Немецкие пословицы
и их русские аналоги.
Немецкая:
Бесполезно носить дрова в лес.
Русская:
В лес дров не носят.
Немецкая:
Кто ухаживает за пашней, за тем пашня ухаживает.
Русская:
Как потопаешь, так и полопаешь.
Немецкая:
Без прилежания нет награды.
Русская:
Без труда не вытащишь и рыбку
из пруда.
Немецкая:
Учишь волка «Отче наш» , а он говорит «ягненок»
Русская:
Как волка не корми, а он все в лес смотрит.
Немецкая:
Пожаришь мне колбаски, а я утолю твою жажду
Русская:
Услуга за услугу
Немецкая:
Что подскочить, что подпрыгнуть.
Русская:
Что в лоб, что по лбу.
Армянские пословицы
и их русские аналоги.
Армянская:
В поле и жук мясо.
Русская:
На безрыбье и рак рыба.
Армянская:
С каждой бороды по волосу- безбородому
борода
Русская:
С миру по нитке-голому рубашка
Армянская:
Из слов плова не сваришь, нужны рис
и мясо.
Русская:
Из разговоров щи не сваришь, нужны капуста и мясо.
Армянская:
Язык до Иерусалима доведет.
Русская:
Язык до Киева доведет.
Армянская:
Делай так, чтобы ни шашлык ни шампур
не сгорели.
Русская:
Чтобы волки были сыты и овцы целы.
Армянская:
Если осквернишь родник, откуда будешь пить воду.
Русская:
Не плюй в водицу, пригодится напиться.
Эстонские пословицы и их русские аналоги.
Эстонская:
Нужда загонит и быка в колодец.
Русская:
Голод не тетка.
Эстонская:
Где речь о волке- он уже за дверью.
Русская:
Помяни черта и он появится.
Эстонская:
Прежде работа, потом плата.
Русская:
Как потопаешь, так и полопаешь .
Эстонская:
Воробей на перу лучше, чем голубь на крыше.
Русская:
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Эстонская:
Две головы- все-таки две головы.
Русская:
Одна голова хорошо, а две лучше.
Эстонская:
Добыть деньги не искуссуство, искусство
их сохранить.
Русская:
Копейка рубль бережет.
Спасибо за внимание.