Практическое занятие №8
Выявить общее и установить отличие в текстах перевода 66 сонета У. Шекспира.
Основной идеей во всех представленных переводах 66 сонета У. Шекспира является отрицание лирическим героем противоречий окружающей его действительности, выражающееся в номинативном перечислении основных человеческих пороков, построенное на антитезе добродетелям. Герой предпочел бы умереть, а не жить дальше в несправедливости социума, где нет места красоте, искусству, истине. Но он остается в живых благодаря любви.
В переводе А. Кремлева остро и четко представлены социальные мотивы: произвол властей, цензура, необразованность, бедность населения и презрение к беднякам. Силы лирическому герою придает любовь, поддерживающая его в этом несправедливом мире.
В. Гоппен в своем переводе персонифицирует добродетели и пороки. Преобладает лексика с ярко выраженной негативной оценкой, грубой окраской: «убогий», «скиталась», «кривлялась», «порок», «разврат», «безбожно». Риторический вопрос, которым заканчивается стихотворение, усиливает скорбь лирического героя, не вселяя надежды, будто любовь является обязательством, вынуждающим героя оставаться в этом грубом несовершенном мире.
Перевод С. Ильина представляет описание неизбежности судьбы, рок, превалирование невежества и лжи как проявление абстрактных темных сил. Усталость измученной души не найдет покоя в прохладе могилы, так как на земле лирического героя держит друг.
Повтор в начале и конце перевода Б. Кушнера, выраженный деепричастным оборотом «душой устав», придает закольцованность стихотворению. Анафора усиливает динамику стихотворения, происходит постепенное наращивание представленной подмены добродетелей пороками, что, в конце концов, заканчивается порабощением добра злом. Аллитерации громких созвучий с «р», «пр» вызывают тревожность, напряжение у читателя. Вопросительно-восклицательное риторическое вопрошание в конце сонета звучит надрывно, на пределе эмоций.
С. Маршак в своем переводе также прибегает к такому приему, как анафора, но более сглаженный фонетический облик стихотворения не вызывает такого напряжения, тревожности, как в переводе Б. Кушнера. Утвердительная интонация в конце стихотворения вселяет надежду, что поддержка друга поможет справиться с серостью, несправедливостью мира.
А. Кремлёв |
Зову я смерть — покой моих скорбей, — Я вижу, что бедняк всем чужд, назначен Не к радости, а к горю средь людей, Дом верности чистейший в них утрачен; Честь ложно и постыдно воздана; Достоинство унижено обидно, И чистота души развращена; Хромая, власть сковала дух постыдно, Заставила искусство замолчать, Невежда, как ученый, правит знаньем, И глупостью все скромность стали звать, Добро в плену у зла: таким сознаньем Измученный, оставил землю б я, Когда б не здесь была любовь моя! |
В. Гоппен |
Я видел Заслугу: по свету она, Как нищий убогий, скиталась… Я видел, как Бедность в одежде шута Пред сильными мира кривлялась… Я видел, как нагло в порок и разврат Невинность безбожно толкали, Как Гений и Разум пред Силой молчат, Как Честь и Любовь оскорбляли… Как в докторской тоге, с дипломом в руках Безумие гордо шагает!.. Я видел Добро в кандалах и цепях, А Зло — на свободе гуляет!.. И я устал, устал!.. И смерть призвал бы я, Но как же я умру, оставив здесь тебя?! |
С. Ильин |
Я смерть зову измученной душою, Устав смотреть, как слеп капризный рок, Как добродетель борется с нуждою И в золоте купается порок. Как рядом с верой ложь живет на свете, Как лаврами ничтожество дарят, Невинность как бесстыдно ловят в сети, Как всюду силы темные царят. Как рот искусству нагло зажимают, Как в нем судьей невежда хочет быть, Как глупостью правдивость называют, Как добродетель злу должна служить… Уйти б скорей в прохладный мрак могилы, Да друга бросить здесь не хватит силы. |
Б. Кушнер |
Душой устав, я плачу о кончине. Нет силы видеть муки нищеты, И пустоту в ликующей личине, И совершенство — жертвой клеветы, И девственность, что продана разврату, И простоту, что превратили в срам, И веры повсеместную утрату, И неуместной славы фимиам, И глупость, поучающую вечно, И власть, остановившую перо, И мощь в плену у мерзкого увечья, И злом порабощенное добро. Душой устав, уснул бы я совсем. Но как тебя оставить с этим всем?! |
|
С.Я. Маршак
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
Какие фоновые знания / экстралингвистические факторы необходимо учитывать для понимания сонета?
Сложность при восприятии стихотворного текста проявляется в концентрированности смысла, ассоциативности лексики, звуковой организации текста. При изучении перевода/переводов 66 сонета Шекспира следует прибегнуть к обсуждению вечных тем, волнующих человечество: добро и зло, правда и ложь, любовь, понятие бытия (грех, смерть, гордыня) и др. Данный текст способствует освоению студентами не только языковых, но и нравственных, социальных норм общества, побуждает к обсуждению, чем актуален текст сегодня, волнуют ли эти вопросы современников. Также при работе с поэтическим текстом можно обратить внимание на композицию, художественную организацию, особенности лексики и пунктуации, что в свою очередь позволит студентам прочувствовать эмоциональную и эстетическую составляющие произведения.
Найдите сонеты других авторов (не Шекспира), как реализуется в них тематика, композиция данного поэтического жанра. Предложите 2-3 задания по выбранным вами текстам.
Семён Кирсанов ЧЕТЫРЕ СОНЕТА 1 Сад, где б я жил,— я б расцветил тобой, дом, где б я спал,— тобою бы обставил, созвездия б сиять тобой заставил и листьям дал бы дальний голос твой. Твою походку вделал бы в прибой и в крылья птиц твои б ладони вправил, и в небо я б лицо твое оправил, когда бы правил звездною судьбой. И жил бы тут, где всюду ты и ты: ты — дом, ты — сад, ты — море, ты — кусты, прибой и с неба машущая птица, где слова нет, чтоб молвить: «Тебя нет»,— сомненья нет, что это может сбыться, и все-таки — моей мечты сонет 2 не сбудется. Осенний, голый сад с ней очень мало общего имеет, и воздух голосом ее не веет, и звезды неба ею не блестят, и листья ее слов не шелестят, и море шагу сделать не посмеет, крыло воронье у трубы чернеет, и с неба клочья тусклые висят. Тут осень мне пустынная дана, где дом, и куст, и море — не она, где сделалось утратой расставанье, где даже нет следа от слова «ты», царапинки ее существованья, и все-таки — сонет моей мечты 3 опять звенит. Возможно, что не тут, а где-нибудь — она в спокойной дреме, ее слова, ее дыханье в доме, и к ней руками — фикусы растут, Она живет. Ее с обедом ждут. Приходит в дом. И нет лица знакомей. Рука лежит на лермонтовском томе, глаза, как прежде карие, живут. Тут знает тишь о голосе твоем, и всякий день тебя встречает дом, не дом — так лес, не лес — так вроде луга. С тобою часто ходит вдоль полей — не я — так он, не он — твоя подруга, и все-таки — сонет мечты моей 4 лишь вымысел. Найди я правду в нем, я б кинул все — и жизнь и славу эту, и странником я б зашагал по свету, обшарить каждый луг, и лес, и дом. Прошел бы я по снегу босиком, без шапки по тропическому лету, у окон ждать от сумерек к рассвету, под солнцем, градом, снегом и дождем. И если есть похожий дом такой, я к старости б достал его рукой: «Узнай меня, любимая, по стуку!..» Пусть мне ответят: «В доме ее нет!» К дверям прижму иссеченную руку и допишу моей мечты сонет. По традиции среди сонетного наследия самой большой группой является любовная лирика, к которой относится и «Четыре сонета» С. Кирсанова. В приведенном произведении соблюдается не только внешняя форма сонета (четырнадцатистишие), но и видится внутреннее строением, связанное с его содержанием и настроением, как законченное лирическое переживание, развитое в частях сонета. При использовании данного поэтического текста на занятиях по РКИ наряду с лексико-грамматической работой, соответствующей языковому уровню студентов, можно задать следующие вопросы: 1) Сравните содержание последних строчек сонетов. Чем отличается их содержание? 2) Создайте реальный облик персонажей. Какими чертами вы их наделили и почему? Валерий Яковлевич Брюсов Сонет о поэте Как силы светлого и грозного огня, Как пламя, бьющее в холодный небосвод, И жизнь, и гибель я; мой дух всегда живет, Зачатие и смерть в себе самом храня. Хотя б никто не знал, не слышал про меня, Я знаю, я поэт! Но что во мне поет, Что голосом мечты меня зовет вперед, То властно над душой, весь мир мне заслоня. О бездна! Я тобой отгорожен ото всех! Живу среди людей, но непонятно им, Как мало я делю их горести и смех, Как горько чувствую себя средь них чужим И как могу, за мглой моих безмолвных дней, Видений целый мир хранить в душе своей. «Сонет о поэте» можно назвать сонетом-размышлением о назначении поэта, об одиночестве творца, постижении истины, волшебстве творчества. Сонет поэта Серебряного века, которым является Валерий Брюсов, это раздумья на «вечные темы»: о красоте, творчестве, о вечных загадках человеческого существования. Отличительными признаками сонета являются выразительные средства, к которым можно отнести разные интонации, сравнения (сравнивает дух поэта с силой огня, с пламенем, которое бьет
«в холодный небосвод»)
, антитезу
(«Хотя б никто не знал, не слышал про меня, / Я знаю, я поэт!), ритмичные черты слов. Вопросы и задания к тексту: 1) Определите тему сонета. 2) Какой поэт в сонете В.Я. Брюсова? 3) Приведите примеры из текста сонета, которые будут иллюстрировать основные принципы построения сонета: – утверждение; – опровержение; – объяснение, указание противоречия; – вывод.