ГКОУ РД «Дарада-Мурадинский лицей
Гергебильского района»
ДОКЛАД
по теме:
«Проблема изучения родного языка и литературы
с диалектным составом учащихся»
Выполнила : учитель родного языка и литературы Махова И.А.
2020г.
Проблема изучения родного языка и литературы
с диалектным составом учащихся.
Содержание
1. Введение
2. Глава 1. Теоретические основы обучения родному языку в школах
2.Социалигвистические проблемы обучения родному языку в школах.
3. Вывод.
П. К. Услар писал: «Грамотность на родном языке должна доставаться горцам весьма легко, - так же легко, как и достается она учащимся в целой просвещенной Европе, при разумной системе обучения. Сверх того, должна она подготовлять и располагать горцев к изучению русского языка и к ознакомлению с русским образованием. Очевидно, что оба условия в совокупности могут быть достигнуты лишь тогда, когда в основании будет принят алфавит русский»
Родной язык, являясь средством общения и взаимного понимания, вместе с тем служит для выражения творческих сил и духовного богатства каждого народа. Значение родного языка в обучении и воспитании определяется тем, что дети, приходя в школу непосредственно из семьи, приносят с собой готовые формы мышления на «материнском» языке. Все явления общественной жизни и природы, которые ребенок наблюдал до прихода в школу, отражались у него в сознании в формах родной речи, а в процессе обучения, приобретенные до этого мыслительные способности и установившиеся формы мышления, получают дальнейшее совершенствование.
Родной язык – духовное богатство народа. Веками, из поколения в поколение передавались обычаи, традиции, моральные устои, произведения искусства и литературы. Познавая их, человек становится духовно богаче.
Каждый родитель хочет видеть своего ребенка успешным, благополучным, воспитанным. Родной язык становится ключом, открывающим всю глубину и красоту духовного богатства народа, передающим нравственные устои нации, его обычаи и традиции.
В нашей школе аварский язык преподается со дня открытия школы с 1994 года.
Раскрывая проблематику преподавания, хочу представить несколько проблемных моментов.
Во-первых, меняются устои: в последние годы двадцатого столетия стало много смешанных браков, явление, которое было недопустимо в наших деревнях. Молодые семьи при рождении ребенка начинают общаться с ним на русском языке, и ребенок растет, не зная родного языка ни матери, ни отца, не зная своих корней. Во-вторых, меняются стереотипы общества: большая часть родителей считает, что для успешной учебы, карьеры родной язык является помехой.
Отсюда, на мой взгляд, в условиях двуязычия наиболее важными задачами являются следующие:
1) Довести до родителей понимание значимости родного (аварского) языка;
2) Прививать любовь и уважение к родному языку.
Какими средствами можно решить эти проблемы?
Обучение языку - большая и трудная работа. За 7 лет преподавания аврского языка в школе я пришла к выводу, что наиболее эффективным и результативным
, отдающими приоритет аналитико-синтетическому методу в период обучения грамоте, и отсутствием соответствующих материалов и разработок.
С учетом указанных противоречий определены и сформулированы следующие цели:
- разработать научно обоснованную и экспериментально проверенную методическую систему звукового анализа слова при обучении родному языку в диалектных условиях, способствующую развитию навыков литературного средством поддержания интереса детей и их родителей к изучению языка является народная педагогика.
1. Теоретические основы обучения родному языку в школах
В. Сухомлинский писал: «Народная педагогика – это средоточие духовной жизни народа. В народной педагогике раскрываются особенности национального характера, лицо народа! Характер народа, лицо народа, нравственные идеалы особенно ярко проявляются в созданных им сказках, былинах, легендах, эпосах, поговорках и пословицах».
Через жанры устного народного творчества я знакомлю детей с жизнью, бытом, обычаями аварского народа. Это способствует усвоению материала урока, развитию связной и диалогической речи детей, расширяет словарный запас, а также влияет на духовное и нравственное взаимообогащение.
Народная педагогика тесно связана с этнографикой. Поэтому я на своих уроках и внеклассных занятиях активно использую материалы школьного музея «аварская сакля». В нем представлены предметы быта, обихода, а также предметы, отражающие культуру нации. Знакомство с ними вызывает большой интерес не только детей, но и их родителей. Через знакомство с экспонатами мы раскрываем содержание многих произведений, жизнь героев. На мой взгляд, вовлечение детей в исследовательский процесс – изучение предметов одежды, быта, возможность подержать их в руках, раскрытие секретов и значения аварского языка орнамента на полотенцах, в папахах, фартуках – пробуждает в детских душах чувство гордости, уважения и восхищения своим народом, своими предками.
Также на своих уроках я активно использую фольклор: песни, загадки, считалки, поговорки, пословицы и сказки. Они подходят для решения как образовательной, так и воспитательной задачи. Так, например, считалки, скороговорки способствуют умению правильно проговаривать звуки, разучивание игр способствует развитию диалогической речи.
Изучение сказок используется не только для решения воспитательной задачи, но и развития творческих способностей учащихся: ребята сами сочиняют сказки, оформляют их в книжки-малышки, представляют в классе. Использование разных элементов фольклора позволяет детям усвоить языковой материал в практической деятельности, при которой внимание и запоминание семантических единиц и грамматических конструкций произвольны, развивает образное мышление и творческие способности.
Хороший результат дает вовлечение детей во внеклассные, общешкольные мероприятия. Становясь активными участниками таких мероприятий, как «Ураза байрам», «Курбан байрам», «Праздник первой борозды» и др., учащиеся детально знакомятся с порядком проведения мероприятий. В будущем эти правила дети переносят в свою жизнь. Родителям эти мероприятия также интересны, т.к. их поколение выросло, не зная этих правил.
Большое значение придается в работе построению межкультурных коммуникаций. Так, например, традиционными для школы стали мероприятия «День родных языков», «Радуга культур». Здесь звучат песни и стихи родных языках , показываются национальные танцы и другие элементы.
Таким образом, для решения проблем, обозначенных выше, считаю важными следующие моменты:
1) вести активную пропаганду среди родителей о значимости изучения родного языка;
2) использовать при изучении языка связь с историей народа, культурой;
3) соблюдать преемственную связь между «тремя китами» воспитания: родители – детский сад – школа.
Проблема обучения родному языку в диалектных условиях представляется актуальной и должна стать предметом исследования на данном этапе, так как современные учебники родного языка не учитывают особенности диалектов. В этой связи возрастает необходимость пересмотра учебных программных пособий, в которых мы обнаружили следующие противоречия:
между возрастающими требованиями к уровню владения литературным языком и недостаточной разработанностью теории и практики обучения литературному языку в диалектных условиях;
между современными подходами к обучению родному языкупроизношения, формированию грамотного письма и литературной речи учащихся-аварцев.
процесс обучения родному литературному языку учащихся начальных (1-2) классов в диалектных условиях.
Обучение аварскому литературному языку в начальной школе будет более эффективным, если:
осуществляется учет диалектных особенностей на фонетическом и
лексическом уровнях;
используются специально разработанные упражнения, направленные на устранение диалектных ошибок учащихся уже на первых этапах обучения - (при обучении грамоте в до букварный, букварный, после букварный периоды);
осуществляется систематическое усвоение знаний о родном языке; целенаправленно отрабатываются навыки орфоэпического чтения и грамотного письма в соответствии с нормами литературного языка;
Диалектизмы в речи учащихся, как и все явления родного языка, отличаются большой устойчивостью, и уступают место соответствующим явлением литературного языка только в результате длительных усилий со стороны и учителя и самих учащихся. Наличие диалектизмов в речи осложняет преподавание языка, накладывает заметный отпечаток на методику его преподавания, и в первую очередь, на обучение навыкам произношения и правописания, создает дополнительные затруднения для учителя и требует особой методики предупреждения и ликвидации ошибок диалектного типа.
Забота о формировании речевых навыков учащихся заслуживает особого внимания. Неудовлетворительное состояние работы по развитию устной речи оказывает существенное влияние на результаты занятий по обучению учащихся связной письменной речи и орфографии. Среди орфографических ошибок, допускаемых учащимися, особое место занимает так называемые диалектные орфографические ошибки, появление которых объясняется наличием в устной речи учащихся диалектных явлений разного рода.
На сегодня можно наблюдать такое положение, когда уровень знаний, умений и навыков, учащихся по родному языку, их речевое развитие все еще отстают от возросших современных требований. Одной из причин такого положения, является то, что обучение учащихся младших классов нормам аварского литературного языка осуществляется без учета диалектных условий.
2.Социалигвистические проблемы обучения родному языку в школах.
Как показывает опыт работы в процессе обучения аварскому языку необходимо учитывать особенности той речевой среды, в которой живут учащиеся. Именно особенностями говора этой среды объясняются многие речевые и орфографические ошибки учащихся начальной и средней школы. Наряду с литературным произношением таких слов, как сурк1а, лъимал, нух, хвана в различных школах Дагестана можно услышать к1анц1, гьимал, нух1, х1вана. Наличие ошибок подобного рода должно побудить учителя к поискам таких методических приемов, которые отличались бы от обычных, рассчитанных на работу в школах с не диалектной средой.
Дифференцированная методика, считаясь с многообразием говоров аварского языка, должна обеспечить индивидуальный методический подход к учащимся, учитывая не только их возрастные и психологические особенности, но и характер того диалекта, на котором они говорят.
Этнические аварцы, проживающие в Турции и Азербайджане владеют соответственно ,--- турецким и азербайджанским на уровне родного языка. Письменность до 1927 на основе арабской графики, в 1927 по 1938—латиницы, с 1938 – кириллицы. В ДГУ есть специальные факультеты , готовящие преподавателей родного языка и литературы.
Наличие диалектизмов в речи осложняет преподавание языка, накладывает заметный отпечаток на методику его преподавания , в первую очередь, на обучение навыкам произношения и правописания , создает дополнительные затруднения для учителей и требуют особой методики предупреждения и ликвидации ошибок диалектного типа.
На наш взгляд, в построении и содержании букваря Т, Э, Эльдарханова сказалось влияние «Родного слово К,Д, Ушинского» Как и К,Д, Ушинский , Т,Э, Эльдарханеов изучение родной грамматики начинает с письменного шрифта , последовательность изучения звуков и букв дает не в алфавитном порядке, а с учётом своеобразия созданной им графики, а в после букварной части широко использует материалы устного народного творчества. Проблема создания письменности всегда была одной из главных проблем культурной революции в национальных областях Северного Кавказа.
В развитии культуры каждого народа, решений вопроса гармонизации
межнациональных отношений, формировании национальных традиций
большая роль принадлежат национальной школе как органическому звену
системы народного образования. А в национальной школе большую роль в
повышении продуктивности обучения призвано сыграть совершенствование преподавания родного языка.
Родной язык является основой для развития национально-русского двуязычия, поэтому важным условием является совершенствование методов и приемов обучения родному языку. Только таким путем можно выполнить важнейшую задачу образования любого региона: создать прочный фундамент для развития двуязычия, дать детям прочные знания на их родном языке, не упуская, естественно, из поля зрения обучение русскому языку.
При обучении детей русскому языку учителю очень часто приходится прибегать к помощи родного языка. Сопоставление фактов родного и русского языков дает учителю возможность преодолеть специфические трудности усвоения учащимися звукового строя и определенных грамматических категорий русского языка.
Одним из главных вопросов обучения родной грамоте для составителя букваря является вопрос определения порядка изучения звуков - букв и слогов. От этого зависит содержание букваря и нахождение эффективных путей обучения родной грамоте. Понятно, что при изучении данного вопроса исследователю необходимо уяснить принципы, на основе которых определяли или определяют порядок изучения звуков - букв и слогов не только в дагестанских букварях, но и в букварях других народов.
Избыточность букв гласных и недостаточность букв согласных в русском алфавите компенсируется кириллицей. Отсутствие такого явления, - т.е. слогового принципа, в аварском языке значительно увеличивает трудности практического овладения не только аварским языком, но и русской орфографией и русским произношением учащимися –аварцами, родной алфавит которых хотя и составлен на основе русской графики, но не использует ее слогового принципа. Разработанная методика обучения орфографии первоклассников включает дидактический материал для обучения первоклассников в добукварный, букварный и послебукварный периоды.
Другая серьезная трудность для учащихся владеющими диалектным языком -согласование глагола сказуемого с классным показателем прилагательного, причастия, указательных местоимений, порядкового числительного, наречия с классным показателем с субъектом и объектом в роде числе. Тут нам очень помогают опорные схемы.
В аварском языке прилагательное, причастие, порядковые числительные, указательные местоимения с именами вместе не склоняются, остаются в именительном падеже. Поэтому согласование в падеже отсутствует. Если субъект или объект стоит в именительном падеже, то все время они согласуются в падеже, роде и числе. Мы проводили уроки, учитывая местное произношение, сравнивая звуковую систему литературного языка и местного диалекта. На уроках фонетики мы производили звуковой разбор слов, осваивали правила литературного чтения, очищали речь от диалектных языковых недочётов. На уроках при изучении аварского языка в диалектных условиях мы подчеркивали различие между буквой и звуком, иллюстрируя это положение примерами, приучая детей вслушиваться в устную речь, анализировать её, сравнивать свое собственное произношение и речь учителя.
Вдвойне трудно тем учителям и учащимся, у кого литературный язык не является родным. Для наших детей, которые общаются на своем диалекте, аварский литературный язык является вторым иностранным языком. Обучить первоклассника русскому языку, русской грамматике намного легче и проще, чем аварской грамматике и аварскому языку
Кроме того, говоря о проблемах преподавания родного языка, нельзя упустить, что у учителей аварского и литературы при преподавании данного предмета возникают трудности из-за отсутствия точных установленных правил и конкретных определений по грамматике.
3. Вывод.
Самое главное и без того трудные условия у учителей, преподающих родные языки в тех селах, где они обучают детей, обучающихся на диалекте, литературному языку, у этих учителей учащихся на республиканских олимпиадах сравнивают с теми учащимися, которые разговаривают на литературном языке еще с рождения. Какая несправедливость! А ведь они обучают своих детей с 1 –го класса тому, они уже знают с самого рождения.
Если мы хотим, чтобы наши дети владели своим родным языком, необходимо предпринимать еще раз меры, которые будут благоприятствовать решению этой проблемы. Так, в этих целях считаем необходимым в первую очередь, увеличить количество часов, выделяемых на изучение родных языков.