СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

ТЕМА: «Теория и методика обучения иноязычной культуре в 10—11 классах»

Нажмите, чтобы узнать подробности

Просмотр содержимого документа
«ТЕМА: «Теория и методика обучения иноязычной культуре в 10—11 классах»»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ЧАСТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ОО ДПО «МЕЖДУНАРОДНАЯ АКАДЕМИЯ ЭКСПЕРТИЗЫ И ОЦЕНКИ»














Итоговая аттестационная работа по дополнительной квалификации

«Учитель английского языка»








ТЕМА: «Теория и методика обучения иноязычной культуре в 10—11 классах»

Выполнил:

слушатель факультета ДПО

«Педагогическое образование: учитель

английского языка в соответствии с ФГОС»

Гайдай Алёна Владимировна









г. Саратов, 2018 г.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 2

Глава I. ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ 5

1.1 Познавательный (культурологический) аспект 5

1.2. Учебный аспект 9

1.3. Развивающий аспект 13

1.4. Воспитательный аспект 14

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ ЧЕРЕЗ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 15

2.1 Система заданий и упражнений по обучению иноязычной культуре через иностранный язык 15

2.2 Мультимедийные средства при обучении иноязычной культуре 17

ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОГО МЕТОДА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 20

3.1. Основные принципы обучения говорению в свете коммуникативного подхода 20

3.2. Анализ урока по обучению говорению 25

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29

Список использованной литературы 31























ВВЕДЕНИЕ

Иноязычная культура – часть общей культуры человечества,

которой учащийся может овладеть в процессе коммуникативного

иноязычного образования в познавательном (социокультурном),

развивающем, воспитательном и учебном аспектах.

(Е.И.Ппассов)

Основной задачей иноязычного школьного образования в современных условиях является создание благоприятных условий для устойчивого непрерывного развития языковой личности. А целью является - формирование у учащихся способности к иноязычному общению любого уровня, позволяющей вступать в равноправный диалог с представителями других культур и традиций, участвовать в различных сферах и ситуациях межкультурной коммуникации, приобщаться к современным мировым процессам развития цивилизации. Эта цель предполагает, развитие у школьников высокого уровня коммуникативной компетенции, которая даст возможность, в соответствии с их реальными потребностями и интересами, успешно и качественно осуществлять речевое общение в различных областях.

Новые задачи, стоящие перед школой в преподавании иностранных языков, предполагают изменения в подходах к их изучению, а именно в требованиях к уровню владения иностранным языком, определение новых подходов к отбору содержания и методической организации материала, а также к принципам обучения.

Обучение иностранным языкам до сих пор остается одной из актуальных тем. Взаимосвязь содержания обучения с социальным заказом общества имеет немаловажное значение. В связи с историческими изменениями в мире меняются и цели, и содержание обучения в целом. Современные отечественные и зарубежные исследователи рассматривают содержание обучение как постоянно развивающуюся категорию. Существует несколько аспектов развития обучения.

Первый аспект, относится с различными знаниями, которые входят в процесс обучения учебному предмету.

Второй аспект – это навыки и умения использовать приобретаемые знания для осуществления устной или письменной связи [1].

Целью обучения иноязычной культуре является овладение практическими навыками и умениями. Целью же образования является формирование человека как индивидуальности: развитие его способностей, воспитание его морально ответственным и социально полезным человеком. Содержанием образования является культура, т.е. система духовных и материальных ценностей, которые накапливаются обществом во всех сферах, от быта до философии.

Таким образом, обучение — это лишь один аспект, технологическая сторона образования. А образование является фактической передачей культуры. Отсюда можно сделать вывод, что «иноязычное образование» есть передача «иноязычной культуры». Иноязычная культура как содержание иноязычного образования есть та часть культуры (духовного богатства), которую способен дать человеку процесс иноязычного образования в познавательном (культурологическом), развивающем (психологическом), воспитательном (педагогическом) и обучающем (социальном) аспектах.

Иностранный язык, будучи гуманитарным предметом, относится к предметам коммуникативного цикла, и задачи изучения иностранного языка сформулированы следующим образом:

‒ развитие иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности её составляющих, а именно: речевая, языковая, социокультурная/межкультурная, компенсаторная, учебно-познавательная компетенции;

‒ развитие личности учащегося посредством реализации воспитательного потенциала иностранного языка [2].

Исследования последнего времени дают основания утверждать, что изучение иноязычной культуры на сегодняшний день актуально. В языке, прежде всего, отражается социальный опыт народа. Существование тех или иных лексических единиц обуславливается практическими потребностями людей, их жизненными реальностями.









































Глава I. ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЫ 1.1 Познавательный (культурологический) аспект

В отличие от других предметов, урок иностранного языка имеет свою специфику и особенность, так как в качестве основной цели обучения является формирование коммуникативного опыта учащихся, что также способствует углублению понимания об иноязычной культуре страны через язык и расширению общего кругозора.

Изучение иностранного языка дает лишь возможность усвоить средства восприятия и выражения мыслей с помощью нового языка, который выступает в двух формах: устной и письменной. В коммуникативную цель обучения предмета «иностранный язык» и должны входить эти две формы.

В настоящее время масштабной целью овладения иностранным языком считается приобщение к культуре и участие в диалоге культур. Данную цель можно достигнуть путем формирования способности к межкультурной коммуникации. Отличительной особенностью урока иностранного языка является преподавание, организованное на основе заданий коммуникативного характера, обучение иноязычной коммуникации, используя все необходимые для этого задания и приемы.

Таким образом, обучение общению на иностранном языке подразумевается овладение социокультурными умениями и знаниями.

Сегодня культура понимается как человеческую деятельность в её самых разных проявлениях, включая все формы и способы человеческого самовыражения и самопознания, накопление человеком и социумом в целом навыков и умений. Поэтому к культуре относятся нормы и опыт, определяющие человеческую жизнь, отношения людей. В учебном процессе иностранный язык, имеет ярко выраженную межкультурную коммуникацию, которая должна отражаться с страноведческими и ценностными аспектами. Межкультурная составляющая устанавливает необходимость поиска новых психолого-педагогических и методологических решений, которые будут направлены на формирование межкультурной коммуникативной культуры учащегося и “расширение” рамок учебного процесса за счет “выхода” учащегося в реальный межкультурный контекст общения.

Специфика преподавание иностранного языка, переосмысливается за счет осуществление культурологического подхода.

Центральной проблемой методики преподавания иностранного языка является вопрос определения целей, при разработке, которой наиболее эффективными представляются идеи обучения не просто языку, а иноязычной культуре в широком смысле этого слова.

В рамках культурологического подхода преподавания иностранного языка в включает в себя единство[3]:

1) целей, содержания, методов, средств, процесса обучения деятельности и взаимодействия преподавателя и студентов;

2) контроля обучения;

3) автономных форм деятельности обучаемых (учения);

4) социокультурного фона, среды обучения, обусловленных социальным заказом общества на подготовку специалистов.

Можно рассмотреть в деталях следующие компоненты преподавания иностранного языка при обучении учащихся :

1) ситуации контактного общения личностного характера;

2) ситуации общения, отражающие повседневные бытовые потребности;

3) ситуации общественно-политического характера;

4) ситуации профессионального общения [4].

Культурологический подход должен выполнять пять функций: развивающую, учебную, воспитательную, познавательную и профессиональную.

Развивающая функция. Сущность этой функции заключается в том, что направленность иноязычной культуры заключается в социально и профессионально значимых свойствах личности учащегося, которые играют важную роль для процессов познания, а именно:

– психических функций;

– речевых способностей;

– трудолюбие, целеустремленность, воля, активность;

– умения учиться.

Учебная функция. Культурологический подход включает в себя владение речевыми функциями и различными формами общения. Вследствие чего овладение иноязычной культурой является обогащения духовного мира, межличностной и межкультурной связи, отстаивания своей точки зрения, распространение межкультурного и т.д. У каждого вида речевой деятельности имеются свои цели: говорение, аудирование, чтение, письмо, двусторонний перевод (с родного на иностранный язык и наоборот).

Воспитательная функция заключается в том, что иноязычная культура является средством нравственного воспитания, формирование понятий, суждений, чувств и убеждений, навыков и привычек поведения, соответствующих нормам общества.

Познавательная функция. Целью этой функции является освоение иноязычной культуры как цель понимания этой культуры, а не усвоение ее содержания. В полном процессе изучения иностранного языка, всю культуру страны усвоить невозможно. Важно помнить, что каждый народ имеет свой менталитет, чрезвычайно отличающийся от другого. Лишь только через овладение культурой происходит понимание менталитета.

В межкультурном общении, взаимопонимание и контакт в диалоге достигается при знакомстве его участников с иноязычной культурой, уважении и признании ее самоценности. Понимание системы ценностей народа это и есть овладение культурой.

Профессиональная функция. Иноязычная культура определяет профессиональную особенность, свойственную тому или иному народу.

Нахождение в чужой стране может вызвать различные чувства. Попав за рубеж, можно восхищаться другой реальностью: достопримечательностями, домами, стилем одежды и жизни. , происходит влияние иноязычной культуры на свою жизнь. Незнание иноязычной культуры может привести к культурному шоку, который проявляется в избегании контактов с представителями иноязычной культуры. Уверенность в общении на иностранном языке приобретается только в процессе практики [5].

Можно утверждать, что иноязычная культура — это сложное и многостороннее понятие, и в полной мере навряд ли она может быть изучена. Поэтому для языковой подготовки нужны элементы культуры страны изучаемого языка, которые помогут войти в иноязычную культуру, и позволят управлять этим процессом.

Язык – это основной носитель, через который происходит практическое столкновение с иной культурой на каждом занятие по иностранному языку. Каждое иностранное слово отражает культуру, за каждым словом стоит особое впечатление об окружающем мире.

Страноведческое содержание учебно- методических комплексов 10—11 классов призвано завершить формирование у учащихся представления о менталитете и культуре ведущих англоязычных стран, в первую очередь Великобритании и США [6].

1.2. Учебный аспект

На итоговом этапе, наиважнейшей задачей учебного аспекта изучения английского языка является обобщение и дальнейшее закрепление пройденного ранее материала, и подготовка учащихся к экзаменам в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта. Учебно – методические комплексы 10–11 классов также содержат новый материал для усвоения четырех видов деятельности: чтение, говорение, письмо, аудирование.

Чтение ставит главную задачу, повышение качества трех видов чтения:

  • чтение с пониманием основного содержания текста (reading for the main idea);

  • чтение с полным пониманием текста (reading for detail);

  • чтение с выборочным извлечением нужной или интересующей информации (reading for specific information).

Для обучения чтению в учащиеся учатся читать всевозможные типы текстов: публицистические (газетные, журнальные статьи), художественные, научно-популярные и др.

Продолжается работа над формами чтения: вслух и про себя, как и в предыдущих классах. Чтение вслух выступает, как средство совершенствования техники чтения. Чтение про себя является основной формой чтения, где продолжается работа по развитию и совершенствованию умений, необходимых для понимания прочитанного.

Важное значение отводится на самостоятельное обращение к лингвострановедческому справочнику. Основными задачами, которого является расширение кругозора учащихся в процессе ознакомления со страноведческими сведениями, формирование потребности и развития умение пользоваться справочной литературой, мотивируя на познавательную активность учащихся [7].

Аудирование занимает значимое место в процессе обучения.

Аудирование используется в ходе прослушивания высказываний, учащиеся тренируются в узнавании материала на слух, знакомятся с новым грамматическим и лексически материалом, который применяют в дальнейшей беседе.

К тому же аудирование является одной из основных целей обучения. Сформированные ранее навыки и умения в 10—11 классах развиваются и совершенствуются в данном виде речевой деятельности. Имеются специальные тексты для аудирования, которые постепенно усложняются с помощью включения нового лексического и грамматического материала [8].

При овладении иностранным языком ведется работа над тремя видами аудирования:

а) аудирование с полным пониманием, воспринимаемого на слух текста, осуществляется на текстах, не содержащих особых трудностей, чаще всего они построены на знакомом материале;

б) аудирование с общим охватом содержания, т. е. с пониманием лишь основной информации, основывается на материале текстов, содержащих значительное число незнакомых слов, основная задача при этом — научить ученика выделять основную информацию, опускать несущественное;

в) аудирование с целью извлечения нужной или интересующей информации;

Говорение. Основной целью является ознакомление учащихся с незнакомыми сферами жизни англоязычных стран, повторение и систематизация лексики и грамматики усвоенных ранее. Осуществляется улучшение умения говорить в диалогической и монологической формах.

Основной задачей перед учащимися является цель научиться решать коммуникативные задачи, требуемые для ведения следующих типов диалога [9].

Диалог-расспрос:

‒ отличается невысокой структурой сложностью и относительно небольшим коммуникативным разнообразием. Репликами диалога-расспроса являются преимущественно вопросы, которые подаются в логической последовательности и объединены рассмотрением одной конкретной проблемы (кто? что? как? куда? когда? с кем? и т.д.);

Диалог-побуждение к действию:

‒ выражаются конкретные предложения в соответствии с ситуацией и темой общения, а также побуждать собеседника к высказыванию своих предложений по обсуждаемой теме/проблеме;

Диалог-обмен мнениями:

‒ выражается свое отношение к высказываниям партнера, свое мнение по обсуждаемой теме; обращаться за разъяснениями в случае необходимости)

Большое значение при обучении основным типам речевых задач занимает работа над рассуждением, сравнительной оценкой родной культуры с культурой страны изучаемого языка, выражением своего отношения.

Учащиеся должны уметь высказываться целостно как в смысловом, так и в структурном отношении, уметь высказываться логично и связно. Это значит уметь последовательно излагать факты, мысли, суждения.

Уметь высказываться продуктивно. С точки зрения формы продуктивность высказывания определяется количеством новых комбинаций: чем меньше заученного, тем больше продуктивность. Поэтому главная задача— настойчиво и постоянно развивать продуктивность путем комбинирования и трансформации материала для речевых нужд. Не следует также забывать о том, что продуктивность — это еще и содержательность, т. е. богатство фактов, сведений, мыслей и т. п., необходимых, по мнению говорящего, для достижения цели, ради которой он вступает в общение.

Уметь говорить самостоятельно, что предполагает выбор стратегии высказывания, составление программы, говорение без заимствования мыслей из предварительно прочитанных и прослушанных источников, высказывание без опоры на полные записи или изображение.

Лексические навыки говорения формируются как на базе материала, усвоенного ранее, так и нового. Грамматические навыки говорения формируются на основе грамматического материала, усвоенного в предыдущих классах, а также на основе новых грамматических явлений.

Письмо. В области письма продолжается работа над развитием следующих умений:

‒ делать выписки из прочитанного (от отдельных слов и выражений до развернутых цитат);

‒ составлять краткие аннотации прочитанного текста;

‒ письменно заполнить формуляр (указать имя, фамилию, пол, возраст, гражданство, адрес и др.);

‒ написать текст для совместного проекта.

1.3. Развивающий аспект

Основной задаче развивающего аспекта является, развитие речевых способностей, психических функций, связанных с речевой деятельностью, и мыслительных операций, например, способность к догадке, различению, способность логически излагать, самостоятельно обобщать и формулировать грамматические правила, умения сравнивать, анализировать, предвосхищать события и т. д.

Развивающее обучение достигается за счет личностной вовлеченности учащихся в учебную деятельность. Учащиеся должны высказывать свое мнение, свою точку зрения, сравнивать свое отношение к той или иной проблеме с отношением английских сверстников, рассказывать о себе. В развивающем обучении происходит осознание себя и своих личностных качеств как ценности, что является важным условием развития самоуважения и формирования чувства собственного достоинства.

Развивающее обучение средствами иностранного языка протекает более успешно, когда учащиеся вовлечены в творческую деятельность. С этой целью в учителя работают с учениками над проектами. Работа над проектами развивает воображение, фантазию, творческое мышление, самостоятельность и другие качества личности.

1.4. Воспитательный аспект

Воспитание должно пронизывать весь процесс обучения согласно концепции коммуникативного обучения. Воспитывает все: и содержание текстов, и то, как они напечатаны, и то, что говорит учитель, и то, как он это говорит.

Главная задача воспитательного аспекта — воспитание положительного, уважительного и терпимого отношения к культуре англоязычных стран, более глубокое осознание своей родной культуры. Учащиеся учатся равнивнивать свое собственное отношение к общечеловеческим ценностям с отношением к ним зарубежных сверстников, российские школьники учатся лучше понимать их. Знакомясь с лучшими образцами культуры англоязычных стран, учащиеся лучше и глубже осознают свою родную культуру [9].







ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ ЧЕРЕЗ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 2.1 Система заданий и упражнений по обучению иноязычной культуре через иностранный язык

Работа с культуроведческим материалом предусматривает различные формы занятий:

  • экскурсии;

  • самостоятельная работа с книгой и документом на русском и иностранном языке;

  • студенческие исследования;

  • проектная деятельность;

  • беседы и встречи с интересными людьми, в том числе и носителями изучаемого языка;

  • выступления с сообщениями, докладами;

  • научно-практические конференции и т.д.

В работе над культурологическим компонентом можно эффективно использовать современные методы обучения: метод проектов, ролевые игры, информационно – коммуникационные, поисковые, исследовательские технологии. Культурология в рамках изучения иностранного языка открывает широкие возможности для самостоятельной деятельности, поиска, исследования, помогает осмыслить идею исторического развития, понять взаимосвязь локального и глобального, а в итоге понять современность, выработать активную жизненную позицию [10].

Важным моментом, в изучении рамках иностранного языка, нужно чтобы страноведческая информация носила занимательный характер. В школьном обучении, когда иноязычное общение не подкреплено языковой средой, одним из мотивов овладения вторым языком становится интерес к народу, его культуре.

Приведем несколько заданий, которые выполняются на занятиях английского языка, в рамках обучения иноязычной культуре:

1. Задание на скороговорки очень полезно для развития дикции, интонации, но, главное для определения культурного смысла. Скороговорки должны отвечать следующим требованиям: насыщенность фоновых знаний, возможность выявления и анализа культурных концептов, наличие близких для носителей языка явлений, событий и предметов. Учащиеся повторяют и заучивают предложенные скороговорки, а также анализируют их культурный подтекст. Сталкиваются с проблемными вопросами как, например: «Какие темы и объекты в перечисленных скороговорках важны для носителей английского языка и почему?» [11].

Для реализации частично-поискового и исследовательского методов обучения, учащимся дается задание на нахождение скороговорок, подбор их русских аналогов и анализ их с культурологической точки зрения. При выполнении задания у учащихся возникают следующие трудности.

  1. Во-первых, перевод и нахождение русского аналога в большинстве случаев вызывает затруднения. Потому что трудно найти русский аналог, и поэтому совместными усилиями с учителем может быть найти нужный эквивалент на русском языке.

  2. Во-вторых, анализ скороговорок требует от учащихся знаний не только в области английского языка, но и в географии, экономике, политике, культуре. Часто им приходится обращаться к учебникам, справочникам и ресурсам Интернета.

2. Задания на изучение и анализ фразеологизмов (phrasalwords), пословиц(proverbs) и поговорок (sayings), всегда вызывают повышенный интерес у учащихся. Потому что помимо развлекательного момента, расширения культурного уровня учащегося, происходит повышение уровня владения языком. Употребление в речи образных и крылатых выражений делает речь говорящего эмоциональнее, живее и ярче [11].

Для выполнения данного задания необходимо перевести и проанализировать высказывание, сделать выводы. Важным фактором, который поможет справиться ребенку с заданием это применение наводящих вопросов учителем и групповое обсуждение. При работе с пословицами и поговорками, большое значение имеет то, что учащиеся опираются на те явления и знания, с которыми они сталкиваются в обычной жизни.

Данные задания, основаны на методах сравнение языков, культуры, истории России и Великобритании. Такие формы языкового фольклора позволяют учащимся “погрузиться” в культуру страны изучаемого языка, вследствие чего глубже изучить собственную культуру. Следовательно, изучая английский язык, мы не только приобщаемся к культуре в общем смысле, но и приобретаем возможность сравнения с особенностями своей культуры [12].

В целом, такой вид работы вызывает эмоциональное отношение учащихся к данному вопросу, чего мы и добиваемся. Для закрепления материала на практике учащиеся составляют диалоги, например, один принимает на себя образ англичанина, а другой говорит от имени русского, например, на тему “Переговоры”, а детали переговоров учащиеся придумывают самостоятельно. Во время выполнения данного задания особо приветствуется творческий подход, включение пословиц, поговорок и фразеологизмов [13].

Использование на уроках 10-11 классов выше названных приемов и средств обучения формирует культурологическую компетенцию учащихся и выполняет важнейшее требование коммуникативной методики— представить процесс овладения языком как постижение живой иноязычной культуры.

2.2 Мультимедийные средства при обучении иноязычной культуре

При обучении иноязычной культуре мультимедиа является исключительно полезной и плодотворной образовательной технологией благодаря присущим ей качествам интерактивности, гибкости и интеграции различных типов мультимедийной учебной информации.

Согласно наиболее распространенному определению, мультимедиа представляет собой компьютерные средства создания, хранения, обработки и воспроизведения в оцифрованном виде информации разных типов: текста, рисунков, схем, таблиц, диаграмм, фотографий, видео- и аудио- фрагментов и т.п. [14].

В качестве критериев для выбора эффективных мультимедийных средств принято считать следующие [15]:

• соответствие возрасту учащихся. Применительно к начальной школе важно обратить внимание на красочность и детализацию заданий, музыкальное сопровождение, содержание элементов анимации, легкость пользования подсказками;

• ориентация на соответствие целям обучения;

• наличие положительной оценки правильных действий ученика, мотивации ученика, надписи: "Молодец!”, которая не может не поддерживать желание учеников добиться успеха еще раз, хотя для этого им необходимо будет приложить определенные усилия;

• не надо забывать также о доступности мультимедийного курса по цене, его наличия в продаже.

Технологии мультимедиа позволяют осмысленно и гармонично сочетать многие виды мультимедийной информации. Это позволяет с помощью компьютера представлять знания в различных формах, таких как [16].

  • изображения, включая отсканированные фотографии, чертежи, карты и слайды;

  • звукозаписи голоса, звуковые эффекты и музыка;

  • видео, сложные видеоэффекты и анимационное имитирование;

  • анимации и симуляции.

Как правило, презентации, сопровождаемые красивыми изображениями или анимацией, являются визуально более привлекательными, нежели статический текст, и они могут поддерживать должный эмоциональный уровень, дополняющий представляемый материал.

Таким образом, использование качественных мультимедиа-средств позволяет сделать процесс обучения гибким по отношению к социальным и культурным различиям между обучающимися, их индивидуальным стилям и темпам обучения, их интересам. Применение мультимедиа может позитивно сказаться сразу на нескольких аспектах учебного процесса [17].

Во-первых, мультимедиа может повысить мотивацию учащихся.

Во-вторых, мультимедиа может помочь в развитии навыков совместной работы и коллективного познания у обучаемых.

В-третьих, учебные мультимедиа-средства теоретически могут развить у учащихся более глубокий подход к обучению и, следовательно, помочь в формировании более глубокого понимания [18].













ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОГО МЕТОДА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ 3.1. Основные принципы обучения говорению в свете коммуникативного подхода

Я решила подробнее рассмотреть обучение говорению с помощью коммуникативно – ориентированного подхода т.к. говорение является собственно общением. А общение является основой для получения знаний о людях иноязычной страны, их культуре, традициях. Общение помогает вхождению в общество, социальной адаптации, культурному обогащению. В третьей главе рассмотрим основные принципы обучения говорению в свете коммуникативного подхода и проведем анализ урока по обучению говорению.

Для обоснования и внедрения коммуникативного метода в практику недостаточно его общего описания. Необходимо подробно рассмотреть все методические функции каждого принципа, содержание каждой из функций и определить, насколько все это охватывает различные стороны обучения и, главное, насколько соотносится с качествами говорения (что только и позволит считать коммуникативный метод адекватным цели). В этом плане важное значение приобретает понимание принципа [19].

Можно выделить следующие типы принципов:

1. Принцип речемыслительной активности. Данный принцип определяет, по крайней мере, пять аспектов обучения говорению.

-Речевая практика как средство обучения говорению.

В сущности, все направления обучения говорению прошлого и современности провозглашали в качестве цели умение практически пользоваться языком. При цели – обучение говорению – вообще не может быть иной направленности, кроме практической. Путь же к практическому овладению иностранным языком не всеми представляется одинаково. Это выражалось, например, в том, что считалось возможным обучить говорению через теорию, через изучение языковых знаний, правил, в результате чего вместо уроков на языке имели место уроки о языке [20].

Принцип речемыслительной активности предполагает такую организацию обучения, когда учащийся постоянно вовлечен в процесс общения на языке (условный или реальный), т. е. в процесс практического пользования языком на основе речемышления; инструкции, которые дает учитель и которые призваны сделать речевые действия учащихся сознательными, сообщаются попутно.

‒ речевая (речемыслительная) активность. К сожалению, следует констатировать, что активность иногда еще понимается как активность органов речи. Но сам факт говорения ( тем более, проговаривания) вовсе не означает, что ученик активен. Это лишь внешняя активность, одной из популярнейших форм которой стало хоровое произнесение. Оно вовсе не гарантирует активного отношения учащихся к произносимому, не гарантирует речемыслительной активности; более того, оно часто служит ширмой, за которой скрывается пассивность учащегося.

Ложно понятая активизация часто приводит к стремлению произносить как можно больше фраз в единицу времени. Конечно, для овладения говорения количество произносимого очень важно, но более важна та речемыслительная работа, которая при этом совершается [21].

Человеческое сознание, как известно, возникло именно потому, что в процессе труда человек стал активно воздействовать на окружающий мир. И это была непростая субъективная активность, а преобразующая деятельность. Речевая деятельность как особый ее вид и как составная часть деятельности вообще также является преобразующей по своей направленности, т.к. мы говорим не в целях сообщения какой-то информации, как иногда кажется, а сообщаем эту информацию в целях преобразования, изменения поведения или образа мыслей собеседника в нужном нам направлении [22].

Рассматривая говорение как цель обучения, мы отмечали, что мышление выполняет коммуникативную функцию, отличную от познавательной. Если мышление-это деятельность, направленная на познание, осознание и преобразование окружающего мира, а язык ‒ орудие этой деятельности, то вполне понятно, что для успешного совершения столь серьезной и сложной деятельности орудие ее выполнения должно быть совершенно.

Сказанное позволяет сформулировать следующее правило, вытекающее из принципа речевой направленности: при обучении говорению необходимо постоянно вызывать речемыслительную активность учащихся при помощи коммуникативных задач речевого общения.

‒ речевая (коммуникативная) ценность материала. Принцип речевой направленности предполагает также использование коммуникативно-ценного речевого материала. Это такой материал, который адекватен (в большей или меньшей степени) материалу, используемому в предполагаемых сферах реальной коммуникации. Речевая, или коммуникативная, ценность этого материала тем выше, чем вероятнее его использование в общении.

‒ речевой принцип урока. Не последнюю роль в осуществлении принципа речевой направленности играет и речевой характер урока. Данный принцип является новым по своей трактовке, поэтому требует более подробного обоснования [23].

2. Индивидуальность учащегося как основа индивидуализации учебного процесса. Как известно, индивидуализация обучения является одним из ведущих принципов советской дидактики. При обучении иноязычному говорению этот принцип приобретает еще большее значение, так как индивидуальным, неповторимым, прежде всего, является речь ученика как средство выражения его сугубо индивидуальных переживаний, чувств, эмоций, моральных устремлений и т.п. Поэтому права Г. В. Рогова, когда она пишет, что «обучение иностранному языку, пожалуй, в большей степени, чем какому-либо другому предмету, требует индивидуального подхода».

Индивидуализация не должна рассматриваться как одноразовое средство, используемое обычно лишь на каком-то одном этапе усвоения материала и применительно к какой-то одной группе учеников (сильных, средних, слабых); она должна пронизывать весь процесс обучения иноязычному говорению. Индивидуализация не должна сводиться и к дифференциации обучения [24].

Основой индивидуализации может служить индивидуальность ученика, понимаемая во всей своей многогранности как система. В работах по философии, а также в психологической литературе в индивидуальность как систему включают свойства человека в следующих аспектах его жизнедеятельности: как индивида, как субъекта и как личности.

А.Индивидные свойства учащихся и индивидная индивидуализация.

Индивидные свойства представлены в индивидуальности в виде определенных комплексов природных свойств человека. Совокупность этих свойств в более общей форме выступает в виде темперамента, задатков, органических потребностей, которые составляют природную основу индивидуальности.

При обучении иноязычной речевой деятельности роль задатков проявляется в том, что одни ученики оказываются более способными к выполнению одних действий, другие-других. Для учителя различия в индивидных свойствах выступают как объективная данность, с которой необходимо всемерно считаться и учитывать в обучении. В силу их значимости и специфики учет индивидных свойств человека в обучении должен, на наш взгляд, производиться в рамках специально выделенного вида индивидуализации индивидной. Индивидная индивидуализация в первую очередь призвана служить учету и развитию способностей к иноязычной речевой деятельности.

Б. Личностные свойства учащихся и личностная индивидуализация.

Очень часто, однако, ученики проявляют поразительную пассивность даже при выполнении ими посильных заданий и при владении способом выполнения этих заданий. Причина заключается в том, что не учитываются личностные свойства учеников.

Игнорируя личностную индивидуализацию, отрывая речевые действия от реальных чувств, мыслей, интересов, мировоззрения и т.п., т.е. от практического отношения личности к действительности, мы заставляем учеников рассматривать язык лишь как некую формализованную систему, а не орудие общения. Речевой акт в данном случае находится полной психологической изоляции от деятельности личности.

3. Ведущая роль личностной индивидуализации. Ведущая роль личностной индивидуализации при обучении говорению подтверждается с точки зрения разных наук (философии, психологии и др.).

Сознание-это высшая форма отражения действительности, целостная система различных, тесно связанных друг с другом познавательных и эмоционально-волевых элементов. Сознание всегда субъективно, оно субъективный образ объективного мира. В сознании проявляется отношение данного человека к окружающему миру. Свое отношение человек выражает в речи. Вот почему речь как способ выражения отношения всегда эмоциональна, а личностный фактор так значим для стимуляции говорения.

4. Принцип функциональности

Принцип функциональности определяет объекты учебной деятельности учителя и учащихся, а также формы и содержание этой учебной деятельности. Это может быть сформулировано следующим образом: овладеть тем, что функционирует в процессе устной и письменной коммуникации, и овладевать, таким образом, как оно функционирует.

5. Принцип ситуативности

Ситуативность как принцип в общих чертах означает, что все обучение говорению происходит на основе и при помощи ситуаций. К тому же определение понятия «ситуация» в коммуникативном методе существенно отличается от известных определений. Поэтому, прежде всего, необходимо определить это понятие [25].

Рассмотрим ситуация как основу обучения. Мы постоянно говорим: в процессе обучения нужно создавать ситуации, обучать на основе ситуаций, варьировать ситуации, реагировать на ситуации. Ситуация- это такая динамичная система взаимоотношений обучающихся, которая благодаря, ее отраженности в сознании порождает личностную потребность в целенаправленной деятельности и питает эту деятельность. Анализ взаимоотношений показывает, что они могут «задаваться» четырьмя ведущими факторами: социальным статусом человека, его ролью как субъекта общения, выполняемой деятельностью и нравственными критериями. В связи с этим можно в рабочем порядке назвать виды взаимоотношений следующим образом: статусные, ролевые, деятельностные, нравственные.

3.2. Анализ урока по обучению говорению

Для доказательства гипотезы были проведены уроки с использованием коммуникативно – ориентированного подхода (Приложение № 1).

Тема урока «Мое хобби».

Целями данного урока являлись:

- развитие речевого умения (тактики диалогического общения);

-ознакомление детей с различными увлечениями людей;

-развитие речи, мышления, памяти;

-воспитание уважения друг к другу, к культуре страны, изучаемого языка.

Задачами данного урока являлись:

- научить детей оценивать мнение собеседника;

-организовать монологическое высказывание;

-организовать прослушивание текста;

-организовать диалогическое высказывание.

На уроке была проведена фонетическая зарядка. В ходе фонетической зарядки дети повторяли скороговорки, которые использовались на уроке. В ходе речевой зарядки учащиеся отвечали на вопросы, которые подводили их к изучению новой темы. Все это способствовало тренировке иноязычной речи и подготовило их к работе.

Затем вместе с ребятами определили цель урока, и далее начали повторять грамматику будущего времени. Далее ребята разбились на группу для выполнения грамматического упражнения на повторение конструкций будущего времени.

Затем последовало монологическое высказывание учителя о различных увлечениях людей. Ребята нашли значение слова «хобби» в толковом словаре. Выполнили лексическую работу по теме «Хобби и увлечения».

Следующим этапом урока - был этап аудирования. Ребята должны были прослушать текст, где девушка рассказывала о своем хобби. Они должны были прослушать и понять его.

Затем ребята в парах при помощи функциональных опор должны были оценить такое хобби, как коллекционирование открыток с портретами актеров. Функциональные опоры помогли правильнее построить свою речь, служило опорой при составлении диалогов, они является основным средством при обучении говорению.

Осуждение –защита

Аргументация- контрдовод

Опровержение- доказательство

Рассказ учащихся о своем увлечении, способствует развитию речи, мышления. Дети оценивали мнения друг друга, что позволило учащимся научиться вырабатывать и высказывать свое мнение

-In my opinion….

-From the one side…

-From the other side…

-I can add…

- In conclusion…

Затем ребята выполнили лексико-грамматическую викторину «Подбери пару».

Можно сделать вывод, что составление диалогов на уроках с помощью функциональных опор является основным средством при обучении говорению, функциональные опоры являются одним из средств начального обучения тактике общения. Содержащиеся в них опоры в виде речевых функций подготавливают говорящего только в тактическом плане, что имеет место и в реальном процессе коммуникации, поэтому не противоречат неподготовленности как характеристике этапа развития речевого умения. Заметим, что функциональные опоры дают прекрасную возможность вызывать определенный материал в речи обучающихся, использование монологических высказываний учителя и учащихся - эффективный способ развития коммуникативных умений учащихся, аудирование способствует развитию речи, а также являются эффективными средствами обучения говорению.

В данной главе рассмотрены основные принципы коммуникативного подхода при обучении говорению, проанализировали собственный урок. Использование определенных принципов и четкой методики, функциональных опор является эффективным при обучении иностранным языкам и в частности говорению, что позволяет достичь высоких результатов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В нашей работе были рассмотрены основные проблемы современной методики обучения иностранным языкам. К их числу можно отнести методологическую сущность коммуникативно-ориентированного обучения и новую парадигму обучения иностранному языку, ориентированную на «ученика», «учение», и «производство знаний». Мы убедились, что говорение ‒ чрезвычайно сложное и многоаспектное явление. Оно выполняет в жизни человека функцию средства общения. Если мы умеем высказывать свое мнение и понимать собеседника, то и умеем говорить. А для этого необходимо использование четкой методики на уроках иностранного языка.

Проведя данное исследование, мы пришли к выводам, что в настоящее время все больше и больше преподавателей используют элементы коммуникативно-ориентированного подхода на уроках иностранного языка. Мы убедились, что в результате такого подхода в обучении формируется, реализуется и действует система владения иностранным языком как средством общения в широком смысле этого слова. Рассматриваемый подход также включает воспитание навыков сравнения языковых явлений родного и иностранного языка. Этот подход является важнейшим направлением исследований зарубежных методистов.

Мы убедились, что с помощью коммуникативно-ориентированного подхода можно обучать всем аспектам иностранного языка. Мы провели анализ собственного урока по обучению говорению и убедились что, использование функциональных опор, стартовых фраз позволяет осуществлять более эффективное обучение говорению. Таким образом, цели и задачи нашей работы достигнуты, гипотеза подтверждена.

Данная работа может быть полезна учителям иностранного языка, осваивающим новые методики в обучении и студентам, готовящимся к практике.




Список использованной литературы
  1. Сб. науч. тр. посвящ. 50-летию ф-та иностр. яз. Мордов. гос. ун-та им. Н. П. Огарева / Редкол.: Ю. М. Трофимова (отв. ред.) и др. - Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. - С. 62-64.

  2. Никитенко З.М. Теория и технология развивающего иноязычного образования в начальной школе автореф. дис. … доктора пед. наук . 13.00.02 / З.М.Никитенко. – Нижний Новгород, 2011. – 45 с.

  3. Цветкова И.В., Клепальченко И.А., Мыльцева Н.А. Английский язык для школьников и поступающих в вузы. Устный экзамен. – М.: Глосса, 2000. – 206 с.

  4. Кирьякова, А. В., Докашенко, Л. В., Крикотов, О. А. Интеграция россии в международное образовательное пространство / А. В. Кирьякова, Л. В. Докашенко, О. А. Крикотов. – Оренбург: РИК ГОУ ОГУ, 2005. – 47с.

  5. Методика преподавания иностранных языков: общий курс [учеб. пособие] / отв. ред. А.Н. Шамов. — М.: АСТ: АСТ-Москва: Восток — Запад, 2008.

  6. Кузовлев В.П. и др. Английский язык: учебник для 10-11 классов общеобразовательных школ. – М.: Просвещение, 2011. – 351 с.

  7. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций. – М., 2005.

  8. Кузовлев В.П. и др. Книга для учителя к учебнику английского языка для 10 – 11 классов общеобразовательных школ. – М.: Просвещение, 2011. – 127 с.

  9. Цветкова И.В., Клепальченко И.А., Мыльцева Н.А. Английский язык для школьников и поступающих в вузы. Устный экзамен. – М.: Глосса, 2000. – 206 с.

  10. Малкова Ю.Л. Регионоведческий компонент и его роль в процессе обучения иностранному языку студентов технических специальностей– Инновационные технологии в образовании: материалы научно-методической конференции 31 января- 1 февраля 2010. Иваново, 2011 – 188 с.

  11. Наумова О.В. Культурологический аспект как основа формирования иноязычной культуры в процессе обучения английскому языку– И᠋н᠋о᠋с᠋тр᠋а᠋н᠋н᠋ые᠋ языки᠋ в᠋ шко᠋л᠋е᠋ . 2014. № 6 –26-28 с.

  12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества – М.: «Искусство», 2009 – 220 с.

  13. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова – Иностранные языки в школе, 2000. №5 – 76-82 с.

  14. Кулагин В.П., Найханов В.В., Краснова Г.А., Овезов Б.Б., Роберт И.В., Юрасов В.Г. Информационные технологии в сфере образования – Министерство образования РФ, ГНИИИОТ, М.«Просвещение», 2012 – 58-61 с.

  15. Морев И.А. Образовательные информационные технологии. Часть 1. Обучение:Учебное пособие для учащихся педагогических специальностей вузов и слушателей курсов повышения квалификации педагогических и управленческих кадров.–Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2004 – 162

  16. Полат Е.С. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений/Е.С.

  17. Ротмистров Н.Ю. Мультимедиа в образовании – Информатика и образование,2014. - № 4 – 89-96 с.

  18. Воронина Т.П., Кашицин В.П., Молчанова О.П. Образование в эпоху новых информационных технологий – М.: «Информатика», 2009–220 с.

  19. Колкер Я.М. Практическая методика обучения иностранному языку - М.,2000

  20. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе – 2000 - №5. – С.17.

  21. Мильруд Р.П. Теоретические и практические проблемы обучения понимания коммуникативног смысла иноязычной речи [Текст]:/Р.П. Мильруд// Иностранные языки в школе.2005, №1-с.10-13.

  22. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению [Текст]:/Е.И. Пассов// Пособие для студентов высших учебных заведений 2-е издание-М.: Просвещение,2001.-с.

  23. Сухова Л.В. Коммуникативно-ориентированное обучение иностранному языку и языковая парасреда как его системообразующий фактор [Текст]:/Л.В.Сухова// Иностранные языки в школе. 2003, №8-с.-14-17.

  24. Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в школе. – М.: «Академия», 2003 – 67-71 с.

  25. Миролюбов А.А. «Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам» – Иностранные языки в школе, 2001. №5 –11-15 с.

























Приложение № 1

РАЗРАБОТКА УРОКА

Предмет: английский язык

Класс: 10

Тема: Хобби и увлечения

Цели урока:

Образовательные:

  1. Повторить и систематизировать знание лексики по теме «Хобби и увлечения»;

  2. Совершенствовать умение использовать конструкции будущего времени в устной и письменной речи;

  3. Обобщить использование изученных английских идиом;

  4. Формировать навыки использования дополнительной литературой.

Развивающие:

Развивать умение самостоятельно анализировать учебный материал, наблюдательность; развивать навыки работы в группе и самостоятельно.

Воспитательные:

Формировать устойчивый интерес к изучению английского языка; активную жизненную позицию и толерантность.

Цели для учащихся

Знать:

-лексику по теме «Хобби и увлечения»;

-идиомы по теме «Хобби и увлечения»;

-правило использования конструкций будущего времени;

Уметь:

-использовать правильную конструкцию будущего времени в зависимости от действия;

-употреблять лексику, идиомы по теме «Хобби и увлечения», конструкции будущего времени в устной и письменной речи;

Тип урока: повторительно-обобщающий урок

Оборудование: CD «Профессор Хиггинс тренажер английского языка» 2006г.; таблица «Конструкции будущего времени»; карточки с разноуровневыми грамматическими заданиями по конструкциям будущего времени; англо-английские толковые словари.

Ход урока.

  1. 1. Вступительное слово учителя.

Good morning. I am very glad to see you again. How are you today? I hope you all are in a good mood and ready to work all together.

Доброе утро. Я очень рада вас снова видеть. Как ваши дела? Я надеюсь, все вы в хорошем настроении и готовые вместе работать.

2.Фонетическая зарядка.

Слово учителя:

On the beginning of our lesson I would like you to repeat the pronunciation of some English sound it will be morning exercises for our tongues. Let us listen to some tongue-twisters and repeat them. We will listen to tongue-twisters twice: at first – slow, and then rather fast and you should also repeat at first slow and then fast.

В начале нашего урока мне бы хотелось, чтоб вы повторили произношение некоторых английских звуков и это будет зарядкой для ваших языков. Давайте послушаем несколько скороговорок, а затем повторим их. Мы прослушаем скороговорки дважды: сначала медленно, а затем достаточно быстро, и повторять вы их будете тоже сначала медленно, а потом быстро.

Задание: Прослушав скороговорки по диску «Профессор Хиггинс тренажер английского языка» произнести их сначала в медленном, а затем в быстром темпе (скороговорки написаны на доске).

Swan swim over the sea Peter Piper picked a peck of pickled pepper

Swim, swan, swim A peck of pickled pepper Peter Piper picked

Swan swam back again If Peter Piper picked a peck of pickled pepper

Well swum, swan. Where`s the peck of pickled pepper Peter Piper picked?

  1. 1.Постановка целей урока.

Today we will revise and summarize your knowledge and skills in using words and idioms about hobbies which we have learned during previous lesson. We will also review future constructions. All these knowledge will allow you to speak about your future intentions and actions, hobbies and you will be able to use some English Idioms in your speech.

Сегодня мы будем повторять и обобщать ваши знания и навыки использования слов и идиом по теме «Хобби и увлечения», которые мы изучали в течение прошлых уроков. Мы также будем повторять конструкции будущего. Все эти изученные нами лексические и грамматические конструкции позволят вам говорить о ваших действиях в будущем, вы также сможете рассказывать о разных хобби и использовать английские идиомы в вашей речи.

2.Повторение знания грамматики.

Таблица

Will going to Present Simple Present Continuous

On-the-spot intentions timetable arrangement with smb

decision plans


I will go. I am going to visit. The train leaves at 5 a.m. We are meeting at 5 p.m.

Задание:

  1. С опорой на таблицу рассказать о разных видах действия и соответствующих им конструкциях будущего времени.

  2. Объяснить образование различных конструкций будущего времени.

  3. С опорой на представленные в таблице примеры составить собственные предложения, в которых использовать изученную лексику по теме «Хобби и увлечения».

3.Групповая работа. Выполнение грамматического упражнения на повторение конструкций будущего времени.

Задание: Подчеркнуть конструкции будущего времени в предложениях и объединить их с правилом использования.

  1. I’m having my hair cut next weekend. A) to make prediction about the future

  2. It`s definitely going to snow-look at B) to talk about things which we have

those dark clouds. arranged for the future.

  1. We will probably see the total eclipse C) to talk about the future according to a fixed

tomorrow, if there are no clouds. schedule of events, e.g. timetable

  1. My train leaves at 4 pm, so I need to D) to talk about our intentions for the future

leave at 3.30 pm to get there on time.

  1. I think we are going to go shopping E) to talk about things which are certain to

tomorrow. happen in the future, e.g. for which we

have present evidence.

4.Беседа с элементами опроса по теме «Хобби и увлечения».

Everybody has got a hobby. We all do, and we have different hobbies. I want you to find the definitions of the word “hobby” and then I will ask you some questions.

У всех есть хобби, поэтому, пожалуйста, найдите в своих англо-английских толковых словарях толкование этого слова, а потом мне бы хотелось, чтобы вы ответили на несколько моих вопросов.

Задание:1. Найти в англо-английских словарях значение слова “hobby” , выписать его и примеры его употребления в предложениях в тетрадь и перевести.

2. Объяснить собственное понимание этого слова и ответить на вопросы учителя использую лексику по теме «Хобби и увлечения».

Hobby – something that you enjoy doing when you are not working:

e.g. Mike`s hobbies include reading and chess.

Опорная лексика:

Hobbies: reading, walking with friends, playing basketball/football, watching films, listening to the music, dancing, cooking, collecting smth (postcards, coins, magnets), gardening, playing musical instruments, surfing the internet, drawing, playing chess.

Хобби: чтение, прогулки с друзьями, игра в баскетбол/футбол, смотреть фильмы, слушать музыку, танцевать, готовить еду, собирать что-то (марки, монеты, магнитики), заниматься садоводством, играть на музыкальных инструментах, путешествовать по интернету, рисовать, играть в шахматы.

What hobbies do you know? Какие хобби ты знаешь?

What hobbies in your opinion Какие хобби на твой взгляд

are the most interesting? Why? самые интересные? Почему?

What hobbies are the most popular Какие хобби больше всего

in Britain? популярны в Великобритании ?

What hobbies are the most popular Какие хобби больше всего

in Russia? популярны в России?

What is your hobby? Какое у вас хобби?

5. Самостоятельная лексическая работа по теме «Хобби и увлечения» на множественный выбор .

Задание: Прочитав и устно переведя предложения выбрать правильный вариант ответа.


  1. Laurie decided to take up _______________ as a hobby because she has always been fascinated with old money.

A. knitting B. coin collecting C. dancing

2. I developed an interest in ____________ after my grandmother told me about our ancestors.

A. genealogy B. gardening C. cooking

3. Since she loves working with her hands and clay, __________ was the ideal hobby for her.

A. photography B. quilting C. pottery

  1. Этап аудирования

А вот послушайте, что рассказывает о своем хобби одна девушка (высказывание звучит одну минуту).

7. Как вы оцениваете такое коллекционирование открыток с портретами актеров? (работа в парах по функциональным опорам, 4 мин)

осуждение – защита – аргументация – контрдовод – опровержение – доказательство примером.

8.А вот я увлекаюсь...»(рассказ учителя о своем хобби).Как вы оцениваете это?

Творческое задание «Место хобби в моей жизни». Самостоятельно используя лексику по теме «Хобби и увлечения», идиоматические выражения и конструкции будущего времени и опорные ситуации составить рассказ из 5-7 предложений о своем желании или нежелании в будущем заняться новым хобби.

9.Лексико-грамматическая викторина «Подбери пару».

Задание:1. Подобрать пару из слов по теме «Хобби и увлечения» и конструкций будущего времени.

2.Из полученных словосочетаний составить предложения.

3. Предложения зачитать вслух и путем обсуждения выбрать наиболее интересные.

Конструкции будущего времени: am meeting; celebrates; are going to; will take up; is going to; are going.

Слова по теме «Хобби и увлечения»: reading, walking with friends, playing basketball/football, watching films, listening to the music, dancing, cooking, collecting smth (postcards, coins, magnets), gardening, playing musical instruments, surfing the internet, drawing, playing chess.

Опорные ситуации:

  1. I am meeting with my friend next week He is interested in reading science fiction books and likes to play chess. A little birdie told me that he is preparing a present for me, he knows I want to take up …

  2. Our teacher told us very interesting story about his hobby. At weekend he goes horse-riding on his friend`s farm and always gets a cow when he is too busy and can`t leave the city. I`m also going to

  3. I didn`t know that cooking is so interesting. Amanda has just told me about new cookery course and though I always was a little fishy to different courses this time I think I will

  4. My friend`s hobby is snowboarding. This weekend they held local competition and of course I will be there and watch. If I wasn`t such a scaredy cat I would take up…


  1. Подведение итога.

  1. Выставление оценок.

  2. Рефлексия.

Today we revised the names of the hobbies and English idioms; we used future constructions to make up sentences about our intentions, decisions and arrangements connected with hobbies. I`d like you to finish these sentences:

Today I realized that I can …..

I felt confidence in …..because…

Now I know and can use … and that will allow me …

The most difficult for me was …. because …

The most interesting for me was …

Сегодня мы повторили названия хобби и английские идиомы, использовали конструкции будущего времени, чтоб составлять предложения о наших намерениях, решениях и существующих договоренностях связанных с разными видами хобби. Мне бы хотелось, чтоб вы закончили эти предложения:

Сегодня я понял, что могу …

Я почувствовал свою уверенность, говоря о …потому что…

Теперь я знаю и могу использовать в речи … и это мне позволит делать …

Самым интересным для меня было … потому что…

Самым сложным для меня было … потому что …

  1. Объяснение домашнего задания.

В англо-английских словарях найти и выписать 8 толкований любых слов по теме «Хобби и увлечения». Используя упражнение №2 в тетрадях с упражнениями, составить предложения, используя лексику по теме «Хобби и увлечения» и английские идиомы объединив их в связный текст при помощи конструкций будущего времени.

Thank you for the lesson and bye. Спасибо за урок и до свидания.


22



Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!