СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация Искусство перевода

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Интегрированный урок английского языка и литературы по творчеству Роберта Бёрнса

Просмотр содержимого документа
«Презентация Искусство перевода»

Искусство перевода

Искусство перевода

Самуил Яковлевич Маршак У стихотворения должны быть отец и мать (автор и переводчик). Переводя, смотрите не только в текст подлинника, но и в окно…

Самуил Яковлевич Маршак

  • У стихотворения должны быть отец и мать (автор и переводчик). Переводя, смотрите не только в текст подлинника,
  • но и в окно…
Переводы Роберта Бернса Поэзия Р. Бернса была главной любовью всей литературной жизни С. Маршака. Именно здесь проявился особый переводческий дар Маршака. Сам С.Я. Маршак всячески избегал употребления слова

Переводы Роберта Бернса

Поэзия Р. Бернса была главной любовью всей литературной жизни С. Маршака. Именно здесь проявился особый переводческий дар Маршака. Сам С.Я. Маршак всячески избегал употребления слова "перевод", он обычно свои новые переводы называл новыми стихами. С.Я. Маршак обладал редкостным даром приобщать русской речи образцы иностранной поэзии на высочайшем уровне мастерства, когда просто невозможно представить иную интерпретацию произведения. Переводы Маршака Р. Бернса обладают необыкновенным очарованием свободной поэтической речи, создается впечатление, что Бернс сам писал именно по-русски.

Завершение образования  в Англии    Через несколько лет после окончания одной из лучших Петербургских гимназий, уже имея опыт сотрудничества в журналах и альманахах, для завершения образования он едет учиться в Англию, поступает в Лондонский университет на факультет искусств, где очень основательно изучали английский язык, а также историю литературы. Во время каникул много путешествует пешком по Англии, слушает живую разговорную английскую речь, английские народные песни .

Завершение образования

в Англии

Через несколько лет после окончания одной из лучших Петербургских гимназий, уже имея опыт сотрудничества в журналах и альманахах, для завершения образования он едет учиться в Англию, поступает в Лондонский университет на факультет искусств, где очень основательно изучали английский язык, а также историю литературы. Во время каникул много путешествует пешком по Англии, слушает живую разговорную английскую речь, английские народные песни .

"...переводил я не по заказу, а по любви."

Маршак не просто изучал язык, он впитывал историю страны, нравы, обычаи народа. Английский он изучал всю жизнь, поскольку много переводил с этого языка, а к своей работе Маршак относился очень ответственно: "...переводил я не по заказу, а по любви."

Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков страны Вернувшись на родину, начинает публиковать свои переводы из английской поэзии в журналах

Возвращение на родину одним из самых лучших поэтов – переводчиков страны

Вернувшись на родину, начинает публиковать свои переводы из английской поэзии в журналах "Северные записки" и "Русская мысль". Роль художественного перевода в литературно-творческой деятельности Маршака огромна, и он по праву считается одним из лучших поэтов - переводчиков в нашей стране: его переводы великих поэтов Шекспира, Бернса впервые по-настоящему открыли их поэзию российским читателям. Он много переводил и других авторов - наших современников, поэтов демократических стран Европы, и классиков, поэтов далекого прошлого. Он же открыл для отечественного читателя творчество молодого итальянского поэта Джанни Родари.

Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка  По всему своему складу переведенные Маршаком стихотворения кажутся подлинниками. Он, как радушный хозяин и всемогущий повелитель сказочного царства родного языка, помогает иноязычным писателям спеть свои песни по-русски. Конечно, С. Маршак не только искусный переводчик, а прежде всего блестящий поэт, обладающий живым, творческим отношением к родному слову!!!

Всемогущий повелитель сказочного царства родного языка

По всему своему складу переведенные Маршаком стихотворения кажутся подлинниками. Он, как радушный хозяин и всемогущий повелитель сказочного царства родного языка, помогает иноязычным писателям спеть свои песни по-русски. Конечно, С. Маршак не только искусный переводчик, а прежде всего блестящий поэт, обладающий живым, творческим отношением к родному слову!!!

Перевод С. Я. Маршака   Любовь, как роза, роза красная,  Цветет в моем саду.  Любовь моя - как песенка,  С которой в путь иду.   Сильнее красоты твоей  Моя любовь одна.  Она с тобой, пока моря  Не высохнут до дна.   Не высохнут моря, мой друг,  Не рушится гранит,  Не остановится песок,  А он, как жизнь, бежит...   Будь счастлива, моя любовь,  Прощай и не грусти.  Вернусь к тебе, хоть целый свет  Пришлось бы мне пройти! 

Перевод С. Я. Маршака

  • Любовь, как роза, роза красная, Цветет в моем саду. Любовь моя - как песенка, С которой в путь иду. Сильнее красоты твоей Моя любовь одна. Она с тобой, пока моря Не высохнут до дна. Не высохнут моря, мой друг, Не рушится гранит, Не остановится песок, А он, как жизнь, бежит... Будь счастлива, моя любовь, Прощай и не грусти. Вернусь к тебе, хоть целый свет Пришлось бы мне пройти! 
Red, red rose Дословный перевод O, my love is like a red, red rose,  That's newly sprung in June.  O, my love is like a melody,  That's sweetly played in tune.   As fear art thou, my bonny lass,  So deep in love am I,  And I will love thee still, my dear,  Till all the seas go dry.   Till all the seas go dry, my dear,  And the rocks melt with the son!  And I will love thee still, my dear,  While the sands of life shall run.   And fare thee well, my only love,  And fare thee well a while!  And I will come again, my love,  Through it were ten thousand mile ! О, моя любовь похожа на красную красную розу, Что расцвела в Июне. О, моя любовь похожа на мелодию, Что сладко играла в унисон. Дорогая, перед искусством опасенье, О, как же сильно я влюблён, И я буду любить до тех пор, моя дорогая, Пока моря не высохнут. Пока все моря не высохнут, дорогая, И пока скалы тают под солнцем! Я буду всё ещё любить тебя, моя любимая. Пока песок жизни будет бежать. И поживи, моя единственная любовь, И потерпи ещё немного! Я снова вернусь, любовь моя, И я пройду хоть сквозь десять тысяч миль!

Red, red rose

Дословный перевод

  • O, my love is like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my love is like a melody, That's sweetly played in tune. As fear art thou, my bonny lass, So deep in love am I, And I will love thee still, my dear, Till all the seas go dry. Till all the seas go dry, my dear, And the rocks melt with the son! And I will love thee still, my dear, While the sands of life shall run. And fare thee well, my only love, And fare thee well a while! And I will come again, my love, Through it were ten thousand mile !

О, моя любовь похожа на красную красную розу,

Что расцвела в Июне.

О, моя любовь похожа на мелодию,

Что сладко играла в унисон.

Дорогая, перед искусством опасенье,

О, как же сильно я влюблён,

И я буду любить до тех пор, моя дорогая,

Пока моря не высохнут.

Пока все моря не высохнут, дорогая,

И пока скалы тают под солнцем!

Я буду всё ещё любить тебя, моя любимая.

Пока песок жизни будет бежать.

И поживи, моя единственная любовь,

И потерпи ещё немного!

Я снова вернусь, любовь моя,

И я пройду хоть сквозь десять тысяч миль!

Опыт художественного перевода: Любовь как роза красная В Июне распустилась, Мелодией прекрасною, Из сладких уст явилась.  Ловлю сияющий твой взор О, как же сильно влюблён я, И будет жить моя любовь, Пока не высохнут моря.  Пока не высохнут моря И не растают скалы Всю жизнь буду любить тебя И жизни будет мало  Ты поживи, любовь моя! Ты потерпи чуть-чуть! И я вернусь к тебе опять, Пройдя нелёгкий путь.

Опыт художественного перевода:

  • Любовь как роза красная
  • В Июне распустилась,
  • Мелодией прекрасною,
  • Из сладких уст явилась.
  • Ловлю сияющий твой взор
  • О, как же сильно влюблён я,
  • И будет жить моя любовь,
  • Пока не высохнут моря.
  • Пока не высохнут моря
  • И не растают скалы
  • Всю жизнь буду любить тебя
  • И жизни будет мало
  • Ты поживи, любовь моя!
  • Ты потерпи чуть-чуть!
  • И я вернусь к тебе опять,
  • Пройдя нелёгкий путь.


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!