СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

Внеклассное мероприятие на английском языке "Сказка- ложь, да в ней намек..."

Нажмите, чтобы узнать подробности

WELLCOME TO THE COUNTRY OF THE MAGICAL FAIRY – TALES OF BRITAIN.слайд1

Предполагаемые результаты:

познавательные УУД

- самостоятельно преобразовывать практическую задачу в познавательную

- умение самостоятельно осуществлять информационный поиск, сбор и выделение существенной информации из различных информационных источников

коммуникативные УУД

- умение с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации

- владение монологической и диалогической формами речи в соответствии с грамматическими и синтаксическими нормами родного языка

- формирование вербальных и невербальных способов коммуникации

- умение интегрироваться в группу сверстников и строить продуктивное взаимодействие и сотрудничество со сверстниками и взрослыми

регулятивные УУД

- удерживать цель деятельности до получения ее результата

- анализировать эмоциональные состояния, полученные от успешной(неуспешной) деятельности

- оценивать результаты деятельности

личностные УУД

- проявлять понимание и уважение к ценностям культур других народов

-анализировать и характеризовать эмоциональные состояния и чувства окружающих, строить свои взаимоотношения с их учетом;

- оценивать ситуации с точки зрения правил поведения и этики;

- проявлять в конкретных ситуациях доброжелательность, доверие, внимательность, помощь

Просмотр содержимого документа
«Внеклассное мероприятие на английском языке "Сказка- ложь, да в ней намек..."»

WELLCOME TO THE COUNTRY OF THE MAGICAL FAIRY – TALES OF BRITAIN.слайд1

Предполагаемые результаты:

познавательные УУД

- самостоятельно преобразовывать практическую задачу в познавательную

- умение самостоятельно осуществлять информационный поиск, сбор и выделение существенной информации из различных информационных источников

коммуникативные УУД

- умение с достаточной полнотой и точностью выражать свои мысли в соответствии с задачами и условиями коммуникации

- владение монологической и диалогической формами речи в соответствии с грамматическими и синтаксическими нормами родного языка

- формирование вербальных и невербальных способов коммуникации

- умение интегрироваться в группу сверстников и строить продуктивное взаимодействие и сотрудничество со сверстниками и взрослыми

регулятивные УУД

- удерживать цель деятельности до получения ее результата

- анализировать эмоциональные состояния, полученные от успешной(неуспешной) деятельности

- оценивать результаты деятельности

личностные УУД

- проявлять понимание и уважение к ценностям культур других народов

-анализировать и характеризовать эмоциональные состояния и чувства окружающих, строить свои взаимоотношения с их учетом;

- оценивать ситуации с точки зрения правил поведения и этики;

- проявлять в конкретных ситуациях доброжелательность, доверие, внимательность, помощь

Teacher: Glad to meet you, dear boys and girl! 

Translator: Здравствуйте мальчики и девочки!

Teacher: Today we will fly away to a wonderful land called “Fairy land”

Translator: Сегодня мы переместимся в необычную страну под названием «Сказочная страна»

Teacher: Do you like fairy tales?

Translator: А вы любите сказки?

Зал: yes!!!

Teacher: That’s good so we start or trip to Fairy Land 

Translator: Очень хорошо. Тогда мы начинаем наше путешествие.

Teacher: I hope you will like them and understand them well.

Translator: Надеюсь, вам понравятся сказки и вы их поймете ведь мы в АНГЛИЙСКОЙ сказочной стране!

В мире много разных сказок

Грустных и смешных

И прожить на свете

Нам нельзя без них.

В сказке может всё случиться,

Наша сказка впереди.

Сказка в двери к нам стучится,

Скажем гостье: «Заходи!» (1 слайд)


Дорогие ребята! Сегодня мы собрались на встречу с английской сказкой. У каждого народа есть свои сказки. У русского народа свои русские народные сказки, у татар – татарские народные сказки, у немецкого народа – свои немецкие народные сказки и у англичан есть свои английские народные сказки. В сказках отражается душа народа, его мудрость и мысли. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобс, президент английского фольклорного клуба.(2 слайд)

Английские волшебные сказки отличаются большим разнообразием и издавна привлекали внимание многих русских писателей.



Все вы, ребята, знаете знаменитую сказку «Три медведя». А знаете ли вы, что это английская сказка? Л. Н. Толстой пересказал ее для русских детей.Только в английской сказке главной героиней была старушка.(3 слайд)



Также вы знаете другую сказку «Три поросенка». А это ведь тоже английская сказка! С. В. Михалков перевел и обработал ее. Вам, ребята, будет интересно узнать, что в английском варианте страшная клятва поросенка звучит так: «Клянусь моей бородой – бородищей!» Это объясняется тем, что первоначально в сказке действовали не поросята, а козлята

1 задание. Соединить название сказки на русском и английском языках.

  1. Дети короля Эйлпа. The Ailp King's Children" [ði eilp kɪŋz ˈʧɪldrən]

  2. Джонни пончик Johnny-The-Cake [ʤɒni-ðə-keɪk]

  3. Ленивый Джек Lazy Jack [,leizi’ ʤækъ

  4. Дочь короля Мара Mar's Daughter [ mɑːz ˈdɔːtə]

  5. Кэт-щелкунчик Kate Crackernuts [keɪt krækənᴧts]

  6. Петух и лиса The Fox and The Cock [ðə fɒks ænd ðə kɒk]

  7. Джек Хэннефорд Jack Hannaford [ʤæk hænəfᴐ:d]

  8. Вилли и поросенок Willy and the Pig [wɪli ænd ðə pɪg]

  9. Кот и попугай The Cat and The Parrot [ðə kæt ænd ðə ˈpærət]

  10. Моховушка Mossycoat [, mᴐsi’kout]

  11. Сорочье гнездо The Magpie's Nest [ðə ˈmægpaɪz nɛst]

12.Три умные головы. The Three Sillies  [ðə θriː ˈsɪliz] 

2 задание.

Все сказки можно поделить на волшебные, бытовые и о животных.

1. The Ailp Kings Children в
2. Lazy Jack б
3. Mar's Daughter в
4. Kate Crackernuts в
5. The Fox and The Cock ж
6. Jack Hannaford б
7. The Cat and The Parrot ж
8. The Magpie's Nest ж
9. The Three Sillies б

3 задание. From what fairy tales are this pictures?

  • Johnny-the cake

  • Kate Crackernuts

  • The Cat and The Parrot

  • The Magpie's Nest

  • The Fox and The Cock

  • Jack Hannaford

  • Mar's Daughter

  • Lazy Jack

4 задание. From what fairytales are these passages?

  1. ONCE upon a time there was a boy whose name was …, and he lived with his mother on a common.

They were very poor, and the old woman got her living by spinning(прядение), but … was so lazy that he would do nothing but bask(греться) in the sun in the hot weather, and sit by the corner of the hearth in the winter-time.

So they called him …….

His mother could not get him to do anything for her, and at last told him, on Monday, that if he did not begin to work for his porridge she would turn him out to get his living as he could.

This roused …, and he went out and hired himself(нанялся) for the next day to a neighbouring farmer for a penny; but as he was coming home, never having had any money before, he lost it in passing over a brook.

‘You stupid boy,’ said his mother, ‘you should have put it in your pocket.’

‘I'll do so another time,’ replied ….

On Wednesday, …went out again and hired himself to a cow-keeper, who gave him a jar of milk for his day's work.



  1. ONCE upon a time there was a farmer and his wife who had one daughter, and she was courted (помолвлена) by a gentleman.

Every evening he used to come and see her, and stop to supper at the farmhouse, and the daughter used to be sent down into the cellar (погреб) to draw the beer for supper.

So one evening she had gone down to draw the beer, and she happened to look up at the ceiling while she was drawing, and she saw a mallet (молоток) stuck in one of the beams.

It must have been there a long, long time, but somehow or other she had never noticed it before, and she began a-thinking.

And she thought it was very dangerous to have that mallet there, for she said to herself: ‘Suppose him and me was to be married, and we was to have a son, and he was to grow up to be a man, and come down into the cellar to draw the beer, like as I'm doing now, and the mallet was to fall on his head and kill him, what a dreadful thing it would be!’



  1. ONCE upon a time there was a king and a queen, as in many lands have been.

The king had a daughter, …., and the queen had one named …, but … was far more beautiful than the queen's daughter, though they loved one another like real sisters.

The queen was jealous of the king's daughter being more beautiful than her own, and cast about to spoil (испортить)her beauty.

So she took counsel of the hen-wife, who told her to send the lassie to her next morning fasting.

So next morning early, the queen said to …, ‘Go, my dear, to the hen-wife in the glen, and ask her for some eggs.’

So … set out, but as she passed through the kitchen she saw a crust, and she took and munched it as she went along.

When she came to the hen-wife's she asked for eggs, as she had been told to do; the hen-wife said to her, ‘Lift the lid off that pot there and see.’

The lassie did so, but nothing happened.

‘Go home to your minnie and tell her to keep her larder door better locked,’ said the hen-wife.

So she went home to the queen and told her what the hen-wife had said.

  1. There once was a widow who lived in a cottage, and she had a daughter. The girl was lovely, though she didn't know it, and nor did she know what her mother was making, for that was a secret she hadn't been told(ей не говорили) yet. It was a waistcoat kind of thing, made of the greenest moss, all sewn (сшит)with gold thread that was finer than gossamer; and as for the stitches that held it together, no mortal ever stitched finer ones. A garment like that is a long time in making, you can be sure; the widow was young when she started, and many years older by the time it was nearly finished. For it wasn't done, quite, when the story begins.

One day a hawker (лоточник)came to the door. He was a nuisance, this old man. He wasn't content to sell his ribbons and laces and needles and pins, but he had to make familiar remarks and wink and pinch the cheeks of girls too gentle to say no. He hadn't been seen for a while; some said he'd been locked up for his wickedness; at any rate, he was out and about again, and when he knocked at the door, it was the daughter who opened it.










Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!