Шайхисламова Загира Гибадуллиновна
к. филол. н., доцент кафедры английской филологии
Сибайский институт (филиал) БашГУ, г. Сибай
Zagira11yandex.ru
Асылбаева Анастасия Геннадьевна
студентка 3 курса кафедры английской филологии
Сибайский институт (филиал) БашГУ, г. Сибай
anastasiya.asylbaeva@mail.ru
Общее и частное понятие трассы движения в русском, английском и
французском языках
Аннотация: В данной статье рассматривается общее и частное понятие трассы в трех разноструктурных языках (в русском, английском и французском), а также лексико-семантической разряд трассы для наименования «дорога для транспорта» и «дорога для пешехода».
Ключевые слова: путь, дорога, понятие трассы, двигаться, широкое и узкое понятие.
К пространственным характеристикам относится понятие «трасса движения». Путь, по которому происходит движение, называется трассой, или траекторией, которая представляет собой совокупность линейно соединяемых точек в пространстве [1, c. 90].
В русском, английском и французском языках фиксируется общее и частное понятие трассы, что связано с существованием многообразных объектов реальной действительности, связанных с движением. К общим понятиям относится обозначения дорога, путь / a road, way / la route, la voie, le chemin – со значением «полоса земли, служащая для езды, для ходьбы», совпадающим во всех трех языках. Универсальные параметры движения совпадают во всех трех языках.
Слово путь имеет в русском языке более широкое значение: морской, водный путь, воздушный коридор, водная акватория. В отличие от него слово дорога имеет более конкретное значение: асфальтированная, гравийная, мощеная дорога.
В английском языке общее и частное понятие трассы выражается с помощью слова a road - подготовленная трасса или путь с гладкой ровной поверхностью, по которой может передвигаться транспорт на колесах [6, c. 1135].
Во французском языке понятие трассы выражается с помощью слов la route, la voie, le chemin – полоса земли, служащая для ходьбы и езды, дорога. Route обозначает широкую дорогу для передвижения любого транспорта из одного населенного пункта в другое. Chemin может обозначать любую дорогу, независимо от ее протяженности, ширины и качества и чаще употребляется применительно к более или менее узкой грунтовой дороге. Voie - как член данного ряда употребляется преимущественно в возвышенном стиле, а также в словосочетаниях типа voie de tram, voie ferrée. В современном языке его основное значение – место, пространство, по которому осуществляется сообщение (по суше, по воде, по воздуху) [5, c. 298, 1736, 2107].
В лексико-семантической разряд «трасса» входят такие наименования, как шоссе, автомагистраль, автострада – «дорога для транспорта». Слова тропа, тропинка, тропка, стежка / a path, lane / trottoir, sentier «дорога для пешеходов» объединены общим значением «узкая протоптанная дорожка» [2, с. 140].
В английском языке специфические названия трассы: a highway – скоростная автострада с односторонним движением; a trunk road – магистральная дорога. В русском языке употребляются также специфические обозначения трассы: большак – прямая, широкая, грунтовая дорога; зимник – дорога, проложенная прямо по снегу для езды зимой в России.
Во французском языке понятия тропинка, тропка, стежка выражаются одним словом le sentier, но есть слова, которые имеют синонимическое значение laie -–просека, layоn – просека, лесная тропа, тропинка, sente – тропинка. Во французском языке слово sente употребляется в значении «дорога между населенными пунктами для пешего передвижения», слова laie, layon употребляются в значении «дорога между населенными пунктами в лесопарковой зоне» [5, с. 140].
Обозначения трассы нередко сочетаются с параметрическими конкретизаторами: широкое шоссе, широкая магистраль, четырехрядная автомагистраль, что характерно для русского, английского и французского языков.
Литература:
1. Кубрякова Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка: Модели действия.-М.: Наука, 1992. -С.84-90.
Диссертация:
2. Шайхисламова З. Г. Универсальные и идиоэтнические компоненты макроконцепта «двигаться» в русском, французском и башкирском языках: дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Шайхисламова Загира Гибадуллиновна. Уфа, 2004. – 173 с.
Лексикографические источники
3. Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В., Абдюкова Л.А., Валиахметова Э.К., Тимошенко Л.О. Русско-английский функционально-когнитивный словарь (сферы «жить» и «двигаться»). –Уфа, 2003. – 228 с.
4. Кильдибекова Т.А., Гафарова Г.В., Шайхисламова З.Г. Русско-французский функционально-когнитивный словарь (сфера «двигаться»). Сибай, 2004. – 111 с.
5. Robert P. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. -Paris, 1992. - 2172 p.
6. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group LTD, 1992. - 1567 p.