- Перед тем, как узнать тему нашего урока проведем речевую разминку. Речевая разминка (на слайде) Сначала учитель, потом вместе, затем выборочно. ОЙ – ОЙ – ОЙ – это ластик твой? АЙ – АЙ – АЙ – наступил теплый май. ЕЙ – ЕЙ – ЕЙ – приходи скорей. Читает учитель быстро, учитель читает в нормальном темпе, вместе в медленном темпе, вместе быстрее, произносим с интонацией в виде вопроса, радостно, грустно, самостоятельное чтение скороговорки 1-2 обучающимися. ТАЩИЛ АВДЕЙ МЕШОК ГВОЗДЕЙ, ТАЩИЛ АВДЕЙ МЕШОК ГРУЗДЕЙ. АВДЕЙ ГОРДЕЮ ДАЛ ГВОЗДЕЙ. ГОРДЕЙ АВДЕЮ ДАЛ ГРУЗДЕЙ. - Ребята, скажите, какой новый раздел по литературному чтению вы начали изучать? (Литература зарубежных стран – на доске название раздела) - Верно. - На нашем уроке мы с вами отправимся в путешествие. Нравится ли вам путешествовать? - Отлично. А на чем можно путешествовать? (Самолет, корабль, поезд, машина, велосипед) - Чтобы узнать, на чем мы отправимся в путешествие – отгадайте ребус. (на слайде) - Итак, на каком транспорте мы отправимся? (На самолете) (на слайде) - Ребята, для начала нам необходимо узнать место, куда мы отправимся в путешествие. - Посмотрите на экран. Здесь изображены основные достопримечательности двух стран, в которые мы отправимся путешествовать. - Знакомы ли вы с этими достопримечательностями? Как называется достопримечательность на 1 изображении? (башня Биг Бэн) Где вы могли ее видеть? (на учебнике по английскому) - Значит, какая 1 страна нашего путешествия? (Англия) - Молодцы. - А на 2? (статуя свободы) Где могли видеть данную достопримечательность? (В телевизоре) Как вы думаете, какая вторая страна нашего путешествия? (США/ Америка) (на слайде) Биг Бэн - Лондон ; Статуя Свободы – Нью – Йорк - Ребята, в этих странах говорят на одном языке? (Да, на английском) - А как вы думаете, песенки на каком языке поют в этих странах? (На английском языке) - Тогда как называются эти песенки? (Английские песенки) - Мы отправляемся не просто в путешествие по этим странам, а сегодня мы познакомимся с шуточными народными песенками этих стран. - Как вы думаете, какой будет тема нашего урока? (Американские и английские народные песенки) (На доске вывешивается тема урока) - Отлично. - Прежде чем начать, я предлагаю составить план нашего урока. Что вы видите? (Незаконченные предложения) 1.Познакомиться… 2.Прочитать… | - Предлагаю продолжить фразы, которые представлены на доске. - Как вы думаете, с чем мы с вами можем познакомиться? (Высказывают свое мнение) - И первым пунктом плана будет: познакомиться с американскими и английскими народными песенками - Как вы считаете, что мы можем прочитать?(Высказывают свое мнение) Как должны прочитать? - Второй пункт плана будет звучать следующим образом – прочитать выразительно американские и английские народные песенки. 1.Познакомиться с американскими и английскими народными песенками. 2. Прочитать выразительно американские и английские народные песенки. | (На доске представлены пункты плана) - Маша, прочитай первый пункт плана. (Познакомиться с американскими и английскими народными песенками). - Для того, чтобы познакомиться с американскими и английскими народными песенками - отправимся в путешествие в Америку и Англию и послушаем шуточные народные песенки. А перевели их для нас замечательные русские писатели и переводчики Леонид Львович Яхнин, Самуил Яковлевич Маршак и Корней Иванович Чуковский. - Итак, мы начинаем наше путешествие! Пристегните ремни, мы отправляемся в Америку. Руки? На месте! Ноги? На месте! Локти? У края! Спина? Прямая! (Звуки самолета+демонстрация изображений) - Ребята, скажите, является ли народная песенка фольклором? (Да) А почему вы так считаете? (Потому что фольклор – это искусство, созданное народом) - Все верно. Сегодня мы с вами продолжим знакомство с фольклором. - Откройте учебники на странице 174-ой. - Прочитайте название американской народной песенки. Героями народных песенок часто бывают собаки. Одно из таких произведений из американской народной поэзии в пересказе Леонида Яхнина называется «Бульдог по кличке Дог». - Можно ли сказать, что уже само название создает хорошее настроение? Почему? Предположите, о чем эта песенка? (Высказывают мнение) - С какого языка был сделан перевод на русский язык, если это американская песенка и если собаку зовут Дог? (С английского. Английское слово dog в перевод на русский означает «собака»). - Американский бульдог – очень забавный и весёлый друг. Наверное, именно о нём и идёт речь в этой весёлой народной песенке. - Кто перевел эту песенку на русский язык? (Л. Яхнин) - Знаете ли вы о творчестве Леонида Яхнина? Тогда предлагаю познакомиться подробнее. Рассказ учителя: Леонид Львович Яхнин — русский писатель, драматург и переводчик. Среди самых известных сказок — «Площадь картонных часов», «Серебряные колесики», «Таня и солнышко». Заслуженную славу принесли Леониду Яхнину переводы и пересказы с языков разных народов мира — сербского, македонского, словенского, белорусского, польского, немецкою, английского, грузинского. Особое место занимает интереснейший и оригинальнейший пересказ всемирно известной сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Знакомы вы с этой сказкой? Теперь вы узнали, кто перевел эту сказку и благодаря Леониду Львовичу ее читают взрослые и дети. Другой значительной его работой является пересказ «Слова о полку Игореве», великого произведения древнерусской литературы, с данным произведением вы будете знакомиться в старших классах. + демонстрация презентации - Что интересного вы узнали из моего рассказа? Что вам запомнилось? Какие самые известные сказки написал Леонид Львович? - Молодцы, кратко познакомились о жизни и творчестве этого автора. - В песенке вам могут встретиться незнакомые слова. На доске представлены эти слова. Прочитаем, выделяя ударный звук. (На доске: чехарда, роман, портной) - Где мы можем посмотреть толкование данных слов? (В толковом словаре). Маша поможет найти толкование слову «чехарда». Леша найдет в толковом словаре «роман». А Захар прочитает толкование слову с листочка «портной». (Отдельному обучающемуся с ОВЗ) -Ребята, прочитайте толкование данных слов. Чехарда — игра, в которой один из игроков, разбежавшись, перепрыгивает через другого, подставляющего ему для упора согнутую спину. Роман — повествовательное произведение со сложным сюжетом, большая форма эпической прозы. Портной - мастер, специалист по шитью одежды. (+ демонстрация изображений) - Мы узнали значение неизвестных слов, сейчас внимательно послушаем английскую народную песенку «Бульдог по кличке Дог». (Слушание аудиозаписи) - Понравилась ли вам песенка? - Что особенно вам запомнилось? - Какие картины представляли, когда слушали песенку? - Выполним гимнастику для наших глаз, чтобы в процессе чтения они не уставали. - А теперь будем читать по цепочке данное произведение. (Чтение по цепочке) - Как звали старушку, у которой жил Дог? (Фогг) - Что они делали вместе? (Пили чай с молоком и пирогом) - Как помогал старушке бульдог? (Поливал цветы, мел пол хвостом) - Посмотрите, трудная ли рифма в этой песенке? - Посмотрите на стихотворение, что говорит о том, что это народная песенка? (Повторы) -Что повторяется? (А пес бульдог по кличке Дог) - Какое четверостишье вас больше всего удивило? Прочитайте. Прием развития ЭИ - Посмотрите на экран и выберите эмоцию мальчика и девочки, испытывающие удивление. (Мальчик – картинка 7, девочка – картинка 7 ) - А попробуйте мимикой показать удивление. Получается? А что вас может удивить? (Высказываются) - С какой песенкой мы сейчас с вами познакомились? (С американской песенкой) - Перед тем, как прочитать следующее произведение, немного отдохнем и отправимся на самолете в другую страну. Кто был внимательным и запомнил, в какую страну мы отправляемся? (В Англию) Физкультминутка - Молодцы, мы отдохнули, поднабрались сил и можем приступать дальше. Мы прибыли в Англию. - Откройте учебники на странице 176-ой. - Прочитайте название английской народной песенки. (Перчатки) - Кто перевел эту песенку на русский язык? (С.Маршак) С.Я. Маршак – великолепный мастер стиха, человек высокой культуры и самых разнообразных интересов – известен детям и как поэт, и как автор пьес, и как сказочник. Совсем молодым человеком поехал учиться в Англию. Чтобы лучше изучить язык, слышать народную речь, он пешком совершил путешествие по английской провинции, жил некоторое время в лесной школе. Живя в Англии, он узнал и полюбил английские народные сказки, баллады, английскую поэзию. Для детей он перевел множество народных песенок, загадок, сказок. + демонстрация презентации - Что у вас вызвало интерес? Что запомнили? - Предположите, о чем может быть данное произведение, которое перевел С. Я. Маршак? - Все ребята очень любят маленьких котят, которые те ещё шалунишки. В одной из народных английских песенок, которую перевёл для нас Самуил Маршак, с котятами приключилась вот такая история. - Послушаем английскую народную песенку «Перчатки». (Слушают аудиозапись) - Понравилась ли вам песенка? - Что особенно вам запомнилось? - Какие картины представляли, когда слушали песенку? - А теперь будем читать по цепочке данное произведение. (Чтение по цепочке) - Кто потерял перчатки? (Котятки) - Разозлилась на них мама? (Разозлилась) - Что она им сказала? Найдите эти строки. (- Потеряли перчатки? Вот дурные котятки! Я вам нынче не дам пирога) Прием развития ЭИ - Посмотрите на экран и найдите злого котенка. (5 котенок) - А попробуйте мимикой показать злость. Получается? А что вас может разозлить? (Высказываются) - Удалось ли найти котятам свои перчатки? (Удалось. Котятки отыскали перчатки) - Что сказала им мама? Найдите эти строки. (Вот спасибо, котятки!) - Давайте, теперь мы прочитаем выразительно диалог между мамой и котятками. Кто желает побыть в роли мамы? А кто в роли котяток? (2 об-ся). - Отлично. Катя читает слова мамы, а Маша – слова котяток. Эти стихотворение представляет собой диалог. С одинаковой интонацией нужно прочитать диалог? (С разной) - Молодцы! - Мы продолжаем путешествие по Англии. И знакомимся с еще одной песенкой. - Откройте учебники на странице 177-ой – 178-ой. - Прочитайте название английской народной песенки. (Храбрецы) - Кто перевел эту песенку на русский язык? (К. Чуковский и С.Маршак) - Что вы заметили? (Название одинаковое) - Занимался изучением английского фольклора и К.И. Чуковский. В детстве, он рано научился читать, самостоятельно овладел английским языком. И перевел английскую народную песенку, которая называется «Храбрецы» + демонстрация презентации - Что вызвало интерес? Что запомнили? - Предположите, о чем будет эта песенка? - Ещё одна весёлая английская песенка, которую для нас перевёл Корней Иванович Чуковский и Самуил Яковлевич Маршак, посвящена милой и безобидной улитке. - Послушаем английскую народную песенку «Храбрецы». (Слушают аудиозапись) - Понравилась ли вам песенка? - Что особенно вам запомнилось? - Какие картины представляли, когда слушали песенку? - Сейчас мы прочитаем одну и ту же песенку в переводах разных писателей по цепочке. Каждый увидел в них храбрецов по-своему. (Чтение по цепочке) - Объясните, с какой интонацией нужно прочитать название. Какую эмоцию надо выразить: насмешку, удивление, гордость, осуждение, поступка портных? (Насмешку) Почему? (Потому что это развлекательные песенки, их необходимо читать с веселым настроением. Просто смешная история) Прием развития ЭИ - Какое качество высмеивается в этой песенке? (Хвастовство) - Действительно ли портные храбрые? (Нет) - Кого они испугались? (Улитку) - Посмотрите на экран и выберите эмоцию мальчика и девочки, испытывающие испуг. (Мальчик – картинка 5, девочка – картинка 5 ) - А попробуйте мимикой показать эмоцию страха, испуг. Получается? А что вас может испугать? (Высказываются) - В шутку или всерьез героев песенок назвали храбрецами? (Автор не считает их храбрецами, т.к. они испугались маленькой улитки. Их можно назвать трусливыми, но для шутки автор называет их противоположно – храбрецами) - Чей перевод вам больше понравился? - Чем одинаковы переводы? Чем отличаются? - Спасибо вам за ваше мнение. |