– Перед нами ещё один эпос – объединённые Генри Лонгфелло старинные индейские предания под общим названием «Песнь о Гайавате». Формулируем тему урока: сходство и различие Гайаваты с героями других произведений этого же жанра. Миновали годы детства, Возмужал мой Гайавата; Игры юности беспечной, Стариков житейский опыт, Труд, охотничьи сноровки – Всё постиг он, всё изведал. (Вобрал в себя мудрость народа.) Резвы ноги Гайаваты! Запустив стрелу из лука, Он бежал за ней так быстро, Что стрелу опережал он. Мощны руки Гайаваты! Десять раз, не отдыхая, Мог согнуть он лук упругий Так легко, что догоняли На лету друг друга стрелы. Рукавицы Гайаваты, Рукавицы Минджикэвон, Из оленьей мягкой шкуры Обладали дивной силой: Сокрушать он мог в них скалы, Раздроблять в песчинки камни. Мокасины Гайаваты Из оленьей мягкой шкуры Волшебство в себе таили: Привязавши их к лодыжкам, Прикрепив к ногам ремнями, С каждым шагом Гайавата Мог по целой миле делать. (Как и в других образцах народного эпоса, силы главного героя сказочно велики.) Об отце своём нередко Он расспрашивал Нокомис, И поведала Нокомис Внуку тайну роковую: Рассказала, как прекрасна, Как нежна была Венона, Как сгубил её изменой Вероломный Мэджекивис, И, как уголь, разгорелось Гневом сердце Гайаваты. Он сказал Нокомис старой: «Я иду к отцу, Нокомис, Я хочу его проведать В царстве Западного Ветра, У преддверия Заката». (Как и других народных героев, его зовёт долг.) Из вигвама выходил он, Снарядившись в путь далёкий, В рукавицах Минджикэвон И волшебных мокасинах. Весь наряд его богатый Из оленьей мягкой шкуры Зернью вампума украшен И щетиной дикобраза. Голова его – в орлиных Развевающихся перьях, За плечом его, в колчане – Из дубовых веток стрелы, Оперённые искусно И оправленные в яшму, А в руках его – упругий Лук из ясеня, согнутый Тетивой из жил оленя. Осторожная Нокомис (Главное слово тут – «осторожная».) Говорила Гайавате: «Не ходи, о Гайавата, В царство Западного Ветра: Он убьёт тебя коварством, Волшебством своим погубит». Но отважный Гайавата Не внимал её советам. (В Почему Гайавата не слушал осторожных советов?) Уходил он от вигвама, С каждым шагом делал милю. Мрачным лес ему казался, Мрачным – свод небес над лесом, Воздух – душным и горячим, Полным дыма, полным гари, Как в пожар лесов и прерий: Словно уголь, разгоралось Гневом сердце Гайаваты. (Природа отвечает состоянию героя.) Так держал он путь далёкий Всё на запад и на запад, Легче быстрого оленя, Легче лани и бизона. Переплыл он Эсконабо, Переплыл он Миссисипи, Миновал Степные Горы, Миновал степные страны И Лисиц, и Черноногих, И пришёл к Горам Скалистым, В царство Западного Ветра, В царство бурь, где на вершинах Восседал Владыка Ветров, Престарелый Мэджекивис. (Его отец был жестокий человек, погубивший его мать.) С тайным страхом Гайавата Пред отцом остановился: Дико в воздухе клубились, Облаками развевались Волоса его седые, Словно снег, они блестели, Словно пламенные косы Ишкуды, они сверкали. С тайной радостью увидел Мэджекивис Гайавату: (Отец гордился, разглядывая сына.) Это молодости годы Перед ним воскресли к жизни, Это встала из могилы Красота Веноны нежной. «Будь здоров, о Гайавата! – Так промолвил Мэджекивис. – Долго ждал тебя я в гости В царство Западного Ветра! Годы старости – печальны, Годы юности – отрадны. Ты напомнил мне былое, Юность пылкую напомнил И прекрасную Венону!» Много дней прошло в беседе, Долго мощный Мэджекивис Похвалялся Гайавате Прежней доблестью своею, Приключеньями былыми, Непреклонною отвагой; Говорил, что дивной силой Он от смерти заколдован. (Как отец с сыном они гордятся друг другом. Как враги – должны сойтись в смертельной схватке.) Молча слушал Гайавата, Как хвалился Мэджекивис, Терпеливо и с улыбкой Он сидел и молча слушал. Ни угрозой, ни укором, Ни одним суровым взглядом Он не выказал досады, Но, как уголь, разгоралось Гневом сердце Гайаваты. И сказал он: «Мэджекивис! Неужель ничто на свете Погубить тебя не может?» И могучий Мэджекивис Величаво, благосклонно Отвечал: «Ничто на свете, Кроме вон того утёса, Кроме Вавбика, утёса!» И, взглянув на Гайавату Взором мудрости спокойной, По-отечески любуясь Красотой его и мощью, Он сказал: «О Гайавата! Неужель ничто на свете Погубить тебя не может?» Помолчал одну минуту Осторожный Гайавата, Помолчал, как бы в сомненье, Помолчал, как бы в раздумье, И сказал: «Ничто на свете. Лишь один тростник, Эпоква, Лишь вон тот камыш высокий». (Приоритеты определились. Оба понимают, зачем задан вопрос. И оба явно врут, чтобы не доставить противнику преимущества.) Информация для учителя Перед вами совершенно иной по смыслу и по построению, чем предыдущие былины, текст. Это составленная Генри Уодсвортом Лонгфелло эпическая поэма, основанная на легендах индейцев народа оджибве. Построение и стихотворный размер позаимствованы из карельской «Калевалы», перевод на русский язык сделан Иваном Буниным. Что бросается в глаза в первую очередь? Во-первых, сакрализация материального мира. Всё здесь имеет свой смысл и название, начиная от самой мелкой белки и заканчивая духами воды и воздуха. Во-вторых, здесь представлен полный жизненный цикл Гайаваты, от рождения до ухода в царство мёртвых, и на его фоне – судьба всего индейского народа, где водоразделом служит приход белого человека на американские земли. В-третьих, поэма отличается своеобразием языка, образного ряда, мировоззрения. – Составляем литературный портрет Гайаваты и ищем общие черты с портретами других героев народного эпоса. – Что движет Гайаватой? Какие подвиги он должен совершить? – Что важнее для Гайаваты – собственная месть или благо всего народа? На каком примере это можно показать? – К какому эпосу ближе всего «Песнь о Гайавате»? Что их объединяет? – Пишем эссе под названием – герой эпоса как осуществлённая мечта народа. – Делаем общий вывод. |