Просмотр содержимого документа
«Презентация на тему "Сопоставительный фразеологических единиц английского и татарского языков" "Пища"»
Сопоставительный анализ фразеологических оборотов английского и татарского языков тема «Пища»
Выполнил: ученик 9Б класса МБОУ«Гимназии №27 с татарским языком обучения»
Вахитовского района г.Казани
Гатауллин А.Р
Подготовила:Садыкова Л.Р
Объектом исследования выбраны фразеологические единицы английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища» Цели и задачи исследования. 1. Выявление типологических сходств и различий в плане содержания и выражения 2. Рассматреть фразеологические эквиваленты и аналоги и способы перевода фразеологизмов с одного языка на другой
В работе представлены концепции зарубежных лингвистов :« Значение каждой идиомы-это изолированная сущность, которую невозможно вывести из значения слов, из которых идиома составлена »,-H .Sweet . В работе рассмотрены фразеологические единицы английского и татарского языков с компонентами, относящимися к фразеосемантическому полю «Пища»: 1. Название продуктов 2. Овощей 3. Фруктов 4. Напитков
Для английского и татарского языков наиболее характерны со структурой словосочетания : прилагательное + существительное: a bad egg- неудача, провал a spiring chikien - сущий младенец солы камыра - безвольный человек шалкан бәясе - низкая цена. 1. Подавляющее большинство их в английском языке содержит союз and : soup and fish - фрак и смокинг oil and vinegar - как масло уксус 2. В татарском языке роль соединительного союза выполняет послелог белән : тоз белән боз - дружба между людьми, неподходящими друг другу. Но количество ФЕ в татарском языке невелико. ФЕ с соединительно-отрицательной связью в татарском языке больше, чем в английском: сөт тә юк, йон да юк - ни молока, ни шерсти; ни ярым, ни бодай - ни рожь, ни пшеница- зерно плохого качества; в английском языке мы находим всего один оборот: neither fish nor fowl - ни рыба, ни мясо
Наиболее распространёнными предлогами в субстантивных ФЕ, включающих в себя компоненты еды, являются of и in : in the soup- в тяжелом положения pie in the sky- рай на небесах В татарском языке мы также сталкиваемся с субстантивными фраземами с подчинительной структурой существительные люди, где средством предложно- подчинительной связи являются аффиксы .
Стимул исследования : Усовершенствовать практику изучения английского языка татарам, для которых родным языком, языком повседневного общения и мышления остался татарский .
Спасибо за внимание! Thank you for your attention!