Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
"Средняя общеобразовательная школа №22"
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ
«Лексика русского языка, заимствованная из английского»
Предмет: русский язык
Выполнил: ученик 8 Б класса
Бычков Игорь Валентинович
Руководитель: учитель
русского языка и литературы
Субботина Светлана Львовна
Билимбай
2020
Содержание
Введение........................................................................................................3
II. Теоретическая часть
1. Причины лексического заимствования..................................................5
2. Особенности употребления и роль заимствованных слов...................6
3. Систематизация английских заимствований
в современном русском языке…………………………………….….. 8
III. Практическая часть
1. Анкетирование одноклассников………................................................10
2. «Словарик заимствованной лексики для современного
школьника»……………………………………………………………..13
IV. Заключение..................................................................................................15
V. Список использованных источников информации……….......................16
ВВЕДЕНИЕ
В речи современного человека появилось множество слов, значения которых не всегда известны широкому кругу людей. Большая часть таких слов, по нашему мнению, заимствована из английского языка. Когда я смотрю телевизор, слушаю современные радиостанции, читаю информацию в Интернете, я встречаю много иноязычных, чаще всего английских или американских слов. Значения некоторых слов для меня неясны, это и побудило меня взять для проекта именно эту тему.
Я заинтересовался проблемой: всегда ли заимствованная лексика положительно влияет на наш язык?
Я думаю, это волнует многих моих одноклассников, что делает тему моего проекта актуальной. В современной жизни мы не можем исключить воздействие на нашу речь иноязычных слов. Почему-то именно англоамериканизмы появились и укрепились в русском языке. На уроках иностранного языка я и мои одноклассники не первый год изучаем английский язык и заметили, что есть слова, которые мы используем вне уроков, слышим их в повседневной жизни. Можно ли обойтись без них? Засоряют ли родной язык заимствования из английского, так активно проникающие в русский язык?
Работая над проектом, я захотел проверить гипотезу: если использовать заимствованную лексику в языке, это станет положительным или отрицательным фактором?
Мой проект является исследовательским и направлен на предметную область «Филология», учебный предмет «Русский язык». Объектом моего исследования стали слова русского языка, заимствованные из английского.
Цель моей работы: создать «Словарик заимствованной лексики для современного школьника».
Для достижения этой цели я поставил перед собой следующие задачи:
изучить литературу о причинах лексического заимствования в языке;
осуществить поиск сведений об английских заимствованиях в русском языке, выявить особенности употребления и роль заимствованных слов;
систематизировать лексические единицы группам;
провести исследование по выявлению актуальной лексики для моих одноклассников.
Для достижения цели проекта мне пришлось воспользоваться следующими методами: теоретическим (анализ, синтез и обобщение теоретического материала), поисковым (подбор литературных источников), методом наблюдения (использование лексики в речи), сопоставительным (сопоставление заимствованных слов и их значений), исследовательским (опрос, анализ результатов), практическим (оформление и подготовка продукта и презентации).
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1. Причины лексического заимствования
Наиболее важными и характерными чертами любого языка и его словарного состава лингвисты считают подвижность, изменчивость, стремление к развитию и совершенствованию за счет различных средств и ресурсов. Одним из путей обогащения словарного состава является заимствование слов иноязычного происхождения.
Заимствования – слова, заимствованные из других языков. Заимствование является естественным установлением экономических, политических, культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова. Под заимствованием принято понимать
переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками;
слово или оборот, вошедшие в язык в результате такого перехода.
«Причины лексического заимствования могут быть внешними (тесные политические, торгово-экономические связи между народами-носителями языков) и внутренними (замена описательных названий однословными)» [1]. Многие лингвисты считают, что в основном причины лексического заимствования носят внешний характер. Заимствование слов чаще всего связано с расширением международных контактов, становлением рыночных отношений, появлением в широкой продаже иностранных товаров, необходимостью выражения новых понятий в области общественных отношений или идеологии, введение новых форм, учреждений, должностей и т.п..
Однако бывают и случаи, когда заимствованное слово приходит как синоним для уже имеющегося в словарном составе заимствующего языка слова (экспорт – ввоз – export ). Причины такого дублирования (удвоения) слов в языке бывают разными; иногда это стремление к терминологичности; стремление выделить какой-либо оттенок значения, неясный в своем слове, а иногда и просто мода на иноязычные слова.
«Англицизмы первоначально появились в русском языке как новообразования, но затем в силу все расширяющегося влияния английского языка, а также беспрецедентной пропаганды СМИ американского образа жизни и языковой моды, в результате своего регулярного применения быстро приобрели статус общеупотребительных [1]. Наши газеты и журналы, радио- и телепередачи буквально наводнены англицизмами. Видные политические и общественные деятели, политологи, экономисты, журналисты часто употребляют в своих выступлениях английские по своему происхождению слова.
2. Особенности употребления и роль заимствованных слов
Подавляющее большинство заимствованных слов сохраняется в употреблении при следующих важных условиях: если в них есть коммуникативная необходимость и они используются в соответствии с функциональными и жанрово-стилистическими особенностями речи.
Русский литературный язык, особенно в последнее десятилетие ощущает небывалый наплыв новых слов. Одни неологизмы образуются на собственной лексической базе, другие приходят в качестве заимствований. Поэтому еще одна роль заимствований лексики – отражение перемен, проходящих в обществе.
Влияния английского языка на современный русский язык имеет широкое распространение. Необходимо сказать, что этот факт имеет и некоторые положительные стороны, как например, обогащение языка новыми словами. Именно так из английского языка к нам пришло множество терминов, связанных с компьютерной сферой, с областью экономики, политики, спорта и развлечений. Я интересуюсь компьютерной техникой, и для меня это было открытием, что большинство компьютерных терминов пришло в русский язык из английского.
Однако в таком широком распространении англицизмов есть и весьма негативные факторы влияния на систему русского языка. Во-первых, таким фактором является «засорение» русского языка сленгом, основанным на использовании английских слов. Во-вторых, можно отметить распространение явления усечения, характерного для английского языка, при использовании русских слов, а также употребления англоязычных структур, чуждых системе русского языка.
3. Систематизация английских заимствований
в современном русском языке
Английские заимствования в русском языке разнообразны и неоднородны. Разнообразие объясняется различной тематикой и структурными особенностями слов. Неоднородность английских заимствований обуславливается различными источниками и причинами заимствования. Поэтому необходимо сгруппировать англицизмы по предметным значениям или по понятийно-тематическим группам:
1) лексика общественно-политического содержания:
чартер – аренда транспортного средства – charter;
тинейджер – подросток – teenager;
киднеппинг – воровство детей – kid napping;
2) техноцентрическая лексика:
провайдер – организация, обеспечивающая связь – provide;
коммуникатор – разновидность электронного оперативного устройства – communicate;
Интернет – компьютерная сеть – inter net;
3) спортивная лексика:
стритрейсер – человек, увлекающийся автогонками на городских автострадах – street racer;
скелетон – разновидность санного спорта – skeleton;
фитнес – вид спорта с элементами акробатики – fitness;
4) лексики из области искусства и моды:
имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов – image make;
лифтинг – подтягивание кожи – lift;
пилинг – очищение кожи лица – peel;
5) молодежная лексика:
пипл – люди своего окружения – people;
лузер – неудачник – looser;
кампус – место расположения университета и проживания студента – campus;
6) профессиональная лексика, лексики рекламы и торговли:
мерчендайзер – человек, занимающийся расстановкой товара по полкам – merchandise;
секьюрити – лицо, отвечающее за охрану – security;
вошингер – человек, занимающийся мытьем чего-либо – washing;
7) бытовая лексика (названия еды):
фастфуд – еда, продаваемая в сетях заведений «быстрого питания» – fast food.
ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Анкетирование одноклассников
Чтобы выявить, насколько мои одноклассники знают значение современных английских заимствований, интересуются ими и используют их в своей речи, я предложил им найденные в источниках в Интернете слова и задал следующие вопросы:
1. Какие из данных слов ты слышал на уроках или в обыденной речи?
2. Какие из данных слов ты сам используешь в речи?
3. Какое воздействие на наш язык оказывает заимствованная лексика?
Опрошено было 16 моих одноклассников.
Им были предложены следующие слова:
чартер – аренда транспортного средства – charter;
тинейджер – подросток – teenager;
киднеппинг – воровство детей – kid napping;
провайдер – организация, обеспечивающая связь – provide;
коммуникатор – разновидность электронного оперативного устройства – communicate;
Интернет – компьютерная сеть – inter net;
стритрейсер – человек, увлекающийся автогонками на городских автострадах – street racer;
скелетон – разновидность санного спорта – skeleton;
фитнес – вид спорта с элементами акробатики – fitness;
имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов – image make;
лифтинг – подтягивание кожи – lift;
пилинг – очищение кожи лица – peel;
пипл – люди своего окружения – people;
лузер – неудачник – looser;
кампус – место расположения университета и проживания студента – campus;
мерчендайзер – человек, занимающийся расстановкой товара по полкам – merchandise;
секьюрити – лицо, отвечающее за охрану – security;
вошингер – человек, занимающийся мытьем чего-либо – washing;
фастфуд – еда, продаваемая в сетях заведений «быстрого питания» – fast food.
Большинство опрашиваемых знает значение почти всех этих слов, но с некоторыми дело обстояло сложнее:
чартер – аренда транспортного средства (7 человек – 44%);
тинейджер – подросток (16 человек – 100%);
киднеппинг – воровство детей (13 человек – 81%);
провайдер – организация, обеспечивающая связь (12человек – 75%);
коммуникатор – разновидность электронного оперативного устройства (9 человек – 56%);
Интернет – компьютерная сеть (16 человек – 100%);
стритрейсер – человек, увлекающийся автогонками на городских автострадах (15 человек – 94%);
скелетон – разновидность санного спорта (13 человек – 81%);
имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов (13 человек – 81%);
лифтинг – подтягивание кожи (8 человек – 50%);
пилинг – очищение кожи лица (8 человек – 50%);
лузер – неудачник (16 человек – 100%);
кампус – место расположения университета и проживания студента (0 человек – 0%);
мерчендайзер – человек, занимающийся расстановкой товара по полкам (11 человек – 69%);
секьюрити – лицо, отвечающее за охрану (7 человек – 44%);
вошингер – человек, занимающийся мытьем чего-либо (3 человека – 19%);
фастфуд – еда, продаваемая в сетях заведений «быстрого питания» (16 человек – 100%).
Затем было выявлено, что из этих слов наиболее часто используются в речи моих одноклассников слова: Интернет, фитнес, лузер, фастфуд.
На опрос о воздействии на наш язык заимствованной лексики были получены такие ответы:
очень большое, потому что мы часто используем в речи такие слова (9 человек – 56%);
думаю, что не очень большое, так как я нечасто использую такие слова в речи (4 человека – 25%);
не знаю (3 человека – 19%).
«Словарик заимствованной лексики для современного школьника»
Основываясь на выявленных выше особенностях употребления в русском языке слов, заимствованных из английского, я составил небольшой «Словарик заимствованной лексики для школьника», который, я думаю, пригодится не только моим одноклассникам, но и любому школьнику, чтобы уверенно общаться с другими ровесниками и понимать друг друга. Принцип выбора слов определился через анкетирование – в словарик не вошли слова, которые известны 100 процентам опрашиваемых:
вошингер – человек, занимающийся мытьем чего-либо (3 человека – 19%);
имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов (13 человек – 81%);
кампус – место расположения университета и проживания студента (0 человек – 0%);
киднеппинг – воровство детей (13 человек – 81%);
коммуникатор – разновидность электронного оперативного устройства (9 человек – 56%);
лифтинг – подтягивание кожи (8 человек – 50%);
мерчендайзер – человек, занимающийся расстановкой товара по полкам (11 человек – 69%);
пипл – люди своего окружения (12человек – 75%);
провайдер – организация, обеспечивающая связь (12человек – 75%);
секьюрити – лицо, отвечающее за охрану (7 человек – 44%);
скелетон – разновидность санного спорта (13 человек – 81%);
стритрейсер – человек, увлекающийся автогонками на городских автострадах (15 человек – 94%);
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выполнив проект, я узнал, что в современном русском языке значительное место занимают английские заимствования. Знание значений таких слов, их уместного употребления делает нашу речь интересной. А также помогает при общении с окружающими людьми.
Я нашёл ответ на свой проблемный вопрос и понял, что не всегда заимствованная лексика положительно влияет на наш язык. Кроме того, я проверил свою гипотезу и удостоверился, что, если использовать заимствованную лексику в языке, в современном мире это является положительным фактором, так как игнорировать значения таких слов – это значит не понимать окружающих. Эти сведения оказались интересны для моих одноклассников.
Выполнив поставленные задачи и воспользовавшись разнообразными методами работы, я достиг поставленной цели: составил «Словарик заимствованной лексики для современного школьника».
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ИНФОРМАЦИИ
Багана Ж., Тарасова М.В. Английские заимствования в русском и немецком языках в условиях глобализации. – М.: Инфра-М, 2016.
Школьный словарь иностранных слов./Под ред. И.Трушиной. – М.: ВАКО, 2010.
https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2012/12/21/osobennosti-upotrebleniya-zaimstvovaniy-iz-angliyskogo-yazyka-v-sovremennom
https://obrazovanie.guru/russkij-yazyk/zaimstvovannye-slova-ot-istorii-do-segodnya.html
https://studbooks.net/855436/literatura/rol_zaimstvovaniy_russkom_yazyke
https://lektsia.com/5x6191.html
https://infourok.ru/issledovatelskaya_rabota_na_temu_rol_zaimstvovaniy_v_russkoy_rechi.-182478.htm