СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация "Генрих Гейне. Жизнь и творчество"

Категория: Литература

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация "Генрих Гейне" может служить фоновым материалом для лекции о жизни и творчестве Г.Гейне. Содержит интересные факты биографии поэта и фрагменты его произведений.

Просмотр содержимого документа
«Презентация "Генрих Гейне. Жизнь и творчество"»

Христиан Иоганн Генрих Гейне родился 13 декабря 1797 года

Христиан Иоганн Генрих Гейне

родился 13 декабря 1797 года

Родился  еврейской семье, в Дюссельдорфе — небольшом городке на Рейне.

Родился еврейской семье, в Дюссельдорфе — небольшом городке на Рейне.

Дом, где родился Гейне

Дом, где родился Гейне

По желанию родителей Генрих учился в комерческой  школе, потом изучал банковское и комерческое дело  во Франкфурте-на-Майне. Но главной для него была другая жизнь – созданная его воображением.  Вот вызвал я силою слова  бесплотных призраков рать:  во мглу забвенья былого  уж им не вернуться опять.

По желанию родителей Генрих учился в комерческой

школе, потом изучал банковское и комерческое дело

во Франкфурте-на-Майне. Но главной для него была

другая жизнь – созданная его воображением.

Вот вызвал я силою слова

бесплотных призраков рать:

во мглу забвенья былого

уж им не вернуться опять.

Большое влияние на раннюю поэзию Гейне имела его первая любовь.  Девушку звали Зефхен, она бы ла дочерью палача. Все презирали её, а Гейне защищал и гордился своей любовью. Именно Зефхен пробудила в нем любовь к народной поэзии.

Большое влияние на раннюю поэзию Гейне имела

его первая любовь.

Девушку звали Зефхен, она бы ла дочерью палача.

Все презирали её, а Гейне защищал и гордился своей любовью.

Именно Зефхен пробудила в нем любовь к народной

поэзии.

Весной 1816 года родители отправляют юного Гарри (так звали е го в семье) к дяде – брату отца, Соломону Гейне, самому богатому банкиру Гамбурга. Соломон Гейне

Весной 1816 года родители

отправляют юного Гарри (так звали е го в семье)

к дяде – брату отца,

Соломону Гейне, самому богатому банкиру

Гамбурга.

Соломон Гейне

Гейне учился в Бонском университете, потом продолжал учебу в в Берлинском и Геттингенском Геттингенский университет

Гейне учился в Бонском университете, потом продолжал учебу в в Берлинском и Геттингенском

Геттингенский университет

Много страданий принесла ему любовь к кузене Амалии, красивой, но холодной и корыстной дочери Соломона. Ты девушкой была изящной, стройной,  Такой холодной и всегда спокойной.  Напрасно ждал я, что придет мгновенье,  Когда в тебе проснется вдохновенье,   Когда в тебе то чувство вспыхнет разом,  С которым проза не в ладах и разум.  Но люди с ним во имя высшей цели  Страдали, гибли, на кострах горели. ……… .. Но ты в атласном платье рядом шла,  Воспитанна, спокойна и мила,  Напоминая Нетшера картину,-  Не сердце под корсетом скрыв, а льдину.

Много страданий принесла ему любовь к кузене Амалии, красивой,

но холодной и корыстной дочери Соломона.

Ты девушкой была изящной, стройной,

Такой холодной и всегда спокойной.

Напрасно ждал я, что придет мгновенье,

Когда в тебе проснется вдохновенье,

Когда в тебе то чувство вспыхнет разом,

С которым проза не в ладах и разум.

Но люди с ним во имя высшей цели

Страдали, гибли, на кострах горели.

……… ..

Но ты в атласном платье рядом шла,

Воспитанна, спокойна и мила,

Напоминая Нетшера картину,-

Не сердце под корсетом скрыв, а льдину.

В 1827 году вышла «Книга песен», о популярности которой свидетельствует тот факт, что только при жизни  Г. Гейне она переиздавалась 13 раз.

В 1827 году вышла «Книга песен», о популярности

которой свидетельствует тот факт, что только при жизни

Г. Гейне она переиздавалась 13 раз.

 Музыку на стихи Гейне писали Шуберт, Шуман, Лист, Григ, в России — Чайковский, Римский-Корсаков, Рахманинов, Бородин. Романс Чайковского на стихи Гейне «Хотел бы в единое слово...»

Музыку на стихи Гейне писали Шуберт, Шуман, Лист, Григ, в России — Чайковский, Римский-Корсаков, Рахманинов, Бородин.

Романс Чайковского на стихи Гейне «Хотел бы в единое слово...»

Слава Г. Гейне росла.  «Это был едва ли не самый популярный чужеземный поэт в России», - писав И. С. Тургенев.

Слава Г. Гейне росла.

«Это был едва ли не самый популярный чужеземный поэт в России», - писав И. С. Тургенев.

Первым переводчиком Гейне в России был Ф. Тютчев

Первым переводчиком Гейне

в России был Ф. Тютчев

Первой публикацией Гейне на русском языке было стихотворение «Ein Fichtenbaum steht einsam...». Тютчев опубликовал его перевод под названием «С чужой стороны» На севере мрачном, на дикой скале Кедр одинокий под снегом белеет, И сладко заснул он в инистой мгле, И сон его вьюга лелеет. _

Первой публикацией Гейне на русском языке было стихотворение «Ein Fichtenbaum steht einsam...». Тютчев опубликовал его перевод под названием «С чужой стороны»

На севере мрачном, на дикой скале

Кедр одинокий под снегом белеет,

И сладко заснул он в инистой мгле,

И сон его вьюга лелеет.

_

Самым известным стихотворением Гейне, написанным на немецком языке, стала баллада «Лорелей» (1824 г.), в которой Гейне сравнил скалу с девушкой , охраняющей подводные сокровища нибелунгов .

Самым известным стихотворением Гейне, написанным на

немецком языке, стала баллада «Лорелей» (1824 г.), в которой Гейне

сравнил скалу с девушкой , охраняющей подводные сокровища нибелунгов .

132-метрова скала Лорелей находится недалеко от городка Гоар Рейн. Само слово происходит от немецкого lureln (на местном диалекте — «шепот») и ley («скала»). Таким образом, «Лорелей» когда-то переводилось как «шепчущая скала». Эффект шепота возникал от водопада, который существовал в этой местности до начала XIX века.

132-метрова скала Лорелей находится недалеко от городка Гоар Рейн.

Само слово происходит от немецкого lureln (на местном диалекте — «шепот») и ley («скала»). Таким образом, «Лорелей» когда-то переводилось как «шепчущая скала». Эффект шепота возникал от водопада, который существовал в этой местности до начала XIX века.

 Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен; Давно не дает покою Мне сказка старых времен  Прохладой сумерки веют, И Рейна тих простор; В вечерних лучах алеют Вершины дальних гор.  Над страшной высотою Девушка дивной красы Одеждой горит золотою, Играет златом косы.  Золотым убирает гребнем И песню поет она; В ее чудесном пеньи Тревога затаена.  Пловца на лодочке малой Дикой тоской полонит; Забывая подводные скалы Он только наверх глядит.  Пловец и лодочка, знаю, Погибнут среди зыбей; Так и всякий погибает От песен Лорелей. Переклад О. Блока

Не знаю, что значит такое,

Что скорбью я смущен;

Давно не дает покою

Мне сказка старых времен

Прохладой сумерки веют,

И Рейна тих простор;

В вечерних лучах алеют

Вершины дальних гор.

Над страшной высотою

Девушка дивной красы

Одеждой горит золотою,

Играет златом косы.

Золотым убирает гребнем

И песню поет она;

В ее чудесном пеньи

Тревога затаена.

Пловца на лодочке малой

Дикой тоской полонит;

Забывая подводные скалы

Он только наверх глядит.

Пловец и лодочка, знаю,

Погибнут среди зыбей;

Так и всякий погибает

От песен Лорелей.

Переклад О. Блока

У Гейне образ Лорелей  стал символом губительной , черствой силы красоты.

У Гейне образ Лорелей

стал символом губительной , черствой силы красоты.

На самом конце длинного мыса сейчас находится  памятник Лорелей

На самом конце длинного

мыса сейчас находится

памятник Лорелей

Еще при жизни Гейне приобрел славу одного из самых  остроумных и смелых людей своего времени. Сверкать я молнией умею.  Так вы решили: я – не гром.  Как вы ошиблись! Я владею  И громовержца языком. И только нужный день настанет –  Я должен вас предостеречь:  Раскатом грома голос грянет,  Ударом грозным станет речь.

Еще при жизни Гейне приобрел славу одного из самых

остроумных и смелых людей своего времени.

Сверкать я молнией умею.

Так вы решили: я – не гром.

Как вы ошиблись! Я владею

И громовержца языком.

И только нужный день настанет –

Я должен вас предостеречь:

Раскатом грома голос грянет,

Ударом грозным станет речь.

И поэт сдержал свое слово. Он стал мастером сатиры.

И поэт сдержал свое слово. Он стал мастером сатиры.

Т. Готьє назвал Г. Гейне «романтиком-расстригой» Ты мнила, что, в петлю толкая,  погубит меня твой отказ,  но это со мной, дорогая,  не в первый случается раз. ……

Т. Готьє назвал Г. Гейне «романтиком-расстригой»

Ты мнила, что, в петлю толкая,

погубит меня твой отказ,

но это со мной, дорогая,

не в первый случается раз.

……

Как страстно в розу влюблён мотылёк,  кружит и порхает вокруг,  а солнечный луч в мотылька влюблён,  золотой неотступный друг.    А роза — в кого влюблена она?  О ком вспоминает с тоской?  О трелях сладостных соловья?  О вздохе звезды немой?    Не знаю... Я тоже влюблён, но кто  владеет любовью моей?  Все вместе: роза, звезда, мотылёк,  луч солнца и соловей.

Как страстно в розу влюблён мотылёк,

кружит и порхает вокруг,

а солнечный луч в мотылька влюблён,

золотой неотступный друг.

А роза — в кого влюблена она?

О ком вспоминает с тоской?

О трелях сладостных соловья?

О вздохе звезды немой?

Не знаю... Я тоже влюблён, но кто

владеет любовью моей?

Все вместе: роза, звезда, мотылёк, луч солнца и соловей.

С 1831 года Гейне живет в Париже. На родине его произведения  были запрещены, а ему самому угрожал арест. Париж. Итальянский бульвар. 1840-е гг. .

С 1831 года Гейне живет в Париже. На родине его произведения

были запрещены, а ему самому угрожал арест.

Париж. Итальянский бульвар. 1840-е гг. .

Душой и мыслями он был в Германии. Тебя, Германию родную,  Почти в слезах мечта зовёт!  Я в резвой Франции тоскую,  Мне в тягость ветреный народ.

Душой и мыслями он был в Германии.

Тебя, Германию родную,

Почти в слезах мечта зовёт!

Я в резвой Франции тоскую,

Мне в тягость ветреный народ.

Как и Байрон, Гейне приветствовал революционные и национально-освободительные движения народов Европы. По характеру он был бойцом . Ружьё в руке, всегда на страже ухо, - Кто б ни был враг - ему один конец! Вогнал я многим в мерзостное брюхо Мой раскалённый мстительный свинец.  Но что таить! И враг стрелял порою Без промаха, - забыл я ранам счёт. Теперь - увы - я всё равно не скрою - Слабеет тело, кровь моя течёт.  Свободен пост! Моё слабеет тело... Другой заменит павшего бойца! Я не сдаюсь! Ещё оружье цело, И только жизнь иссякла до конца. Как часовой, на рубеже свободы Лицом к врагу стоял я тридцать лет. Я знал, что здесь мои промчатся годы, И я не ждал ни славы, ни побед.  Пока друзья храпели беззаботно, Я бодрствовал, глаза вперив во мрак. (В иные дни прилёг бы сам охотно, Но спать не мог под храп лихих вояк.)  Порой от страха сердце холодело (Ничто не страшно только дураку!) - Для бодрости высвитывал я смело Сатиры злой звенящую строку.

Как и Байрон, Гейне приветствовал революционные и национально-освободительные движения народов Европы.

По характеру он был бойцом .

Ружьё в руке, всегда на страже ухо, -

Кто б ни был враг - ему один конец!

Вогнал я многим в мерзостное брюхо

Мой раскалённый мстительный свинец.

Но что таить! И враг стрелял порою

Без промаха, - забыл я ранам счёт.

Теперь - увы - я всё равно не скрою -

Слабеет тело, кровь моя течёт.

Свободен пост! Моё слабеет тело...

Другой заменит павшего бойца!

Я не сдаюсь! Ещё оружье цело,

И только жизнь иссякла до конца.

Как часовой, на рубеже свободы

Лицом к врагу стоял я тридцать лет.

Я знал, что здесь мои промчатся годы,

И я не ждал ни славы, ни побед.

Пока друзья храпели беззаботно,

Я бодрствовал, глаза вперив во мрак.

(В иные дни прилёг бы сам охотно,

Но спать не мог под храп лихих вояк.)

Порой от страха сердце холодело

(Ничто не страшно только дураку!) -

Для бодрости высвитывал я смело

Сатиры злой звенящую строку.

 В 1834 г. он познакомился с Матильдой – 19-летней легкомысленной француженкой- провинциалкой, которая не знала немецкого языка и не понимала поэзии, но до конца своей жизни была верной и преданной Гейне. Ей он посвятил много своих  стихотворений.

В 1834 г. он познакомился с Матильдой –

19-летней легкомысленной француженкой- провинциалкой, которая не знала немецкого языка и не понимала

поэзии, но до конца своей жизни была верной и преданной Гейне.

Ей он посвятил много своих

стихотворений.

Самой серьёзной соперницей Матильды много лет была Жорж Санд – известная французская писательница.

Самой серьёзной соперницей Матильды много лет была Жорж Санд –

известная французская писательница.

Устав от «высоких отношений» с Жорж Санд, Гейне женился на Матильде, пригласив на свадьбу только тех друзей, которые жили  в свободном браке, и которым он хотел дать пример. Гейне и Матильда. Художник Эрнст Венедикт Китц. 1851 г.

Устав от «высоких отношений» с Жорж Санд, Гейне женился

на Матильде, пригласив на свадьбу только тех друзей, которые жили

в свободном браке, и которым он хотел дать пример.

Гейне и Матильда.

Художник Эрнст Венедикт Китц. 1851 г.

Подводя итоги жизни , Гейне говорил, что прожил счастливую жизнь. «И самым высшим счастьем была моя жена»,- сознавался он. … На небе -- благодать, но все же  Не забирай меня с земли,  Прибавь мне только денег, Боже,  Да от недуга исцели!   Я огражден от черни вздорной,  Гулять и трудно мне и лень.  Люблю, халат надев просторный,  Сидеть с женою целый день.   И счастья не прошу другого,  Как этот блеск лукавых глаз,  И смех, и ласковое слово, —  Не огорчай разлукой нас!

Подводя итоги жизни , Гейне говорил, что прожил счастливую жизнь.

«И самым высшим счастьем была моя жена»,- сознавался он.

На небе -- благодать, но все же

Не забирай меня с земли,

Прибавь мне только денег, Боже,

Да от недуга исцели!

Я огражден от черни вздорной,

Гулять и трудно мне и лень.

Люблю, халат надев просторный,

Сидеть с женою целый день.

И счастья не прошу другого,

Как этот блеск лукавых глаз,

И смех, и ласковое слово, —

Не огорчай разлукой нас!

Вы, духи светлые в раю,  Услышьте плач, мольбу мою:   От зол, от бед и темных сил  Храните ту, что я любил;  Свой щит, свой меч над нею вы прострите,  Сестру свою, Матильду, защитите.   Во имя слез, что столько раз  Роняли вы, скорбя по нас,  Во имя слова, что в сердцах  Священников рождает страх,   Во имя благости, что вы таите,  Взываю к вам: Матильду защитите.

Вы, духи светлые в раю,

Услышьте плач, мольбу мою:

От зол, от бед и темных сил

Храните ту, что я любил;

Свой щит, свой меч над нею вы прострите,

Сестру свою, Матильду, защитите.

Во имя слез, что столько раз

Роняли вы, скорбя по нас,

Во имя слова, что в сердцах

Священников рождает страх,

Во имя благости, что вы таите,

Взываю к вам: Матильду защитите.

Состояние здоровья Гейне ухудшалось. Последний раз он вышел из дому в мае 1848 года. Его последний поход был в Лувр, к статуи Венеры Милосской. Так Гейне попрощался с миром красоты. Больше он никогда не выходил на улицу . Врачи поставили диагноз: прогрессирующий паралич.

Состояние здоровья Гейне ухудшалось. Последний раз он вышел из дому в мае

1848 года. Его последний поход был в Лувр, к статуи Венеры Милосской.

Так Гейне попрощался с миром красоты. Больше он никогда не выходил

на улицу . Врачи поставили диагноз: прогрессирующий паралич.

Презирая физические муки, Гейне писал, но для этого ему необходимо было пользоваться услугами секретарей. В таком состоянии он создал  третью часть своего наследия. Гейне, прикованный к постели. Неизвестный художник с рис. Шарля Габриэля Глейера. 1852.

Презирая физические муки,

Гейне писал, но для этого

ему необходимо было пользоваться услугами

секретарей.

В таком состоянии он создал

третью часть своего наследия.

Гейне, прикованный к постели. Неизвестный художник с рис. Шарля Габриэля Глейера. 1852.

Быть может, умер я давно,  И лишь видения былого  Толпою пестрой по ночам  В мозгу моем проходят снова.  Иль для языческих богов,  Для призраков иного света  Ареной оргий гробовых  Стал череп мертвого поэта? Как медлит время, как ползет  Оно чудовищной улиткой!  А я лежу не шевелясь,  Терзаемый все той же пыткой.   Ни солнца, ни надежды луч  Не светит в этой темной келье,  И лишь в могилу, знаю сам,  Отправлюсь я на новоселье.     Из этих страшных, сладких снов,  Бегущих в буйной перекличке,  Поэта мертвая рука  Стихи слагает по привычке.

Быть может, умер я давно,

И лишь видения былого

Толпою пестрой по ночам

В мозгу моем проходят снова.

Иль для языческих богов,

Для призраков иного света

Ареной оргий гробовых

Стал череп мертвого поэта?

Как медлит время, как ползет

Оно чудовищной улиткой!

А я лежу не шевелясь,

Терзаемый все той же пыткой.

Ни солнца, ни надежды луч

Не светит в этой темной келье,

И лишь в могилу, знаю сам,

Отправлюсь я на новоселье.

Из этих страшных, сладких снов,

Бегущих в буйной перекличке,

Поэта мертвая рука

Стихи слагает по привычке.

В 1855 г. в жизнь Гейне снова вошла любовь. Это была Элиза Криниц –  немецкая писательница и переводчица. В «Мемуарах» он пишет: «Когда кровь медленее течет в жилах , когда любит одна лишь бессмертная душа… она любит неспеша и уже не так бурно, но…  глубже, бессмертнее…» Гейне прозвал свою новую подругу  «Мушкою»  Элиза Криниц возле постели Генриха Гейне Гравюра Г. Лефлер.

В 1855 г. в жизнь Гейне снова вошла любовь. Это была Элиза Криниц –

немецкая писательница и переводчица.

В «Мемуарах» он пишет: «Когда кровь

медленее течет в жилах , когда любит

одна лишь бессмертная душа… она любит

неспеша и уже не так бурно, но…

глубже, бессмертнее…»

Гейне прозвал свою новую подругу

«Мушкою»

Элиза Криниц возле постели Генриха Гейне

Гравюра Г. Лефлер.

Тебя мой дух заворожил.  И чем горел я, чем я жил,  тем жить и тем гореть должна ты,  его дыханием объята.   Давно в земле истлел мой прах,  но дух мой, старый вертопрах,  с мечтой о тёпленьком местечке  свил гнёздышко в твоём сердечке.   С тобой навеки сопряжён,  где будешь ты, там будет он,  и жить должна ты, чем я жил -  тебя мой дух заворожил.

Тебя мой дух заворожил.

И чем горел я, чем я жил,

тем жить и тем гореть должна ты,

его дыханием объята.

Давно в земле истлел мой прах,

но дух мой, старый вертопрах,

с мечтой о тёпленьком местечке

свил гнёздышко в твоём сердечке.

С тобой навеки сопряжён,

где будешь ты, там будет он,

и жить должна ты, чем я жил -

тебя мой дух заворожил.

Г. Гейне умер 17 февраля 1856г. Могила Генриха Гейне. Кладбище Монмартр, г. Париж

Г. Гейне умер 17 февраля 1856г.

Могила Генриха Гейне.

Кладбище Монмартр,

г. Париж


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!