлений, а также для выражения отношения автора к этим явлениям, а не для определения сущности явления. В данном случае употребление метафоры для определения «сленга» не разъясняет данное явление, а наоборот, затемняет его содержание. В современной зарубежной лексикографии понятие «сленг» смешивается с такими понятиями как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие» и др.

Однако, несмотря на то, что многими зарубежными теоретиками-лексикологами высказаны самые разнообразные и противоречивые точки зрения по вопросу о «сленге», все они приходят к одному и тому же выводу: «сленгу» не место в английском литературном языке. Это объясняется тем, что понятие «сленг» в английской лексикографии смешивается со словами и фразеологизмами, совершенно разнородными с точки зрения их стилистической окраски и сфер употребления. [7]

В различных словарях термин «сленг» имеет следующие определения:

- Сленг (от англ. slang) — терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных и иных групп). [14]

- Сленг (англ. slang)

1) то же, что жаргон, преимущественно в англоязычных странах.

2) Вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка. [4]

- Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией. [9]

- Сленг:

1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску. [1]

К уже приведенным разнообразным трактовкам сленга можно добавить столь же разнообразные дефиниции английских филологов. Термин «сленг», отмечает известный американский лингвист Ч. Фриз, настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет.

Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа [Partridge, 1979, p.3]. Наиболее детально высказался по поводу дефиниции термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant). С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова [Spears, 1982, p.10-11]. Концепция Р. Спирса позволяет вывести сленг из криминального жаргона, но ему сленг не уподобить, а, напротив, подчеркнуть, что в это понятие входит целый список различных видов нелитературной лексики. В этом его позиция смыкается с позицией Ч. Фриза.

Сленг признается антиподом литературного языка и отожествляется с жаргоном, профессионализмами и арготизмами. При этом, некоторые негативно относятся к сленгу, считая , что его влияние на язык ухудшает качество языка. Другие же полагают, что сленг помогает в естественном развитии лексики и "оживляет" язык.

Сленг противостоит официальному ,общепринятому языку, и, согласно языковедам, то или иное сленговое выражение в полной мере понятно лишь группе людей, которая ввела в обиход выражение.

Сленгом называют речь относительно открытой социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений. Сленг отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой. Сленг развивается в среде более или менее замкнутых коллективов, к примеру, среди школьников, студентов, военнослужащих, других профессиональных групп. [3]

В развитии сленга большую роль играют средства массовой информации, телевиденье, интернет которые накладывают большой отпечаток на язык нации.









































ГЛАВА 2. МОЛОДЁЖНЫЙ СЛЕНГ КАК СОВРЕМЕННОЕ ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ.

2.1 Молодёжный сленг.

Молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается языки. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами.

Молодежный сленг имеет целый ряд особенностей и отличий от других имеющихся сленгов, например профессиональных (врачей, юристов, бухгалтеров и др.), социальных слоев (преступного мира, бомжей и др.) и т.п. К их числу, прежде всего, можно отнести быструю изменчивость молодежного сленга, объясняемую тем, что не прекращающийся "приход" в молодежь подрастающих детей и "уход" из нее во взрослую жизнь приобретающих статус взрослых молодых людей сопровождается постоянной обновляемостью молодежного сленга.

Молодежный сленг никому не навязывается, он просто существует. И для того, чтобы быть включенным в молодежное сообщество, стать в нем "своим", молодому человеку надо не только быть молодым по возрасту, но также и говорить на языке, свойственном его возрастной группе, а именно владеть и пользоваться молодежным сленгом. Этот сленг по-своему кодирует, сохраняет и передает информацию от одного молодого человека к другому. [3]



2.2 Развитие сленга в англоязычных странах.

Сленг в американском английском языке составляет одну треть слов разговорной речи. Отношение к нему не у всех одинаковое. Некоторые преподаватели считают, что совершенно незачем учить всякие там «издевательства над классическим английским языком». Конечно, это верно, но в таком «идиоматическом языке», как английский, к сленгу нужно относиться повнимательнее, особенно к той группе слов, что считалась сленгом тридцать и более лет назад. Эти слова давно уже стали нормой. Но ортодоксы лингвистики стараются сего факта не замечать.

В тридцатые, сороковые, пятидесятые годы из Америки в Европу благодаря кино и музыке, шел усиленный экспорт слов и выражений. В шестидесятых годах этот процесс стал двусторонним и более бурным – благодаря бит буму на Британских островах. Какое-нибудь словцо или залепа, прозвучавшее из уст любимого рок-музыканта, актера, легко подхватывалось молодежью. Где-то слово прижилось, где-то пропало. И вот через десять-пятнадцать лет оно в одном месте уже вроде как вошло в обиход, стало считаться нормой, а в другом месте оно все еще сленг.

Но бурный процесс обогащения языка новыми словами не закончился в шестидесятые.

Он продолжался и в семидесятые, и в восьмидесятые, в конце которых не без помощи тех же рок музыкантов возникло много новых понятий либо воскресили хорошо забытые старые. Пошла волна обильных сокращений. Продолжается этот процесс и в девяностые.

В шестидесятых годах рок поэты и музыканты, совершили не столько музыкальную, сколько социально-культурную революцию, существенно повлиявшую на современный английский язык. Многие и сейчас недооценивают ту роль, которую сыграли в обновлении языка молодые рок музыканты, рассматривая их деяния всего лишь как бунт тинэйджеров. Тем не менее, то, что происходило на Западе в конце шестидесятых, начале семидесятых, было не чем иным, как их перестройкой, из которой Запад вышел более демократичным, более раскованным, более усовершенствованным и более жизнеспособным. В английский язык с легкой руки любимых молодежью кумиров вошли новые крылатые выражения, и то, что вчера считалось молодежным жаргоном, сегодня стало нормой.

Если в 1956 году американские телевизионщики показывали Элвиса Пресли, в основном, выше пояса, явно стесняясь его вихляний бедрами. Если в 1964 году в США пластинки «Битлз» жгли на кострах за одну только фразу: «Мы теперь популярнее, чем Христос». Если в 1966 году ребят из «Роулинг Стоунс» американские ди-джеи умоляли, как можно невнятней пропеть: «Давай вместе проведем ночь», то теперь все изменилось. И то, что произносят и вытворяют на сцене современные звезды, и то, что крутят в своих кинотеатрах американцы и, что говорят в прессе говорят знаменитости, не вызывает даже тени удивления.

Отгремел первый и последний по своему гигантскому размаху рок-фестиваль в Вудстоке (попытка реанимировать его спустя почти тридцать лет с треском провалилась). В 1974 году закончилась война во Вьетнаме. Отшумели молодежные бунты. К середине семидесятых страсти улеглись. Хиппи повзрослели, рок бунтарей сменили подслащенные поп - исполнители. Сами американцы после всех этих рок-хиппи-революций не стали, в отличие от европейцев, менее религиозны и более разнузданны. Но многое все же изменилось – и в искусстве, и в жизни – даже понимание свободы слова, как и само это слово. Те изменения, которые произошли в языке, оказались необратимыми. Новые слова окрепли и устоялись в речи. Язык – самый лучший памятник социальным потрясениям, его материал прочнее камня. Даже пирамида может рухнуть под напором ветра и стихии, а язык стихии не боится. [10]

Если разделить американский молодежный сленг на три основные группы, то ОК и будет являться первой. Вторая группа – это слова, выражающие позитивное мироощущение: cool или oh boy. Третья – слова, выражающие негативные ощущения: shit и fuck. Зная эти азы (плюс глаголы to go, to get) можно спокойно общаться с американцами, соображая, где какие слова уместны.







2.3 Социолингвистические особенности функционирования молодежного сленга в англоязычных молодёжных фильмах.

Сленг образует постоянно развивающуюся, динамическую систему. Со сменой одного модного явления другим старые слова забываются, появляются новые. Этот процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в пассивный состав невероятное количество слов.

Основными причинами функционирования молодежного сленга на протяжении такого длительного времени является то, что сленг – это отход от обыденности, игра, ирония, маска. Непринужденный молодёжный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Поэтому огромное количество людей, школьников, студентов достаточно часто в своей речи употребляет сленг.

Молодёжный сленг подобен его носителям. Он резкий, громкий, дерзкий. Молодёжный сленг – это результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер. Язык здесь в данной своей функции отражает внутренние устремления молодых людей ярче, сильнее, чем одежда, причёски, образ жизни. Также желание молодёжи отличаться от взрослых и быть подобным своим в молодежной среде является важной причиной функционирования сленга в повседневной речи молодых людей. Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной.

Сленг служит опознавательным знаком того, что этот человек принадлежит к данной социальной среде. Свой сленг есть у рокеров, панков, хиппи, футбольных болельщиков – фанатов и пр.

Если говорить о конкретных причинах функционирования молодежного сленга, то среди них можно выделить такие, как:

1. Попытка зашифровать свою речь, сделать непонятной для непосвященных.

2. Желание выразить свои эмоции (многие сленговые слова-эмотивы нельзя перевести на литературный язык одним словом).

3. Необходимость влиться в компанию, обозначить, что ты свой.

4. Желание проявить свою индивидуальность, «взрослость».

5. Попытка эпатировать (шокировать) взрослых.

2.3.1. Функционирование сленга в фильме

Введение


Современный мир динамично развивается и вместе с ним в постоянном развитии находится язык. Язык – как важнейший аспект культуры, находится под постоянным воздействием внешних факторов. Все события, которые охватывают общество, влияют на живое развитие разговорной речи, получают отклик в языках мира и добавляют в лексикон человечества новые фразы и выражения. Язык используется в быту, в производственной деятельности человека, в различных областях науки, культуры, общественной и политической жизни общества.

Сленг проникает во все сферы общества, начиная от лексикона, который , к примеру, используют врачи в поликлиниках, до компьютерных игроков. Каждый слой общества использует хотя бы пару выражений, являющиеся атрибутами именно этого контингента людей. Сленг прочно укрепляется в языке и кажется абсолютно естественным для каждой группы использующих его.

Интересным является то, что если некоторые выражения могут быть понятны и людям, не принадлежащим к определенному обществу (группе людей), то есть и сленг, лексическое значение которого не будет ясным постороннему человеку.

Иногда сленговые выражения могут быть непонятны и самим носителям языка, поэтому не удивительно, что иностранные сленговые выражения становятся еще сложнее для понимания, ведь они вбирают в себя культуру, обычаи и шутки.

Изучение сленга мне кажется очень интересным, сленг бросает вызов "правильной" жизни и становится лексическим отражением маргинальных культур и молодежных организаций.

Понимание живого языка, окружающего человека каждый день, - это вечно изменяющаяся субстанция, которая отражает все события современного мира и общества вокруг.

Актуальность данного исследования заключается в том, что в наши дни сленг получил широкое распространение и в современном английском языке сленг является активной составляющей живого разговорного языка, представляет значительную часть его словарного состава.

Научная новизна исследования состоит в том, что молодёжный сленг является малоизученной стороной языка.

Объект исследования – единицы молодежного сленга, встречающиеся в англоязычных фильмах.

Предмет исследования – функционирование сленга на примере художественных фильмов.

Цель исследования – выявление наиболее употребляемых единиц молодёжного сленга в англоязычных молодежных фильмах, а также особенности их функционирования.

Задачи исследования:

  1. Определение содержания понятия сленг

  2. Выделение наиболее употребляемых сленгизмов.

  3. Обозначить специфику функционирования единиц сленга в речи современной англоговорящей молодёжи.

  4. Создание мини-словаря молодёжного сленга.

Материалом исследования являются англоязычные молодёжные фильмы «10 things I hate about you», «Wildchild»

Практическая значимость: материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительного материала при изучении английского языка.






Выводы по первой главе

1) Социолингвистику определяют как область взаимопроникновения социологии и лингвистики, которая занимается изучением влияния общества на язык и языка на общество.

2) К основным понятиям социолингвистики относятся языковое сообщество, языковой код, а также языковая ситуация.

3) Сленгом называют речь относительно открытой социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений.

4) Сленг признается противоположностью литературному языку и сравнивается с жаргоном. При этом, некоторые негативно относятся к сленгу, считая, что его влияние на язык ухудшает качество языка. Другие же полагают, что сленг помогает в естественном развитии лексики и "оживляет" язык.

5) В развитии сленга большую роль играют средства массовой информации, телевидение, интернет которые накладывают большой отпечаток на язык нации.



























Выводы по второй главе

1) Для того, чтобы быть включенным в молодежное сообщество, стать в нем "своим", молодому человеку надо не только быть молодым по возрасту, но также и говорить на языке, свойственном его возрастной группе, а именно владеть и пользоваться молодежным сленгом.

2) В шестидесятых годах рок поэты и музыканты, совершили не столько музыкальную, сколько социально-культурную революцию, существенно повлиявшую на современный английский язык.

3) Непринужденный молодёжный сленг стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей, учителей. Поэтому огромное количество людей, школьников, студентов достаточно часто в своей речи употребляет сленг.

4) К причинам функционирования молодежного сленга можно отнести попытку зашифровать свою речь, сделать непонятной для непосвященных, желание выразить свои эмоции, необходимость идентифицироваться в компании, желание проявить свою индивидуальность, а также попытку эпатировать (шокировать) взрослых.



























Список использованных источников

1. Андреевский, И. Е. Воровской язык. Энциклопедический словарь / Е. И. Андреевский. – СПб. – 1992. - №4. С. 13 – 20.

2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М. : Советская энциклопедия. – 1966. - 608 с.

3.Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование / Э. М. Береговская // Вопросы языкознания. - 2006. - №3. - С. 32-41.

4. Борисова - Лукашанец , Е. Г. Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 80-90 годов) /

Е. Г. Борисова - Лукашанец . – М. : Высшая школа. - 2005. – 102 с.

5. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка / И. Р. Гальперин. М. : Высшая школа. – 1981. – 219 с.

6. Грачев, М. А. Словарь молодежного сленга / М. А. Грачев. – Горький. : Высшая школа, 1989. – 319 с.

7. Елистратов, В. С. Русское арго в языке, обществе и культуре / В. Е. Елистратов // Русский язык за рубежом. - 1995. - №1.- С. 23-25

8. Ермакова, О. П. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона / Е. А. Земская, Р. И. Розина . - М. , 2006. - 450 с.

9. Крупнов, В. Н. Практикум перевода с английского языка на русский / В. Н. Крупнов. – М. : Высшая школа, 2005. – 279 с.

10. Лихолитов, П. В. Компьютерный жаргон / П. В. Лихолитов // Русская речь. - Киев. : 1997. - №3. – С. 18-21

11. Матюшенко, Е. Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры / Е. Е. Матюшенко // Вестник СНО. - Волгоград: Перемена, 2003. - № 19. - С. 97—102

12. Спиерс, Р. А. Словарь американского сленга / Спиерс А. Ричард. – М. : Русский язык. – 1991. – 530 с.

13. Стернин И. А. Словарь молодежного жаргона / И. А. Стернин . - Воронеж, 2006. - 190 с.

14. Хомяков В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. дис. ... канд. филол. наук / В. А. Хомяков. – М.: 1980, 45 с.

15. Flexner, S. B. Dictionary of American Slang / S. B. Flexner. - N. Y., 1967, 414 p.

16. Rundell, M. Macmillan English Dictionary for advanced learners. Second edition / M. Rundell – 2007.

17. Partrdge, E. The world of Words. An introduction to language in general and to English and American in Particalar / E. Partridge. - N. Y. - 1970. – 116 р.



Просмотр содержимого презентации
«Prezentatsia1_2»

ГУО “Средняя школа г.п.Домачево” Научно-исследовательская работа на тему «Социолингвистические особенности молодёжного сленга (на основе англоязычных молодёжных фильмов)» Подготовила:  Стадник Виктория Владимировна, ученица 10 класса Руководитель: Гавриленко Ольга Сергеевна, учитель английского языка Домачево 2015

ГУО “Средняя школа г.п.Домачево”

Научно-исследовательская работа на тему «Социолингвистические особенности молодёжного сленга

(на основе англоязычных молодёжных фильмов)»

Подготовила:

Стадник Виктория Владимировна, ученица 10 класса

Руководитель:

Гавриленко Ольга Сергеевна, учитель английского языка

Домачево 2015

Актуальность данного исследования заключается в том, что в наши дни сленг получил широкое распространение и в современном английском языке сленг является активной составляющей живого разговорного языка, представляет значительную часть его словарного состава.

Актуальность данного исследования заключается в том, что в наши дни сленг получил широкое распространение и в современном английском языке сленг является активной составляющей живого разговорного языка, представляет значительную часть его словарного состава.

Цель исследования – определить наиболее употребляемые единицы молодёжного сленга в англоязычных молодежных фильмах, а также особенности их функционирования.

Цель исследования – определить наиболее употребляемые единицы молодёжного сленга в англоязычных молодежных фильмах, а также особенности их функционирования.

В данном исследовании решаются следующие задачи :

В данном исследовании решаются следующие задачи :

  • дать характеристику сленгу как языковому явлению;
  • обозначить причины использования английского молодёжного сленга на основе англоязычных молодёжных фильмов (“10 Things I Hate about You”, “Wildchild”);
  • создать мини-словарь молодёжного сленга.
Объектом исследования являются единицы молодежного сленга, встречающиеся в англоязычных фильмах. Предметом исследования является функционирование сленга на примере художественных фильмов.

Объектом исследования являются единицы молодежного сленга, встречающиеся в англоязычных фильмах.

Предметом исследования является функционирование сленга на примере художественных фильмов.

Методом сплошной выборки нами было выделено 105 сленговых слов и выражений, которые и подлежали исследованию.

Методом сплошной выборки нами было выделено 105 сленговых слов и выражений, которые и подлежали исследованию.

Выводы:

Выводы:

  • Сленг – это экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы.
Молодёжь пользуется сленгом, исходя из ряда причин, основными из которых являются:
  • Молодёжь пользуется сленгом, исходя из ряда причин, основными из которых являются:

- попытка зашифровать свою речь, сделать непонятной для непосвященных

( - Hot to trot? - Check . – Горячая штучка? – Сделано

- A grade one a-holeжуткая сумасбродка

- You have time to woo Bianca. – У тебя есть время, чтобы добиться Бьянки.

- What is it with this chick ? – Что не так с этой чикуней ? );

- желание выразить свои эмоции ( - Who the hell ? - Кто , чёрт возьми ?

- желание выразить свои эмоции

( - Who the hell ? - Кто , чёрт возьми ?

  • Shit ! – Чёрт !
  • Big deal ! – Ерунда !
  • That dress is so hot ! – Это платье такое крутое !);
необходимость идентифицироваться в компании
  • необходимость идентифицироваться в компании

( Chase, jock . – Гони, спортсмен .

- Your choice, mate . – Это твой выбор, приятель .

- Fifty, and you've got your man . – 50 - и я твой друг .

- Easy , Pops. – Расслабься , Попс.);

- желание проявить свою индивидуальность, «взрослость», «иность» (- Move your stinking socks, Drippy . – Убери свои вонючие носки, тупица . - Nice catch . – Отличный ход . - Saddle up , girls. – По коням , девочки. - Patrick Verona. Random skid . – Патрик Верона. Обычный тормоз .) ;

- желание проявить свою индивидуальность, «взрослость», «иность»

(- Move your stinking socks, Drippy . – Убери свои вонючие носки, тупица .

- Nice catch . – Отличный ход .

- Saddle up , girls. – По коням , девочки.

- Patrick Verona. Random skid . – Патрик Верона. Обычный тормоз .) ;

- попытка эпатировать (шокировать) взрослых (- I know about the goddamn party. – Я знаю об этой чёртовой вечеринке. - None of your bleeping business . – Не твоё собачье дело . - Unbe- bloody -lievable! – Неве- блин – роятно!).

- попытка эпатировать (шокировать) взрослых

(- I know about the goddamn party. – Я знаю об этой чёртовой вечеринке.

- None of your bleeping business . – Не твоё собачье дело .

- Unbe- bloody -lievable! – Неве- блин – роятно!).

Практическая значимость: материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительного материала при изучении английского языка.

Практическая значимость: материалы исследования могут быть использованы в качестве дополнительного материала при изучении английского языка.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!

Закрыть через 5 секунд
Комплекты для работы учителя