СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Презентация на тему "Сопоставительный фразеологических единиц английского и татарского языков" "Пища"

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация на тему "Сопоставительный фразеологических единиц английского и татарского языков" "Пища" 

Просмотр содержимого документа
«Презентация на тему "Сопоставительный фразеологических единиц английского и татарского языков" "Пища"»

Сопоставительный анализ фразеологических оборотов английского и татарского языков  тема «Пища» Выполнил: ученик 9Б класса МБОУ«Гимназии №27 с татарским языком обучения» Вахитовского района г.Казани Гатауллин А.Р Подготовила:Садыкова Л.Р

Сопоставительный анализ фразеологических оборотов английского и татарского языков тема «Пища»

Выполнил: ученик 9Б класса МБОУ«Гимназии №27 с татарским языком обучения»

Вахитовского района г.Казани

Гатауллин А.Р

Подготовила:Садыкова Л.Р

Объектом исследования выбраны фразеологические единицы английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища»  Цели и задачи исследования.   1. Выявление типологических сходств и различий в плане содержания и выражения    2. Рассматреть фразеологические эквиваленты и аналоги и способы перевода фразеологизмов с одного языка на другой

Объектом исследования выбраны фразеологические единицы английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища» Цели и задачи исследования. 1. Выявление типологических сходств и различий в плане содержания и выражения 2. Рассматреть фразеологические эквиваленты и аналоги и способы перевода фразеологизмов с одного языка на другой

 В работе представлены концепции зарубежных  лингвистов :« Значение каждой идиомы-это изолированная сущность, которую невозможно вывести из значения слов, из которых идиома составлена »,-H .Sweet .  В работе рассмотрены фразеологические единицы английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища»:  1. Название продуктов  2. Овощей  3. Фруктов  4. Напитков

В работе представлены концепции зарубежных лингвистов :« Значение каждой идиомы-это изолированная сущность, которую невозможно вывести из значения слов, из которых идиома составлена »,-H .Sweet . В работе рассмотрены фразеологические единицы английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища»: 1. Название продуктов 2. Овощей 3. Фруктов 4. Напитков

Для английского и татарского языков наиболее характерны со структурой словосочетания :  прилагательное + существительное:  a bad egg- неудача, провал  a spiring chikien - сущий младенец  солы камыра - безвольный человек  шалкан бәясе - низкая цена.  1. Подавляющее большинство их в английском языке содержит союз and :  soup and fish - фрак и смокинг  oil and vinegar - как масло уксус  2. В татарском языке роль соединительного союза выполняет послелог белән :  тоз белән боз - дружба между людьми, неподходящими друг другу.  Но количество ФЕ в татарском языке невелико.  ФЕ с соединительно-отрицательной связью в татарском языке больше, чем в английском:  сөт тә юк, йон да юк - ни молока, ни шерсти;  ни ярым, ни бодай - ни рожь, ни пшеница- зерно плохого качества; в английском языке мы находим всего один оборот:  neither fish nor fowl - ни рыба, ни мясо

Для английского и татарского языков наиболее характерны со структурой словосочетания : прилагательное + существительное: a bad egg- неудача, провал a spiring chikien - сущий младенец солы камыра - безвольный человек шалкан бәясе - низкая цена. 1. Подавляющее большинство их в английском языке содержит союз and : soup and fish - фрак и смокинг oil and vinegar - как масло уксус 2. В татарском языке роль соединительного союза выполняет послелог белән : тоз белән боз - дружба между людьми, неподходящими друг другу. Но количество ФЕ в татарском языке невелико. ФЕ с соединительно-отрицательной связью в татарском языке больше, чем в английском: сөт тә юк, йон да юк - ни молока, ни шерсти; ни ярым, ни бодай - ни рожь, ни пшеница- зерно плохого качества; в английском языке мы находим всего один оборот: neither fish nor fowl - ни рыба, ни мясо

Наиболее распространёнными предлогами в субстантивных ФЕ, включающих в себя компоненты еды, являются of и in :  in the soup- в тяжелом положения  pie in the sky- рай на небесах  В татарском языке мы также сталкиваемся с субстантивными фраземами с подчинительной структурой существительные люди, где средством предложно- подчинительной связи являются аффиксы .

Наиболее распространёнными предлогами в субстантивных ФЕ, включающих в себя компоненты еды, являются of и in : in the soup- в тяжелом положения pie in the sky- рай на небесах В татарском языке мы также сталкиваемся с субстантивными фраземами с подчинительной структурой существительные люди, где средством предложно- подчинительной связи являются аффиксы .

Стимул исследования :  Усовершенствовать практику изучения английского языка татарам, для которых родным языком, языком повседневного общения и мышления остался татарский .

Стимул исследования : Усовершенствовать практику изучения английского языка татарам, для которых родным языком, языком повседневного общения и мышления остался татарский .

Спасибо за внимание!  Thank you for your attention!

Спасибо за внимание! Thank you for your attention!


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!