СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до 15.05.2025

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Немецкие, эстонские, армянские пословицы и их русские аналоги.

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Татьяновская школа в 2015 году выиграла грант губернатора Алтайского края и релизовала 3 ограмных социальных проекта "

Просмотр содержимого документа
«Немецкие, эстонские, армянские пословицы и их русские аналоги.»

Немецкие пословицы и их русские аналоги.

Немецкие пословицы

и их русские аналоги.

  Немецкая: Бесполезно носить дрова в лес.  Русская: В лес дров не носят.

Немецкая:

Бесполезно носить дрова в лес.

Русская:

В лес дров не носят.

 Немецкая: Кто ухаживает за пашней, за тем пашня ухаживает.  Русская: Как потопаешь, так и полопаешь.

Немецкая:

Кто ухаживает за пашней, за тем пашня ухаживает.

Русская:

Как потопаешь, так и полопаешь.

 Немецкая: Без прилежания нет награды.  Русская: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Немецкая:

Без прилежания нет награды.

Русская:

Без труда не вытащишь и рыбку

из пруда.

 Немецкая: Учишь волка «Отче наш» , а он говорит «ягненок»  Русская: Как волка не корми, а он все в лес смотрит.

Немецкая:

Учишь волка «Отче наш» , а он говорит «ягненок»

Русская:

Как волка не корми, а он все в лес смотрит.

 Немецкая: Пожаришь мне колбаски, а я утолю твою жажду  Русская: Услуга за услугу

Немецкая:

Пожаришь мне колбаски, а я утолю твою жажду

Русская:

Услуга за услугу

 Немецкая: Что подскочить, что подпрыгнуть.  Русская: Что в лоб, что по лбу.

Немецкая:

Что подскочить, что подпрыгнуть.

Русская:

Что в лоб, что по лбу.

Армянские пословицы и их русские аналоги.

Армянские пословицы

и их русские аналоги.

 Армянская: В поле и жук мясо.  Русская: На безрыбье и рак рыба.

Армянская:

В поле и жук мясо.

Русская:

На безрыбье и рак рыба.

 Армянская: С каждой бороды по волосу- безбородому борода  Русская: С миру по нитке-голому рубашка

Армянская:

С каждой бороды по волосу- безбородому

борода

Русская:

С миру по нитке-голому рубашка

 Армянская: Из слов плова не сваришь, нужны рис и мясо.  Русская: Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо.

Армянская:

Из слов плова не сваришь, нужны рис

и мясо.

Русская:

Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо.

 Армянская: Язык до Иерусалима доведет.  Русская: Язык до Киева доведет.

Армянская:

Язык до Иерусалима доведет.

Русская:

Язык до Киева доведет.

 Армянская: Делай так, чтобы ни шашлык ни шампур не сгорели.  Русская: Чтобы волки были сыты и овцы целы.

Армянская:

Делай так, чтобы ни шашлык ни шампур

не сгорели.

Русская:

Чтобы волки были сыты и овцы целы.

 Армянская: Если осквернишь родник, откуда будешь пить воду.  Русская: Не плюй в водицу, пригодится напиться.

Армянская:

Если осквернишь родник, откуда будешь пить воду.

Русская:

Не плюй в водицу, пригодится напиться.

Эстонские пословицы  и их русские аналоги.

Эстонские пословицы и их русские аналоги.

 Эстонская: Нужда загонит и быка в колодец.  Русская: Голод не тетка.

Эстонская:

Нужда загонит и быка в колодец.

Русская:

Голод не тетка.

 Эстонская: Где речь о волке- он уже за дверью.  Русская: Помяни черта и он появится.

Эстонская:

Где речь о волке- он уже за дверью.

Русская:

Помяни черта и он появится.

 Эстонская: Прежде работа, потом плата.  Русская: Как потопаешь, так и полопаешь .

Эстонская:

Прежде работа, потом плата.

Русская:

Как потопаешь, так и полопаешь .

 Эстонская: Воробей на перу лучше, чем голубь на крыше.  Русская: Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Эстонская:

Воробей на перу лучше, чем голубь на крыше.

Русская:

Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

 Эстонская: Две головы- все-таки две головы.  Русская: Одна голова хорошо, а две лучше.

Эстонская:

Две головы- все-таки две головы.

Русская:

Одна голова хорошо, а две лучше.

 Эстонская: Добыть деньги не искуссуство, искусство их сохранить.  Русская: Копейка рубль бережет.

Эстонская:

Добыть деньги не искуссуство, искусство

их сохранить.

Русская:

Копейка рубль бережет.

Спасибо за внимание.

Спасибо за внимание.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!

Закрыть через 5 секунд
Комплекты для работы учителя