Пояснительная записка.
Программа внеурочной деятельности «Технический английский язык» для 10 класса составлена на основе Основной образовательной программы среднего общего образования МБОУ «СОШ № 26» и учитывает ее основные цели.
В связи с открытием нового инженерно-технологического профиля в школе возникла необходимость изучения технических дисциплин вплотную связаных с изучением технического английского языка. Знакомство с технической документацией к различным приборам, станкам и схемам, которые в большинстве случаев, написана именно на техническом английском, обуславливает появление данного внеурочного курса. Специфика данного курса в знакомстве и усвоении технических терминов, поэтому в программе большое внимание будет уделяться работе с аутентичным материалом (изучение технических текстов, инструкций и схем).
Цель курса
Формирование коммуникативной компетенции учащихся, понимаемой как способность и готовность учащихся общаться на иностранном языке в пределах, определенных стандартом основного общего образования по иностранному языку, что подразумевает понимание устной речи на слух, говорение, чтение инструкций, специализированной литературы и справочников на английском языке.
Задачи:
Обучающие:
определить особенности межъязыковой и межкультурной коммуникации с использованием технического английского языка;
сформировать четкое представление о стилистических аспектах технического английского языка;
познакомить со специфической научно-технической лексикой (терминологией);
обучить методам и приёмам перевода грамматических конструкций, характерных для текстов научно-технической направленности;
познакомить с основами технического перевода;
сформировать готовность пользоваться словарями и справочной литературой, включая электронные ресурсы
Развивающие:
совершенствование навыков разговорной речи;
формирование потребности самовыражения в разных видах деятельности;
развитие творческих способностей;
развитие социальных и культурных навыков, формирование социокультурной стороны личности.
Воспитывающие:
воспитание общительности, доброжелательности, культуры общения, умения работать в коллективе;
способствовать социализации учащихся в современном обществе.
Общая характеристика курса.
Программа рассчитана на учащихся 10-х классов, обучающихся в инженерно-технологическом профиле. Программа курса включает широкое использование современного практического материала - статей из профессиональных журналов, Интернет-ресурсов, аудио- и видеоматериалов, ролевых игр, направленных на моделирование и отработку типичных ситуаций.
Место курса в учебном плане МБОУ «СОШ № 26»
Программа обучения рассчитана на 34 академических часа, из расчета 1 час в неделю.
Результаты освоения курса внеурочной деятельности.
Личностные результаты:
Л1. Формирование мотивации изучения иностранных языков и стремление к
самосовершенствованию в образовательной области «Английский язык».
Л2. Осознание возможностей самореализации средствами иностранного языка.
Л3. Стремление к совершенствованию собственной речевой культуры в целом.
Л4. Формирование коммуникативной компетенции в межкультурной и межэтнической коммуникации.
Л5. Приобретение школьником социальных знаний, понимания социальной реальности и повседневной жизни.
Л6. Формирование позитивных отношений школьника к базовым ценностям общества (человек, семья, Отечество, природа, мир, знания, труд, культура).
Л7. Воспитание уважительного отношения к своей стране, республике, городу, школе.
Л8. Воспитание у детей толерантности.
Л9. Формирование чувства гражданственности и патриотизма.
Метапредметные результаты:
М1. Развитие умения планировать свое речевое и неречевое поведение.
М2. Развитие коммуникативной компетенции, включая умение взаимодействовать с окружающими, выполняя разные социальные роли.
М3. Развитие исследовательских учебных действий, включая навыки работы с информацией: поиск и выделение нужной информации, обобщение и фиксация информации.
М4. Развитие смыслового чтения, включая умение определять тему, прогнозировать содержание текста по заголовку/по ключевым словам, выделять основную мысль, главные факты, опуская второстепенные, устанавливать логическую последовательность основных фактов.
М5. Осуществление регулятивных действий самонаблюдения, самоконтроля, самооценки в процессе коммуникативной деятельности на иностранном языке.
М6. Формирование умения решать проблемы творческого и поискового характера.
М7. Формирование умения устанавливать рабочие отношения, эффективно сотрудничать и способствовать продуктивной кооперации.
М8. Формирование умения проявлять уважительное отношение к партнерам, внимание к личности другого.
Предметные результаты:
П1. Вести ритуализированные диалоги в стандартных ситуациях общения, используя речевой этикет.
П2. Вести групповое обсуждение (унисон, спор), включаться в беседу, поддерживать её, проявлять заинтересованность, удивление.
П3. Выражать основные речевые функции: выражать согласие/несогласие с мнением собеседника, выражать сомнение, выражать свое мнение и обосновывать его и т.д.
П4. Использовать основные коммуникативные типы речи: описание, сообщение, рассказ.
П5. Выражать своё отношение к прочитанному.
П6. Делать краткие сообщения в русле основных тем и сфер общения.
П7. Говорить логично и связно.
П8. Понимать монологическое сообщение (описание, сообщение, рассказ), содержащее небольшое количество незнакомых слов, используя контекстуальную, языковую, иллюстративную и другие виды догадки (понимание основного содержания).
П9. Воспринимать на слух аутентичный текст и выделять основную мысль (понимание необходимой / конкретной информации)
П10. Читать с целью понимания основного содержания (уметь игнорировать незнакомые слова, не мешающие пониманию основного содержания текста; прогнозировать содержание текста по вербальным опорам (заголовкам) и иллюстративным опорам; предвосхищать содержание внутри текста; определять основную идею/мысль текста; выявлять главные факты в тексте, не обращая внимания на второстепенные.
П11. Читать с целью извлечения конкретной (запрашиваемой или интересующей) информации (уметь использовать соответствующие ориентиры (заглавные буквы, цифры и т. д.) для поиска запрашиваемой или интересующей информации).
П12. Читать несложные аутентичные тексты разных жанров и стилей с полным и точным пониманием и с использованием различных приёмов смысловой переработки текста (выборочного перевода, языковой догадки, в том числе с опорой на первый иностранный язык), а также справочных материалов.
П13. Заполнять анкету, формуляр в соответствии с нормами, принятыми в стране изучаемого языка
П14. Писать личное письмо в ответ на письмо-стимул с употреблением формул речевого этикета, принятых в стране изучаемого языка.
П15. Оформлять письменные и творческие проекты в соответствии с правилами орфографии и пунктуации.
П16. Правильно произносить предложения с точки зрения их ритмико-интонационных особенностей: повествовательное (утвердительное и отрицательное), вопросительное (общий, специальный, альтернативный и разделительный вопросы), побудительное, восклицательное предложения.
П17. Правильно произносить сложносочиненные и сложноподчиненные предложения с точки зрения их ритмико-интонационных особенностей.
П18. Распознавать и употреблять в речи в соответствии с коммуникативной задачей основные значения изученных лексических единиц (слов, словосочетаний, реплик-клише речевого этикета) в ситуациях общения в пределах тематики основной общеобразовательной школы.
П19. Знать и уметь использовать основные способы словообразования (аффиксация, словосложение, конверсия).
П20. Выбирать значение многозначных слов в соответствии с контекстом.
П21. Знать функциональные и формальные особенности изученных грамматических явлений..
В результате выполнения данной программы учащиеся получат возможность усовершенствовать следующие навыки:
понимать на слух основное содержание технического текста (инструкции) и умение понимать в прослушанном тексте запрашиваемую информацию;
читать технический текст (инструкцию) с пониманием основного содержания;
понимать в прочитанном тексте запрашиваемую информацию;
писать деловое письмо, личное деловое письмо;
заполнять анкету для приема на работу;
говорить в предлагаемых коммуникативных ситуациях;
использовать научно-техническую лексику (терминологию) в коммуникативно -значимом в контексте;
уметь пользоваться словарями и справочной литературой технической направленности.
Содержание курса.
Курс рассчитан на 34 часа и состоит из 9 разделов:
Раздел 1. Сферы применения технического английского: перечень профессий и описание. - 2 часа;
Раздел 2. Технический перевод: специфика технического текста. – 4 часа;
Раздел 3. Бизнес и сотрудничество. Деловая корреспонденция. - 3 часа
Раздел 4. Заполнение анкеты. Искусство и правила составления резюме. - 4 часа
Раздел 5. Научно-технический прогресс. Великие изобретения XX века. - 3 часа
Раздел 6. Основные математические понятия и физические явления. - 4 часа
Раздел 7. Промышленность. Транспорт. Детали и механизмы. - 5 часа
Раздел 8. Оборудование. - 4 часа
Раздел 9. Инструкции, руководства.- 5 часа
Требования к знаниям, умениям, навыкам по окончании курса:
уметь общаться в предлагаемых коммуникативных ситуациях;
уметь использовать языковые единицы в коммуникативно-значимом контексте;
делать монологическое высказывание с использованием специальной терминологии;
писать деловое письмо, заполнять анкету и составлять резюме;
переводить технических текст с использованием словаря.
4. Календарно-тематическое планирование.
№ | Тема | Количество часов | Дата | Примечание |
Раздел 1. Сферы применения технического английского: перечень профессий и описание. |
1. | Знакомство с перечнем профессий. Просмотр видео ролика о самых востребованных современных профессий. | 1 | | |
2. | Изучение лексики по профессиям на английском языке, профессиональные качества, которые соответствуют той или иной профессии. | 1 | | |
Раздел 2. Технический перевод: специфика технического текста |
3. | Особенности стиля технической литературы на английском языке | 1 | | |
4. | Грамматические особенности технического английского языка | 1 | | |
5. | Технические термины. Перевод терминов | 1 | | |
6. | Практическая работа. | 1 | | |
Раздел 3. Бизнес и сотрудничество. Деловая корреспонденция. |
7. | Виды деловых писем. Структура делового письма. Форматы делового письма. | 1 | | |
8. | Личные деловые письма. Письма-приглашения. Письма-поздравления, письма-благодарности, письма с выражением сочувствия, письма-запросы и просьбы, письма-отказы. | 1 | | |
9. | Преимущества и недостатки электронных писем. Стиль делового электронного письма. | 1 | | |
Раздел 4. Заполнение анкеты. Искусство и правила составления резюме. |
10. | Заполнение анкеты при пересечении границы, в аэропорту, в гостинице, при приеме на работу. | 1 | | |
11. | Практическая работа | 1 | | |
12. | Функциональные резюме. Отклик на вакансии. | 1 | | |
13. | Практическая работа. | 1 | | |
Раздел 5. Научно-технический прогресс. Великие изобретения XX века |
14. | Просмотр фильма о научно-техническом прогрессе на английском языке. | 1 | | |
15. | Проектная работа «Мой любимый изобретатель XIX века» | 1 | | |
16. | Проектная работа «Мое любимое изобретение XX века» | 1 | | |
Раздел 6. Основные математические понятия и физические явления. |
17. | Название, описание размера и формы предмета. Конструкция «How long, wide, deep, thick is?…But…», «What shape is it? », « It is made of…». | 1 | | |
18. | Описание предметов с использованием конструкции, фраз-клише по выбору. Перевод предложений. | 1 | | |
19. | Изучение лексики по теме "Физические явления» | 1 | | |
20. | Основные виды металлов. Сплавы. | 1 | | |
Раздел 7. Промышленность. Транспорт. Детали и механизмы. |
21. | Промышленность. Чтение, перевод текста «Automobile production»/ «Metalworking Processes». | 1 | 21.03.18 | |
22. | Отработка чтения, произношения и перевода профессиональной терминологии, фраз-клише по выбранной профессии. | 1 | | |
23. | Транспорт. Виды транспорта. | 1 | 04.04.18 | |
24. | Чтение и перевод текста «Travelling. Transport». Изучение новой лексики. | 1 | 11.04.18 | |
25. | Детали, механизмы. Введение НЛЕ. Чтение, перевод текста «Components of the Automobile» (Детали автомобиля)/ «Welding»(Сварка). Отработка новой лексики. | 1 | 18.04.18 | |
Раздел 8. Оборудование. |
26. | Оборудование. Работа с текстом «Machine – Tools». Выполнение лексических послетекстовых упражнений. | 1 | 02.05.18 | |
27. | Чтение и перевод текста « Milling Machine» (Фрезерный станок). Изучение и проработка лексики по теме. Выполнение лексических послетекстовых упражнений. | 1 | 16.05.18 | |
28. | Перевод текста «Dies» (Штамповка) по подгруппам. Изучение лексики к тексту. Выполнение лексических упражнений по теме. | 1 | 23.05.18 | |
29. | Проектная работа по теме «Оборудование» | 1 | 30.05.18 | |
Раздел 9. Инструкции, руководства. |
30. | Изучение инструкций к бытовым приборам. | 1 | | |
31. | Самостоятельное составление инструкции. | 1 | | |
32. | Инструкция по технике безопасности. | 1 | | |
33. | Изучение руководства по эксплуатации ТС. | 1 | | |
34. | Самостоятельное составление руководства по эксплуатации. | 1 | | |
5. Литература.
При составлении программы курса внеурочной деятельности использовались следующие учебно-методические:
Основные источники:
Агабекян И. П. Английский язык для ссузов: учебное пособие. – М.: Проспект, 2010. – 208 с.
Ступин Л. П. Письма по-английски на все случаи жизни: Учебно-справочное пособие для изучающих английский язык / Худож. А. М. Гусаров. — СПб.: «Просвещение», 1997. — 207 с: ил.— ISBN 5-09-005463-0
Дополнительные источники:
Голицынский Ю. Б. «Грамматика. Сборник упражнений»; 4-е издание: Спб, «Каро», - 2008
Интернет-ресурсы:
http://www.edudemic.com/
http://window.edu.ru/
http://www.freebookezz.com/lookup.php?q=innovation+teaching+english
http://filolingvia.com/
https://www.examtime.com/
http://www.gogeometry.com/english
http://www.pearsonlongman.com/intelligent_business/teachers_resource.html
https://elt.oup.com/learning_resources
www.standart.edu.ru
http://busyteacher.org/
Англо-английские словари и глоссарии: специализированные
Англо-русский и Русско-английский словарь для школьников». – Москва, ЗАО «Славянский дом книги», 2002.
«Англо-русский русско-английский словарь (краткий)»; издание 3-е, исправленное под редакцией О.С.Ахмановой и Е.А.М.Уилсон, 1991.
Англо-русский русско-английский словарь школьника / Составитель Э. В. Белик. – Донецк: ООО «ПКФ «БАО», 2012. – 384 с.
Англо-русский и русско-английский словарь компьютерной лексики / Авт.–сост.: И. Н. Мизинина, А. И. Мизинина, И. В. Жильцов. — М.: ОЛМА-Пресс Образование, 2004.
http://www.jeepliberty.biz/t234-topic
http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-polytechnicalenru.htm
http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-tech.htm
8