СДЕЛАЙТЕ СВОИ УРОКИ ЕЩЁ ЭФФЕКТИВНЕЕ, А ЖИЗНЬ СВОБОДНЕЕ

Благодаря готовым учебным материалам для работы в классе и дистанционно

Скидки до 50 % на комплекты
только до

Готовые ключевые этапы урока всегда будут у вас под рукой

Организационный момент

Проверка знаний

Объяснение материала

Закрепление изученного

Итоги урока

"Английский фольклор".

Нажмите, чтобы узнать подробности

Презентация к Talk Show "Coffee Pot". Информация о русском и английском фольклоре. Стихи на русском и английском языке. Более слабые ученики читали небылицы и др. в переводе Маршака и Чуковского.

Просмотр содержимого документа
«"Английский фольклор".»

English Folklore Talk show «Coffee Time»

English Folklore

Talk show «Coffee Time»

US Teens TV viewing Habits

US Teens TV viewing Habits

Folklore- народная мудрость, знание

Folklore- народная мудрость, знание

Jenres of folklore Fables Riddles Pattens Proverbs Lullabies Tales

Jenres of folklore

Fables

Riddles

Pattens

Proverbs

Lullabies

Tales

Сказки Былины Загадки Колыбель-ные песни Жанры народного творчества Пословицы Небылицы Поговорки Скорого-ворки Потешки

Сказки

Былины

Загадки

Колыбель-ные песни

Жанры народного творчества

Пословицы

Небылицы

Поговорки

Скорого-ворки

Потешки

JINGLES AND WONDERS. Higglety, pigglety, pop! The dog has eaten the mop; The pig’s in a hurry, the cat’s in a flurry, Higglety, pigglety, pop. Has eaten the mop – съела швабру To be in a hurry - торопиться

JINGLES AND WONDERS.

Higglety, pigglety, pop!

The dog has eaten the mop;

The pig’s in a hurry,

the cat’s in a flurry,

Higglety, pigglety, pop.

Has eaten the mop – съела швабру

To be in a hurry - торопиться

Hickory, dickory, dock, The mouse ran up the clock The clock struck one The mouse ran down, Hickory, dickory, dock. ran up – побежала вверх struck – пробили (о часах)

Hickory, dickory, dock,

The mouse ran up the clock

The clock struck one

The mouse ran down,

Hickory, dickory, dock.

ran up – побежала вверх

struck – пробили (о часах)

Doctor Foster Doctor Foster went to Gloucester In a shower of rain; He stepped in a puddle, Right up to his middle, And never went there again. Gloucester-г.Глостер A shower-ливень Stepped in a puddle-ступил в лужу Right up to his middle-прямо в середину

Doctor Foster

Doctor Foster went to Gloucester

In a shower of rain;

He stepped in a puddle,

Right up to his middle,

And never went there again.

Gloucester-г.Глостер

A shower-ливень

Stepped in a puddle-ступил в лужу

Right up to his middle-прямо в середину

Доктор Фостер Доктор Фостер Отправился в Глостер. Весь день его дождь поливал. Свалился он в лужу, Промок еще хуже, И больше он там не бывал. Перевод С. Маршака

Доктор Фостер

Доктор Фостер

Отправился в Глостер.

Весь день его дождь поливал.

Свалился он в лужу,

Промок еще хуже,

И больше он там не бывал.

Перевод С. Маршака

Silly. Gilly Silly Jarter, She lost her garter, In a shower of rain. The miller found it, The miller ground it And the miller gave it To Silly again.  Lost her garter – потеряла свою подвязку The miller found- мельник нашел её Ground- смолол

Silly.

Gilly Silly Jarter,

She lost her garter,

In a shower of rain.

The miller found it,

The miller ground it

And the miller gave it

To Silly again.

Lost her garter – потеряла свою подвязку

The miller found- мельник нашел её

Ground- смолол

Дженни . Дженни туфлю потеряла, Долго плакала, искала. Мельник туфельку нашел И на мельнице смолол.    Перевод К. Чуковского.

Дженни .

Дженни туфлю потеряла,

Долго плакала, искала.

Мельник туфельку нашел

И на мельнице смолол.

Перевод К. Чуковского.

HUMPTY – DUMPTY. Humpty-Dumpty sat on a wall, Humpty-Dumpty had a great fall; All the King’s horses and all the King’s men Couldn’t put Humpty together again. Hampty-Dumpty- низенький толстяк, коротышка Sat –сидел King-король

HUMPTY – DUMPTY.

Humpty-Dumpty sat on a wall,

Humpty-Dumpty had a great fall;

All the King’s horses and all the King’s men

Couldn’t put Humpty together again.

Hampty-Dumpty- низенький толстяк,

коротышка

Sat –сидел

King-король

Шалтай-Болтай. Шалтай-Болтай Сидел на стене. Шалтай-Болтай Свалился во сне. Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая, Не может Болтая Шалтая-Болтая собрать.  Перевод С. Маршака.

Шалтай-Болтай.

Шалтай-Болтай

Сидел на стене.

Шалтай-Болтай

Свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может Шалтая,

Не может Болтая

Шалтая-Болтая собрать.

Перевод С. Маршака.

THE CROOKED MEN. There was a crooked man, And he walked a crooked mile,  He found a crooked sixpence Against a crooked stile; He bought a crooked cat, Which caught a crooked mouse, And they all lived together In a little crooked house. Crooked-кривой  mile-миля (=1609м) found-нашел sixpence-монета в 6 пенсов\ against-напротив stile-ступеньки для перехода через забор или стену,перелаз

THE CROOKED MEN.

There was a crooked man,

And he walked a crooked mile,

He found a crooked sixpence

Against a crooked stile;

He bought a crooked cat,

Which caught a crooked mouse,

And they all lived together

In a little crooked house.

Crooked-кривой

mile-миля (=1609м)

found-нашел

sixpence-монета в 6 пенсов\

against-напротив

stile-ступеньки для перехода через забор или стену,перелаз

 Жил на свете человек. И стояли у ворот Скрюченные елки, Жил на свете человек, Там гуляли без забот Скрюченные ножки, Скрюченные волки. И гулял он целый век По скрюченной дорожке. И была у них одна Скрюченная кошка, А за скрюченной рекой В скрюченном домишке И мяукала она, Сидя у окошка. Жили летом и зимой Скрюченные мышки.  Перевод К. Чуковского

Жил на свете человек.

И стояли у ворот

Скрюченные елки,

Жил на свете человек,

Там гуляли без забот

Скрюченные ножки,

Скрюченные волки.

И гулял он целый век

По скрюченной дорожке.

И была у них одна

Скрюченная кошка,

А за скрюченной рекой

В скрюченном домишке

И мяукала она,

Сидя у окошка.

Жили летом и зимой

Скрюченные мышки.

Перевод К. Чуковского

Robin the Bobbin The big-bellied Ben. He ate more Than 40 men He ate a He ate a He ate a And a half.  He ate a  He ate a  He ate a  And all the people!  And yet he complained  That his stomach wasn't full .

Robin the Bobbin

The big-bellied Ben.

He ate more

Than 40 men

He ate a

He ate a

He ate a

And a half.

He ate a

He ate a

He ate a

And all the people!

And yet he complained

That his stomach wasn't full .

Thank you!

Thank you!


Скачать

Рекомендуем курсы ПК и ППК для учителей

Вебинар для учителей

Свидетельство об участии БЕСПЛАТНО!