СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Рабочая программа: "Военный переводчик"

Нажмите, чтобы узнать подробности

" Военный переводчик" - это та самая программа, которая дает возможность преподнести историю кадетских учебных учреждений, сравнить особенности обучения в том или ином корпусе, а также  освещает тему военного перевода, специфику употребления лексики: слов и выражений.

Просмотр содержимого документа
«Рабочая программа: "Военный переводчик"»

Департамент по делам казачества и кадетских учебных заведений Ростовской области

государственное бюджетное общеобразовательное

учреждение Ростовской области

«Орловский казачий кадетский корпус»





Утверждена приказом директора ГБОУ РО «Орловский казачий кадетский корпус»

Волков И.В._______________

Приказ №123 от 30.08.2018




РАБОЧАЯ ПРОГРАММА


По внеурочной деятельности «Военный переводчик»

Уровень общего образования - основное общее образование

7 «А» класс – 34 часа

7 «Б» класс – 33 часа

Учитель: Изучеева Елена Владимировна

Программа разработана на основе государственной программы: «Патриотическое воспитание граждан Российской Федерации на 2016 – 2020 годы», утверждена постановлением Правительства РФ от 30.12.2015 №1493





















2018 – 2019 учебный год

Пояснительная записка

Данная программа представляет собой вариант программы организации внеурочной деятельности школьников и предназначена для реализации в 7 классе и соответствует требованиям Федерального государственного образовательного стандарта (ФГОС) основного общего образования.

Программа разработана на основе:

  1. Федеральный закон "Об образовании в Российской Федерации"от 29 декабря 2012г. N273-ФЗ;

  2. Областной закон от 14.11.2013 № 26-ЗС «Об образовании в Ростовской области».

  3. Приказ Минобразования России от 17.12.2010 г. №1897 «Об утверждении и введении федерального государственного стандарта основного общего образования» (ред. от 31.12.2015) 

4. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 31.03.2014 г. № 253 «Об утверждении федерального перечня учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию образовательных программ начального общего, основного общего, среднего общего образования» (в ред. приказов Минобрнауки России от 08.06.2015 № 576, от 28.12.2015 №1529, от 26.01.2016 № 38, от 21.04.2016 №459, от 29.12.2016 №1677, от 08.06.2017 №535, от 20.06.2017 №581, от 05.07.2017 №629)

5. Рабочая программа составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом общего образования и на основе государственной программы: «Патриотическое воспитание граждан Российской Федерации на 2016 – 2020 годы», утверждена постановлением Правительства РФ от 30.12.2015 №1493

6. Учебный план ГБОУ РО «ОККК» на 2018-2019 учебный год.

7. Годовой календарный учебный график ГБОУ РО «ОККК» на 2018-2019 учебный год.

В соответствии с утвержденным Федеральным государственным образовательным стандартом основного общего образования внеурочная деятельность рассматривается как важная и неотъемлемая часть процесса образования и одной из форм организации свободного времени учащихся.

ФГОС второго поколения предъявляют особые требования к результатам освоения основных общеобразовательных программ. Данные результаты структурируются в соответствие с основными задачами общего образования, учитывающими индивидуальные, общественные и государственные потребности. Типологически образовательные результаты представлены следующим образом:

  • предметные;

  • метапредметные;

  • личностные.

В концепции ФГОС второго поколения под предметными результатами понимается «усвоение обучаемым конкретных элементов социального опыта, изучаемого в рамках отдельного учебного предмета, — знаний, умений и навыков, опыта решения проблем, опыта творческой деятельности». Метапредметные результаты понимаются как «освоенные обучающимся на базе одного, нескольких или всех учебных предметов способы деятельности, применимые как в рамках образовательного процесса, так и при решении проблем в реальных жизненных ситуациях». Личностные результаты должны отразиться в сформированности системы ценностных отношений обучающихся к себе, другим участникам образовательного процесса, самому образовательному процессу и его результатам в образовательном процессе.

Федеральные государственные образовательные стандарты второго поколения значительное внимание уделяют метапредметным и личностным образовательным результатам. Внеурочная деятельность ориентирована на работу с интересами учащихся, развитием их личностных компетенций.

Цель: создание условий для развития у учащихся чувства любви к Родине, патриотизма, гражданской ответственности, духовности и высокой социальной активности.

Задачи:

- формировать осознанное отношение к Отечеству, его прошлому, настоящему и будущему на основе исторических ценностей и роли России в судьбах мира;

- развивать гражданственность и национальное самосознание учащихся;

- формировать у учащихся чувства гордости за героическое прошлое своей Родины;

- дать представление учащимся о профессии офицера на примере военного переводчика.



Общая характеристика учебного предмета «Военный переводчик»

Курс внеурочной деятельности «Военный переводчик» выступает в роли дополнения к содержанию предмета «Английский язык» ступени основного общего образования, направлен на удовлетворение познавательного интереса учащихся, на дальнейшее совершенствование уже усвоенных учащимися знаний и умений. Данный курс дает учащимся больше возможностей для самопознания, расширения имеющихся знаний по «Военному переводу», по работе с текстами разной тематики и уровня сложности. Тексты и упражнения подбираются учителем исходя из конкретных возможностей учащихся. Подбираются тексты страноведческого, юридического содержания, качественные, тестовые, а также – творческие задания. На занятиях изучаются теоретические вопросы военного перевода, которые не включены в программу ступени основного общего образования, а также – вопросы, связанные с профессиональной деятельностью: структура вооруженных сил, роды войск и их подразделения, воинские звания, личные документы военнослужащих, тактико-технические обозначения, а также приводится тематический словарь ключевых терминов.

На занятиях применяются коллективные и индивидуальные, а также групповые формы работы: звеньевая и парная работы, проектирование, самоконтроль и самооценка.


Место учебного предмета «Военный переводчик»

в учебном плане

В связи с высоким интересом учащихся к поступлению в высшие и средние военные учебные заведения, также принимая во внимание специфику ГБОУ РО «Орловский казачий кадетский корпус», целесообразно введение учебного предмета «Военный переводчик».

По учебному плану ГБОУ РО «ОККК» на изучение учебного предмета «Военный переводчик» в 7 классе отводится 1 час в неделю (35 часов в год). В соответствии с календарным учебным графиком на 2018-2019 учебный год рабочая программа будет выполнена в 7 «А» и 7 «Б» классах за 34 урока за счёт уплотнения следующей темы практической части по теме: «Виды военного перевода».

Содержание учебного предмета «Военный переводчик»

Программа содержит 3 раздела, каждый из которых освещает теоретические аспекты данного курса, а также практическую часть.

Структура учебного предмета «Военный переводчик»

Раздел

Темы

Количество часов

Сроки

1.История кадетского движения.

1.История формирования и развития военно-учебных заведений России.

2.Воспитание в кадетских корпусах.

3.Образование в кадетских корпусах дореволюционного периода.

4.Быт и нравы в кадетских корпусах дореволюционного периода.

5.Символы и ритуалы кадет.

6.Кодекс чести российского кадета, заповеди кадет.

7.Форма одежды кадет.

8.Великие кадеты.

9.Военно-учебные заведения советского периода: суворовские и нахимовские училища.

10.Современные кадетские корпуса в России.

10 часов

Сентябрь – октябрь 2018

  1. 2.Профессия военного переводчика

1. Раскрытие понятия «военный переводчик». 2.Составляющие профессии.

3.Становление и развитие отечественной системы подготовки военных переводчиков.

4.Реформы Петра Великого.

5.Военные переводчики в царской армии.

6.Военные переводчики в годы Великой Отечественной Войны.

7.Роль военных переводчиков в современном мире.

8.Особенности и принципы практической деятельности военных переводчиков.

8 часов

Ноябрь – Декабрь 2018

3.Особенности перевода военных терминов. Виды перевода.

1.Военная терминология. Словообразование.

2.Типология аббревиатур. Способы перевода военных аббревиатур и сокращений

3.Многозначные термины, «ложные друзья» военно-технического переводчика.

4.Военные жаргонизмы.

5.Тавтология и компрессия при переводе: практические кейсы.

6.Перевод профильных СМИ: ирония, юмор, культурно-ситуативная замена при переводе.

7.Перевод названий образцов техники и практика перевода данных в систему СИ.

8.Двусторонний перевод и его особенности.

9.Синхронный перевод, его особенности и сложности.

10.Перевод телефонных переговоров.

11.Прямые переговоры.

12.Практическая часть – 5 часов



16 часов

Январь – май 2019













Календарно-тематическое планирование учебного предмета «Военный переводчик»

урока


Тема урока

Кол-во часов


Тип урока

Планируемые результаты

Учебные действия

Цели урока

7 «Б»

7 «А»

Предметные

Метапредметные

Личностные

  1. «История кадетского движения» – 10 часов

1

История формирования и развития военно-учебных заведений России.


1

Урок новых знаний.

знания о своем Отечестве, его истории, культуре, этносе, героических свершениях, достижениях, проблемах и др.;


учиться высказывать своё предположение (версию) на основе работы с презентацией.


умение различать государственную символику Российской Федерации, своего региона (республики, края, области, административного центра); 

Знать основное содержание по теме

создание конкретных условий для проявления гражданственности, патриотизма


06.09

07.09

2

Воспитание в кадетских корпусах.


1

Урок новых знаний.

понимание сущности и особенностей российского патриотизма;


учиться совместно давать эмоциональную оценку своей деятельности и деятельности других;


находить на картах (географических, политико-административных, исторических) территорию России

начинать, поддерживать и заканчивать диалог.

развитие учащихся как высоконравственных, ответственных граждан;


13.09

14.09

3

Образование в кадетских корпусах дореволюционного периода.


1

Комбинированный урок

знание содержания таких понятий и категорий, как «Отечество», «патриотизм»

учиться отличать верно, выполненное задание от неверного;


Обучение постановки вопросов.

Владеть основными знаниями по теме


формирование высоких моральных и психологических качеств детей и подростков

20.09

21.09

4

Быт и нравы в кадетских корпусах дореволюционного периода.


1

Урок новых знаний.

понимание роли, места и значения России в мировой цивилизации, самобытности и уникальности нашего общества и государства, имеющих свой путь в истории человечества;

формирование российской и гражданской идентичности на основе принятия учащимися демократических ценностей, развития толерантности жизни в поликультурном обществе, воспитания патриотических убеждений;

Участие в коллективных творческих делах.

Кратко излагать результаты выполненной работы

преданности Родине и готовности к ее защите;


27.09

28.09

5

Символы и ритуалы кадет.


1

Урок новых знаний.

понимание роли, места и значения России в мировой цивилизации, самобытности и уникальности нашего общества и государства, имеющих свой путь в истории человечества;

освоение основных социальных ролей, норм и правил.


описывать достопримечательности столицы и родного края, особенности некоторых зарубежных стран.


расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение

утверждение в сознании и чувствах учащихся патриотических ценностей, взглядов и убеждений

04.10

05.10

6

Кодекс чести российского кадета, заповеди кадет.


1

Комбинированный урок

способность к анализу процессов и явлений, проблем и противоречий, присущих обществу и государству.


освоение основных социальных ролей, норм и правил.


Отработка умения слушать и вступать в диалог.

совершенствовать

ораторские навыки,


уважения к культурному и историческому прошлому России


11.10

12.10

7

Форма одежды кадет.


1

Комбинированный урок

Знакомство с городом воинской славы.

учиться совместно давать эмоциональную оценку своей деятельности и деятельности других;


Сотрудничество со сверстниками и другими людьми.

расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение

воспитание любви к семье, семейным традициям, к своей Родине через поисково-краеведческую работу

18.10

19.10

8

Великие кадеты.

1

Комбинированный урок

Знакомство с великими кадетами

учиться совместно давать эмоциональную оценку своей деятельности и деятельности других;


строить продуктивное сотрудничество со сверстниками и взрослыми

Узнать много нового и интересного о кадетстве в России

повышение мотивации в социальной деятельности учащихся

25.10

26.10

9

Военно-учебные заведения советского периода: суворовские и нахимовские училища.

1

Комбинированный урок

Овладение первоначальными оформительскими навыками.


определять и формулировать цель деятельности на занятии с помощью учителя;


умение слушать, вести диалог в соответствии с целями и задачами общения, участвовать в коллективном обсуждении проблем

рассказывать о интересных фактах по теме

воспитание молодого поколения в духе уважения к Конституции Российской Федерации, Российским законам

08.11

09.11

10

10.Современные кадетские корпуса в России.

1

Урок новых знаний.

добывать новые знания: находить ответы на вопросы, используя учебник, свой жизненный опыт и информацию, полученную на занятии; пользоваться памятками;

учиться высказывать своё предположение (версию) на основе работы с презентацией.


общение на русском, родном и иностранных языках;


аудировать с целью полного

понимания услышанного.

Исследовать жизнь современных корпусов

15.11

16.11

2. «Профессия военного переводчика» - 8 часов

11

Раскрытие понятия «военный переводчик».


Урок новых знаний.

перерабатывать полученную информацию: делать выводы в результате совместной работы всего класса;

учиться совместно давать эмоциональную оценку своей деятельности и деятельности других;


уметь выразительно читать и пересказывать содержание текста;

Выражать свою точку зрения и обосновывать ее,

Знать символику России. -


22.11

23.11

12

Составляющие профессии.



1

Вводный урок.

Познакомить учащихся с предметом. Раскрыть профессию военного переводчика.

Формирование умений представиться на иностранном языке с учетом речевых возможностей, потребностей и интересов школьников

Способность к догадке.

Участвовать в диалоге в ситуациях повседневного общения.

Познакомить учеников с новой профессией, раскрыть понятие

29.11

30.11

13

Становление и развитие отечественной системы подготовки военных переводчиков.

1

Урок ознакомления.

Познакомить учащихся с предметом.

Формирование умений представиться на иностранном языке с учетом речевых возможностей, потребностей и интересов школьников: элементарных коммуникативных умений в говорении

Способность к догадке.

Участвовать в диалоге в ситуациях повседневного общения.

Познакомить учеников с новой профессией, раскрыть понятие, дать оценку деятельности переводчиков.

06.12

07.12

14

Реформы Петра Великого.


1

Урок новых знаний.

знания о своем Отечестве, его истории, культуре, этносе, героических свершениях, достижениях, проблемах и др.;


учиться отличать верно, выполненное задание от неверного;


учиться согласованно, работать в группе:


читать с целью полного

понимания прочитанного


Перерабатывать полученную информацию: сравнивать и группировать факты

13.12

14.12

15

Военные переводчики в царской армии.


1

Урок новых знаний.

Овладение первоначальными оформительскими навыками.


формирование российской и гражданской идентичности на основе принятия учащимися демократических ценностей, развития толерантности жизни в поликультурном обществе

совместно договариваться о правилах общения и поведения в школе и на занятиях и следовать им;


Кратко высказываться в связи с ситуацией общения



утверждение в сознании и чувствах учащихся патриотических ценностей, взглядов и убеждений

20.12

21.12

16

Военные переводчики в годы Великой Отечественной Войны.

1

Урок новых знаний.

добывать новые знания: находить ответы на вопросы, используя учебник, свой жизненный опыт и информацию, полученную на занятии

освоение основных социальных ролей, норм и правил.


развитие навыков организации и осуществления сотрудничества с педагогами

Познакомиться с новой страной.

создание конкретных условий для проявления гражданственности, патриотизма


27.12

11.01

17

Роль военных переводчиков в современном мире.

1

Урок новых знаний.

перерабатывать полученную информацию: делать выводы в результате совместной работы всего класса;


освоение основных социальных ролей, норм и правил.


формирование компетентности в общении, включая сознательную ориентацию учащихся на позицию других людей как партнеров в общении и совместной деятельности;

читать с

целью понимания основного

содержания

развитие учащихся как высоконравственных, ответственных, творческих, инициативных и компетентных граждан;


17.01

18.01

18

Особенности и принципы практической деятельности военных переводчиков.

1

Урок новых знаний.

знание собственной истории (семьи, рода, фамилии) на фоне знания отечественного историко-культурного процесса;

освоение основных социальных ролей, норм и правил.


укрепление доверия к другим людям;


вести

диалог-обмен мнениями

с целью понимания

основного содержания

формирование высоких моральных и психологических качеств детей и подростков

24.01

25.01

3.«Особенности перевода военных терминов. Виды перевода» - 16 часов

19

Военная терминология. Словообразование.


1

Вводный урок

Познакомить с основной классификацией общей терминологии военного перевода.

формирование и развитие компетентности в области использования информационно-коммуникационных технологий.

формирование мотивации изучения иностранных языков и осознании важности изучения английского языка

читать, понимать на слух с целью общего охвата содержания

расширение словарного запаса слов, сокращений

31.01

01.02

20

Типология аббревиатур. Способы перевода военных аббревиатур и сокращений

1

Вводный урок

Формирование первичных знаний военной терминологии.

целеполагание на основе развития познавательных мотивов и интересов.


формирование мотивации изучения иностранных языков и осознании важности изучения языка.

воспроизводить и употреблять в речи лексические единицы.


активизация лексики по теме

07.02

08.02

21

Многозначные термины, «ложные друзья» военно-технического переводчика.


1

Мультимедийный урок

Ознакомление и закрепление первичных знаний.

умение самостоятельно планировать альтернативные пути достижения целей, осознанно выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;


стремлении продолжать изучение языка и понимание того, какие возможности дает владение иностранным языком в плане дальнейшего образования, будущей профессии;

читать, понимать на слух с целью общего охвата содержания

повторение и закрепление грамматического материала

14.02

15.02

22

Военные жаргонизмы.


1

Комбинированный урок

представление о целостном полиязычном, поликультурном мире; осознание места и роли родного и иностранных языков в этом мире как средства общения

умение осуществлять провести рефлексивный анализ качества усвоения изученного материала;


совершенствование собственной речевой культуры;

читать, понимать на слух с целью общего охвата содержания

повторение и закрепление грамматического материала

21.02

22.02

23

Тавтология и компрессия при переводе: практические кейсы.


1

Урок новых знаний.

расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая своё мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника согласием/отказом в пределах изученной тематики;

владение основами волевой саморегуляции в учебной и познавательной деятельности;


Формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;


начинать, поддерживать и заканчивать диалог

Развитие монологической речи, закрепление грамматики, изучение новой лексики.

28.02

1.03

24

Перевод профильных СМИ: ирония, юмор, культурно-ситуативная замена при переводе.


1

Урок формирования знаний и новых навыков.

вести различные виды диалогов, соблюдая нормы речевого этикета

осознанное владение логическими действиями обобщения, установления аналогий и классификации на основе самостоятельного выбора;


готовность и способность вести диалог с другими людьми и достигать в нём взаимопонимания; осознание себя гражданином своей страны и мира;


читать с целью полного понимания прочитанного.

повысить интерес к изучению стран

07.03

15.03

25

Перевод названий образцов техники и практика перевода данных в систему СИ.

1

Урок новых знаний.

ознакомление и первичная работа с переводом профильных СМИ

умение организовывать учебное сотрудничество и совместную деятельность;


формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому человеку, его мнению, мировоззрению

Узнавать в письменном и устном тексте, воспроизводить и употреблять в речи лексические единицы

расширение словарного материала

14.03

22.03

26

Двусторонний перевод и его особенности.




Вводный урок

вести различные виды диалогов, соблюдая нормы речевого этикета

умение самостоятельно планировать альтернативные пути достижения целей, осознанно выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;

Формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;


совершенствовать

произносительные навыки,


активизация лексики по теме

21.03

05.04

27

Синхронный перевод, его особенности и сложности


Мультимедийный урок

вести различные виды диалогов, соблюдая нормы речевого этикета,

умение осуществлять провести рефлексивный анализ качества усвоения изученного материала;


готовность и способность вести диалог с другими людьми и достигать в нём взаимопонимания; осознание себя гражданином своей страны и мира;

расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение

Развитие диалогической речи, закрепление грамматики, изучение новой лексики.

04.04

12.04

28

Перевод телефонных переговоров.



Комбинированный урок

знание национально-культурных особенностей речевого и неречевого поведения в своей стране и странах изучаемого языка;


умение организовывать учебное сотрудничество и совместную деятельность;


формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому человеку, его мнению, мировоззрению, языку, вере

Узнавать в письменном и устном тексте

развитие памяти, внимания, речи, путём обогащения словарного запаса

11.04

19.04

29

Прямые переговоры.



Урок новых знаний.

распознавание и употребление в устной и письменной речи основных норм речевого этикета (реплик-клише, наиболее распространённой оценочной лексики)

формирование и развитие компетентности в области использования информационно-коммуникационных технологий

формирование мотивации изучения иностранных языков и осознании важности изучения английского языка;

передать содержание

прочитанного и

услышанного

Тренировка учащихся в выборе нужного речевого варианта

18.04

26.04

30

Практическая часть

1

Урок - закрепление полученных знаний

распознавание и употребление в устной и письменной речи основных норм речевого этикета (реплик-клише, наиболее распространённой оценочной лексики), принятых в странах изучаемого языка;

целеполагание на основе развития познавательных мотивов и интересов;


формирование мотивации изучения иностранных языков и осознании важности изучения английского языка


Владеть основными правилами орфографии


Развитие монологической речи, закрепление грамматики, изучение новой лексики.

25.04

03.05

31

Практическая часть

1

Практический урок

представление об особенностях образа жизни, быта, культуры стран изучаемого языка

умение самостоятельно планировать альтернативные пути достижения целей, осознанно выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;


стремление продолжать изучение языка и понимание того, какие возможности дает владение иностранным языком в плане дальнейшего образования.

Кратко излагать результаты выполненной проектной работы

повысить интерес к изучению стран

16.05

10.05

32

Практическая часть

1

Практический урок

представление о сходстве и различиях в традициях своей страны и стран изучаемого языка;


умение осуществлять провести рефлексивный анализ качества усвоения изученного материала;


совершенствование собственной речевой культуры;

расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение

расширение словарного материала

23.05

17.05

33

Практическая часть

1

Практический урок

приобщение к ценностям мировой культуры через источники информации на иностранном языке

владение основами волевой саморегуляции в учебной и познавательной деятельности;


Формирование общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;

совершенствовать

произносительные навыки,


активизация лексики по теме

30.05

24.05

34

Итоговый урок

1

Урок закрепление.

представление о целостном поликультурном мире; осознание места и роли родного и иностранных языков в этом мире как средства общения, познания.

осознанное владение логическими действиями обобщения, установления аналогий и классификации на основе самостоятельного выбора;

готовность и способность вести диалог с другими людьми и достигать в нём взаимопонимания;


расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая свое мнение

Развитие монологической речи, закрепление грамматики, изучение новой лексики.


31.05

Итого 34 урока


Учебно-методического и материально-технического обеспечения образовательного процесса

Печатные пособия:

  1. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. – 7-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2005. – 384 с.

  2. Борисов, В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках [Текст] / В.В. Борисов; под ред. А.Д. Швейцера. – М: Военное издательство, 2004. – 320 с.

  3. Волошин, Е. П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка [Текст] : автореферат дис. на соискание учен. степени канд. филол. наук / Е. П. Волошин. - М.: Международные отношения, 1967. - 28 с.

  4. Галкина, Е. Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык // Россия и Запад: диалог культур [Текст] : учебное пособие / Е. Н. Галкина. - М.: Гелиос, 2005. - 177 с.

  5. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. –М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1988. – 458 с.

  6. Гореликова, С.Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.

  7. Дубенец, Э. М. Лексикология современного английского языка [Текст] : Э.М. Дубенец. – М.: Глосса-Пресс, 2002. – 192 с.

  8. Ермолович, Д. И. Основы профессионального перевода [Текст] : Д.И. Ермолович. – М.: 2004. – с.17-22.

  9. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса: учебное пособие. Изд. 3-е, испр. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 208 с.

  10. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст] : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.

  11. Коровушкин, В. П. О типологии сокращений в английском и русском военных жаргонах [Текст] / В.П. Коровушкин // Языковые проблемы подготовки военного специалиста: межвуз. сб. науч. тр. - Череповец, 1990. - С. 83-95.

  12. Нелюбин, Л.Л. Учебник военного перевода. Английский язык [Текст] : Л.Л. Нелюбин, А.А. Дормидонтов, А.А. Васильченко. – М. : Воениздат, 1981. - 379 с.

  13. Основы словопроизводства английской военной терминологии [Текст] // Теория и практика научных исследований. Ч. II. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КамчатГТУ, 2006.

  14. Стрелковский, Г.М. Научно-технический перевод [Текст] : Г.М. Стрелковский, Л.К. Латышев. - М.: Просвещение, 1980.

  15. Ступин, Л. П. Аббревиатуры и проблема их включения в толковые словари // Вопросы теории и истории языка [Текст] : учебное пособие / Л. П. Ступин. - С-Пб. : Питер, 2003. - 291 с.

Экранно-звуковые пособия:

1. Методика использования аудиовизуальных средств. Автор А.Н. Щукин, изд. М. Просвещение, 1998 год

2. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие.

3.Английский язык. Электронное приложение-тренажер с аудиокурсом. 10 класс К.М. Баранова, Д.Дули, В.В. Копылова, Р.П. Мильруд, В. Эванс

4.Английский язык. Электронное приложение-тренажер с аудиокурсом. 11 класс К.М. Баранова, Д.Дули, В.В. Копылова, Р.П. Мильруд, В. Эванс


Технические средства обучения

  1. Интерактивная доска

  2. Компьютер

  3. Сетевой фильтр 1

  4. Мультимедийный проектор


Цифровые и электронные образовательные ресурсы

Английских для всех http://english-vsem.narod.ru/

Английский язык http://www.English.ru

Английский язык av-english.narod.ru

Английский язык в анимации http://English – animations.com

ЦОР http://school-collection.edu.ru

Тесты по английскому языку English – regelman.com/

ГИА, ЕГЭ www.ege.edu.ru

ГИА, ЕГЭ www.fipi.ru


Результаты освоения учебного предмета «Военный переводчик»

Данный курс обеспечивает сочетание результатов: предметных, метапредметных и личностных освоения программы.


Личностные результаты отражаются в

- формировании мотивации изучения иностранных языков и осознании важности изучения английского языка;

- стремлении продолжать изучение английского языка и понимание того, какие возможности дает владение иностранным языком в плане дальнейшего образования, будущей профессии;

- совершенствовании собственной речевой культуры;

- формировании общекультурной и этнической идентичности как составляющих гражданской идентичности личности;

- готовности и способности вести диалог с другими людьми и достигать в нём взаимопонимания; осознание себя гражданином своей страны и мира;

- формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому человеку, его мнению, мировоззрению, языку, вере, гражданской позиции, к истории, культуре, религии, традициям, языкам, ценностям народов России и народов мира.


Метапредметными результатами являются

- целеполагание на основе развития познавательных мотивов и интересов;

- умение самостоятельно планировать альтернативные пути достижения целей, осознанно выбирать наиболее эффективные способы решения учебных и познавательных задач;

- умение осуществлять провести рефлексивный анализ качества усвоения изученного материала;

- владение основами волевой саморегуляции в учебной и познавательной деятельности;

- осознанное владение логическими действиями обобщения, установления аналогий и классификации на основе самостоятельного выбора;

- умение организовывать учебное сотрудничество и совместную деятельность;

- формирование и развитие компетентности в области использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ-компетенции).


Предметными результатами является:

«Усвоение обучаемым конкретных элементов социального опыта, изучаемого в рамках отдельного учебного предмета, — знаний, умений и навыков, опыта решения проблем, опыта творческой деятельности».

В коммуникативной сфере (т. е. во владении иностранным языком как средством общения):

Речевая компетенция в следующих видах речевой деятельности:

говорении:

— высказываться в монологической форме;

— сообщать краткие сведения о своём городе/селе, о своей стране и странах изучаемого языка;

— вести различные виды диалогов, соблюдая нормы речевого этикета,

— расспрашивать собеседника и отвечать на его вопросы, высказывая своё мнение, просьбу, отвечать на предложение собеседника согласием/отказом в пределах изученной тематики;

аудировании:

— воспринимать на слух и понимать основное содержание несложных аутентичных аудио- и видеотекстов;

— воспринимать на слух и выборочно понимать с опорой на языковую догадку, контекст, краткие несложные аутентичные прагматические аудио- и видеотексты, выделяя значимую / нужную/необходимую информацию;

чтении:

— читать аутентичные тексты разных жанров и стилей преимущественно с пониманием основного содержания (определять тему, основную мысль; выделять главные факты; устанавливать логическую последовательность основных фактов текста);

— читать несложные аутентичные тексты разных жанров и стилей с полным и точным пониманием и с использованием различных приёмов смысловой переработки текста (языковой догадки, выборочного перевода), а также справочных материалов; уметь оценивать полученную информацию, выражать своё мнение;

письменной речи:

— составлять письменные высказывания описательного характера в соответствии с ситуацией сообщения (писать поздравления, личные письма с опорой на образец с употреблением формул речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка); — заполнять анкеты и формуляры;

— составлять план, тезисы устного или письменного сообщения; кратко излагать результаты проектной деятельности;

— совершенствовать орфографические навыки.


Языковая компетенция

— применение правил написания слов,

— соблюдение ритмико-интонационных особенностей предложений

— распознавание и употребление в речи основных значений изученных лексических единиц (слов, словосочетаний, реплик- клише речевого этикета);

— употребление в речи основных морфологических форм и синтаксических конструкций

— знание основных различий систем иностранного и русского/родного языков и

использование их при рещении коммуникативных задач;


Социокультурная компетенция:

— знание национально-культурных особенностей речевого и неречевого поведения в своей стране и странах изучаемого языка;

— распознавание и употребление в устной и письменной речи основных норм речевого этикета (реплик-клише, наиболее распространённой оценочной лексики), принятых в странах изучаемого языка;

— представление об особенностях образа жизни, быта, культуры стран изучаемого языка (всемирно известных достопримечательностях, выдающихся людях и их вкладе в мировую культуру);

— представление о сходстве и различиях в традициях своей страны и стран изучаемого языка;


Компенсаторная компетенция — умение выходить из трудного положения в условиях дефицита языковых средств при получении и приёме информации за счёт использования контекстуальной догадки, игнорирования языковых трудностей, переспроса, словарных замен, жестов, мимики.

В познавательной сфере:

— умение сравнивать языковые явления родного и иностранного языков

— владение приёмами работы с текстом:

— умение действовать по образцу/аналогии составлении собственных высказываний

— готовность и умение осуществлять индивидуальную и совместную проектную работу;

В ценностно-ориентационной сфере:

— представление о языке как средстве выражения чувств, эмоций, основе культуры мышления;

— достижение взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями иностранного языка, установление межличностных и межкультурных контактов в доступных пределах;

— представление о целостном полиязычном, поликультурном мире; осознание места и роли родного и иностранных языков в этом мире как средства общения, познания, самореализации и социальной адаптации;

— приобщение к ценностям мировой культуры как через источники информации на иностранном языке (в том числе мультимедийные),

В эстетической сфере:

— владение элементарными средствами выражения чувств и эмоций на иностранном языке;

— развитие чувства прекрасного в процессе обсуждения современных тенденций в живописи, музыке, литературе.

В физической сфере:

— стремление вести здоровый образ жизни (режим труда и отдыха, питание, спорт, фитнес).

Внеурочная деятельность ориентирована на работу с интересами учащихся, развитием их личностных компетенций и расширяет лингвистический кругозор учащихся, способствует формированию культуры общения, содействует общему речевому развитию учащихся.

Приоритетом является формирование общеучебных умений и навыков, уровень освоения которых в значительной мере предопределяет успешность всего последующего обучения.




СОГЛАСОВАНО

Протокол заседания методического объединения учителей гуманитарного и эстетического цикла №1 от 28.08.2018 года

_______ Касперова Е.В.

ПРИНЯТО

На заседании педагогического совета Протокол №1 от 29.08.2018 года

СОГЛАСОВАНО

Заместитель директора по УВР


______Алексеенко И.А.


29.08.2018 год.



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!