Урок-3.
Новейшая проза ХХ века. Уникальность литературы русского зарубежья.
Цель урока:
Показать уникальность литературы русского зарубежья
развивать навыки самостоятельной аналитической работы учащихся
воспитывать интерес к историко-литературному процессу, гуманизм и любознательность.
Оборудование урока:
Методические приемы: лекция с элементами беседы, письменный опрос.
Ход урока
Орг. момент
Проверка домашнего задания
Опрос по стр. учебника
- Каков смысл определения «Серебряный век»?
- Что сближало искания религиозных мыслителей рубежа веков? Чем различались пути к этой цели? (с. 13-14)
- Какие традиции Чехова восприняла реалистическая проза нового времени? (с.16)
-В чем состоят особенности лит.героя нового времени? (с.16)
- Что представляет собой «авторское начало» в повествовании? (с.17)
-Каково значение традиций А.Пушкина, Л.Толстого, Ф.Достоевского в литературе начала ХХ века? (с. 18)
- Каковы 2 главных литературных направления начала ХХ века? Какова концепция каждого из них?
- Какие течения внутри модернизма можно назвать основными?
- Что собой представляет каждое течение: символизм, акмеизм, футуризм?
2. Практическая работа (5-7 мин.)
- Определите по строфе, к какому течению модернизма относится произведение. Докажите свою правоту.
Новейшая проза русского Зарубежья. Литература в изгнании.
Любит ли свое дерево зеленый листок? Просто — он, лишь с ним связанный, лишь ему и принадлежит. И пока связан, пока зелен, пока жив должен верить в свое родное дерево. Иначе — во что же верить? Иначе — чем же жить?
М. Осоргин
...и совсем я не здесь, Не на юге, а в северной, царской столице.
Там остался я жить. Настоящий. Я — весь.
Эмигрантская быль мне всего только снится —
И Берлин, и Париж, и постылая Ницца.
Г. В. Иванов
Можно ли изгнать литературу? Можно быть русским зарубежным писателем? Вот так, без союза «или» или запятой между словами? Не правда ли, странные вопросы? И ничего, кроме недоумения, они не вызывают. Если вспомнить к тому же, что большую часть своей жизни вне России провел Тургенев, а роман «Обломов» Гончарова называли «мариенбадским» чудом. И это не говоря о Гоголе и его «Мертвых душах», целиком и полностью написанных за границей! Безусловно, изгнать литературу нельзя, но можно отлучить ее от читателя.
С началом Октябрьского переворота и гражданской войны произошло разделение литературы на два потока:
Литературы метрополии
Литературы эмиграции
Действительно, после Октябрьских событий Россию покинули выдающиеся философы, писатели, композиторы, музыканты, художники. Политические события в России оставили в забытьи творчество эмигрантов. (чит с. 29 учебника)
Многочисленная творческая и художественная интеллигенция, оказавшись в изгнании, стремилась осмыслить цели своего дальнейшего существования, найти нравственное оправдание бытия вне Родины, иными словами, осознать свою миссию:
Кончаю земное хожденье по мукам,
Хожденье по мукам, что видел во сне —
С изгнаньем, любовью к тебе и грехами.
Но я не забыл, что обещано мне —
Воскреснуть. Вернуться в Россию — стихами.
Под этими словами поэта Георгия Иванова могла, наверное, подписаться вся русская эмиграция. Однако эмигранты осознавали не только свою высокую миссию, но и слитость с историей и культурой России. Может быть, поэтому тема родной земли стала одной из ведущих, ее утрата осознавалась как трагедия. Ярко выражено это в стихотворении И. А. Бунина:
У птицы есть гнездо, у зверя есть нора...
Как горько было сердцу молодому,
Когда я уходил с отцовского двора,
Сказать «прости» родному дому!
У зверя есть нора, у птицы есть гнездо...
Как бьется сердце, горестно и громко,
Когда вхожу, крестясь, в чужой, наемный дом
С своей уж ветхою котомкой...
В 1920-1924 гг. литературной столицей русского зарубежья был Берлин. В это время Россия поддерживала тесные связи с Германией, и в Берлин часто приезжали советские писатели. Здесь бывали Маяковский, Есенин. По примеру петербургских литературных организаций были созданы Дом Искусств и Клуб писателей. Выходило несколько десятков газет и журналов самых разнообразных направлений. Книгопечатание в ту пору было дешево, и русских издательств в берлине насчитывалось около 70. литературная жизнь протекала бурно, и русские литераторы много печатались.
Продолжалось это недолго, около 3-х лет. Советские власти с каждым годом относились к русским эмигрантам все хуже и хуже. Вскоре само слово «эмигрант» стало ругательным в СССР. Нужно было делать выбор: одни (например, граф Ал.Толстой ) вернулись в Россию и сделались советскими писателями, другие перебрались в другие страны (например во Францию).
В париже сконцентрировались лучшие литературные журналы, издательства, газеты, было основано несколько писательских союзов, кружков и объединений. Здесь до Второй мировой войны жили почти все русские писатели-эмигранты.
Объяснить эмиграцию, добровольную или принудительную, только политическими причинами вряд ли можно. Они — шире и глубже. Главное, видимо, все-таки в другом, в том, что «феномен литературы русского зарубежья уникален... и не находит аналогов в мировой истории» (О.Михайлов). Уникальность ее не только в том, что «список» деятелей русской культуры оказался чрезвычайно внушительным и что все европейское искусство испытало на себе мощное воздействие русского зарубежья, но и в том, что она не разрушала, а наоборот, стремилась сохранить единое пространство национальной культуры.
В эмиграции было опубликовано более 1000 романов, свыше 600 сборников рассказов, более 1000 стихотворных сборников, более 200 пьес и насколько тысяч критических статей и рецензий.
«Зарубежная Россия» (в терминологии П. Б. Струве) как некая духовная, культурная, языковая общность исповедовала три веры: веру в Бога (веру православную), веру в Реставрацию (переход «к прошлому —- будущему») и веру в культуру, особенно в литературу как средство спасения и возрождения России. Поэтому и крупнейшие события: Нобелевская премия И. А. Бунина, празднование столетней годовщины со дня смерти А. С. Пушкина — воспринимались именно в этом ключе:
России — пасынок, а Польше —
Не знаю сам, кто Польше я,
Но: восемь томиков, не больше, —
И в них вся родина моя... —
заметил однажды поэт В. Ф. Ходасевич.
Однако родиной русского человека все-таки оставалась Россия. Может быть, поэтому так много было написано мемуаров, так много книг, воскрешающих образ Родины и пытающихся осмыслить истоки формирования личности. К их числу, безусловно, принадлежат «Жизнь Арсеньева» И.Бунина, «Детство Никиты» А.Толстого, «Юнкера» А.Куприна, «Времена» М. Осоргина, «Лето Господне» И.Шмелева, «Путешествие Глеба» Б. Зайцева.
Возникнув как культурный феномен, русская зарубежная литература требовала своего осмысления. Один из первых ее исследователей, Струве, заметил по этому поводу: «...Зарубежная русская литература есть временно отведенный в сторону поток общерусской литературы, который — придет время— вольется в общее русло этой литературы». Время, как говорится, пришло: «отлученная» литература вернулась к своему читателю не отдельным потоком, а неотъемлемой частью такого целостного явления, которое именуется «русская литература XX века».
(чит. с. 31-32 учебника)
За все, за все спасибо. За войну,
За революцию и за изгнанье.
За равнодушно-светлую страну,
Где мы теперь «влачим существованье».
Нет доли сладостней – все потерять.
Нет радостней судьбы – скитальцем стать,
И никогда ты к небу не был ближе,
Чем здесь, устав скучать,
Устав дышать,
Без сил, без денег,
Без любви,
В Париже…
30-е гг. Георгий Адамович.
Домашнее задание:
И.А.Бунин (сообщение с презентацией)
Читать ст. «Сонет», «Одиночество», «Вечер», «Собака», «Последний шмель» (текст)
И далее по списку.
3